日中翻译练习.docx
- 文档编号:25577226
- 上传时间:2023-06-09
- 格式:DOCX
- 页数:65
- 大小:51.70KB
日中翻译练习.docx
《日中翻译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日中翻译练习.docx(65页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日中翻译练习
日中翻译练习1
1.1日本文は多くの漢字を使っているので、本人はとかく中国語は簡単に学べると考えやすいのですが、これは誤りです。
中国語は日本人にとって、やはり外国語のひとつなのです。
2.日中2000年の歷史の中で、漢字は日本の文化にお大きな影響を与えました。
今日漢字なしでは、日本語の文章は書けないでしょう。
3.私が中国語を学ぶのは、単に中国人と交際するためだけではなく、中国の文化をもっと深く知りたいからでもあります。
4.今日の日本社会は、理想の狀態とはいえませんが、言いたいことが言え、餓死するような極端な貧乏人もいないことなどを与えると、かなり恵まれているといえるのではないでしょうか。
5.日本人の平均寿命かのびて、世界でも有数の长寿国家になりました。
しかし高齡化のスビードが速いので、年寄りの多い老人社会の到来を心配する人もいます。
6.江户時代、日本は260年という長い間、外国と戦争をしない、世界にもまれな、平和な時代を謳歌しました。
市民文化の面でも見るべき発展を遂げました。
日中翻译练习2
1.私の友人の陳さんは根っからの世話好きです。
人から賴まれるといやと言えない性格なので、多忙の每日です。
日中双方の人から賴りにされ慕われています。
こういう人こそ日中友好のかけ橋といえるでしょ。
2.日本人の食生活は世界でも稀なものではないでしょか。
一般の人が和.洋.中の食事をとっているのですから。
もともと人間は雑食性ですが、これほど雑食の幅が大きい国民も少ないでしょう。
3.何事も有難いと思ば幸福であり、人を恨めば自分の心も暗くなるものです。
幸不幸は心の持ち方できまる、と言えるでしょう。
お金の多寡は關係ありません。
4.とかく“出る杭は打たれる”、 というように、あまり目立ったことをやり過ぎりと、人のねたみ、 それみを買います。
何もやらないで消極的なのも困りますか、 要はほどほど、 ということでしょうか。
5.禁煙の表示が多くなって、愛煙家には辛いこの頃です。
自分が吸っている時は何とも思わなかったのに、止めて見ると、人が吸うのは不快になります。
人間は勝手なものです。
日中翻译练习3
1.東京の交通事情は年々惡くなるばかりです。
朝晚のラッシユ·アワーには、座席のない電車も走るようになり人々はずっと立ち続けるのでたいへんです。
2.最近病気を身体全体から診る漢方のよさが再認識されています。
これまで局部に重点を置き過ぎた西洋医学を反省して、両医学の併用を唱える医者が増えてきています。
3.貴方はいける口なのですから 飲んでもお酔いになりませんよ。
お酔いになっても車でお送りしますから、心配ご無用です。
ではここでもう一度乾杯しましよう。
4.翻訳はひとつの言語から他の言語へ移しかえるだけの簡単な作業にみえますが、やってみるとそうたやすいものではありません。
基本的には、翻訳者の広い知識が必要です。
5.今年の夏は気象観測史上初めて、という暑い夏でしたが、雨も非常に少なく、各地で渇水による被害が続出しました。
6.私はどちらかというと暑さに強い方で、夏の方が好きなのですが、中東の暑さには参りました。
何しろ40℃を越える日はざらで、時には50℃にもなるのですから。
日中翻译练习4
1.高速道路も長年使っていると傷みがひどくなり、事故のもとになりかねません。
近頃到るところで通行止めをして、修理しています。
2.地下鉄の路線がのびると、不便だった場所も便利なところに一变してしまいます。
そうなるとその辺一帶の地価も急騰し、人々の生活にも影響します。
3.科学の発逹は我々に真の幸福をもたらしたのだろうか、という疑問を投げかける人がいます。
しかし現代の便利さになれた人間が、今更昔の不便な生活に戻れるでしょうか。
4.人間の発明したものの中で、自転車は傑作のひとつではないでしょうか。
乗れば楽だし、燃料は不要、頼るは自分の体力だけです。
従って環境破壊もなく、健康増進にも役立ちます。
5.昔若い頃に読んで感銘を受けた本を、年をとってから再び読んでみると、又别の感激をおぼえることがあり、何か新しい宝物を発見したような気になるものです。
6.ベスト·セラーというので買って読んでみると意外につまらなくて、がっかりすることがよくあります。
この逆のこともあり、無名の作家の読みごたえのある本に出会うと、大もうけした気になります。
日中翻译练习5
1.日本の教育の欠陥が最近いわれ始めました。
平均的な人間を作る画一教育では、独創力のある人間は生まれない、というのです。
改革は難しいでしょう。
何しろ上の人達が画一教育の産物なのですから。
2.今の子供達は昔と違って毎日勉強、勉強、と追いたてられ、子供達だけの集団で遊ぶことが少なくなりました。
社会性とか人間性の面で、将来大きな問题になるような気がします。
3.外国旅行というと、昔はお金がかかり、庶民にとっては高嶺の花でした。
しかし、この頃は费用が安くなり、誰でも気軽に行けるようになりました。
4.電話とテレビを一緖にしたものが、近い将来普及することになるでしょう。
もう既に一部で実用化されています。
でもこれが一般的になると、寝ぼけ顔が写ってしまい、困る人も出てくるのではないでしょうか。
5.景気は時に行き過ぎることがあります。
1980年代末の日本は、後にバブル景気と呼ばれるほどの好況が続き、人々はそれに酔いしれ、バラ色の将来を夢見ていました。
6.昔は水泳というと日本のお家芸でしたが、この頃は精彩がありません。
かわって中国選手の金メダル獲得が目立ってきました。
日中翻译练习6
1.新聞で君が社長になったのを知って、早速お祝いの手紙をしたためました。
心から嬉しく思っています。
この不況の最中、さぞかしご苦労も多いことでしょうが、がんばって下さい。
2.外国へ行きさえすれば、自然にその国の言葉がしゃべれるようになる、と錯覚している人が多いのですが、そうではありません。
やほり、外国语の修得には、根気、暗记、(惜しまず時間をかける)年季の「3キ」が必要です。
3.日本でも近年テニスが盛んになり、愛好する人が増えています。
しかし恰好を気にする人が多く、服装やラケットに金をかけ、肝心のテニスはあまりうまくならない人もいるようです。
4.ご子息がご結婚なさるそうですね。
お相手は森さんのお孃さんとお聞きしましたが、お二人はほんとうにいお似合いで、まことに、才子佳人の結婚といえますね。
心からお祝い申し上げます。
5.日本の企業では、新入社員を2,3年かけて教育し、仕事ができるように育てるのが普通です。
欧米でこんな悠長なことをやっているところはありません。
大学卒業者は即戦力です。
日中翻译练习7
1.外国を旅行して、全く言葉が通じないと、不便だし不安になります。
たとえカタコトでも知っていると、とても助かり、旅行がいっそう楽しくなります。
(16)
2.健康な生活を送るため、身体を锻炼するのはよいことですが、無理はいけません.自分に適した運動から始めるのがよいのです。
别にジョギングをやらなくても、毎日歩くだけで十分とも言われています。
64
3.音楽は何といっても幼小の頃から始めることがだいじで、大きくなって始めても、一流の音楽家にはなかなかなれません。
いや殆ど不可能といってもよいでしょう。
80
4.落雷で停电すると、昔とちがってこの頃は、企業や家庭に高度な电子机器が多いので、停电の被害は、以前と比较にならないほど 大きくなります。
56
5.ゴルフの競技は技の巧拙というよりは、精神的なものが勝敗を左右するようです。
ゴルフはその人の心理状態が技に影響するので、結局は自分との闘いになります。
70
日中翻译练习8
1.この頃はカラオケが盛んです。
宴会でもあると、その後はたいていカラオケになるので、歌の不得意な人はたいへんです。
80
2.漫画を好む人が多くなり、子供ばかりでなく、電車の中で漫画に読みふける大人が多く見られます。
経済関係の本まで漫画になるご時勢です。
117
3.これから出かけたのでは始発には間に合いませんが、约束の時間には次の電車でも間に合いますから、心配はありません。
21
4.「会社人間」と言われて、会社の仕事だけが人生と思っている人が日本には多かったのですが、この頃は、一番大切なのは、家庭と自分の 人生だと考える人が增えてきました。
99
5.写真は誰でも同じようには撮れません。
上手な人はどんなカメラで 撮っても、やはり素睛らしい作品ができます。
素人が高级カメラを使 っても、作品の出来はよくありません。
127
日中翻译练习9
1.この寒い時期に、被災者達は着のみ着のままで避難し、収容所で夜をあかしましたが、電気も水もなく、暖を取ることもできず、悲惨なものでした。
P54B-2
2.昔は夏の暑い日には、身体中汗をかきながら勉強したものです。
近頃の子供はクーラーになれて、こういう経験は少なくなりました。
でも健康のためには、夏は汗をかく方がよいのです。
P52A-7
3.事故の多くは、ふとした不注意から起きています。
いくら最新の設備や機械を作っても、その操作には、やはり、人間の高度な資質が必要です。
P89D-8
4.中国の経済成長率の高さは、世界の注目の的になっており、先進各国は争って中国への進出を図っています。
何しろ人口12億の大市場が目の前にあるのですから、無理もありません。
P107D-8
5.よく年をとったら趣味を持つのがよい、と言う人がいますが、年をとって急に何かを始めても、そううまくいくものではありません。
こういうことは、やはり若い時から心がけるものなのです。
P124A-1
日中翻译练习10
1.いずれこの家を立ちのかねばなりません。
あちこち探してはいるのですが、通勤の便とか、まわりの環境とかを考えると、なかなか手頃な家がなく困っています。
P9C-3
2.身分不相応で高価なものを身につける必要はありませんが、やはり服装に気をつけて相手に不快な感じを与えないのも礼儀のうちです。
P7B-7
3.日本の人は欧米の人と比較して長時間よく働くと言われていますが、時間の単位当りの仕事量でみると、必ずしも日本人の方が働いているとは言えません。
P99B-9
4.テレビ時代に育つ子供達の関心の的はテレビゲームで、これに熱中する子供の多いことが問題になっています。
長時間テレビを見ることによる眼への悪影響が心配されています。
P112A-6
5.最近日本では書籍よりも雑誌の売り上げの伸びが大きく、「雑高書低」と言われています。
これを反映して1980年代に入ると、毎年200以上の雑誌が創刊されています。
P116B-6
日中翻译练习11
1.日本人の生活水準も世界の先進国の人々と比較してかなり高くなってきましたが、都市の住宅事情だけは未だにお寒い限りです。
特に東京はひどいものです。
P8C-1
2.私は観光で中国へたびたび行きました。
どの場所もそれぞれ思い出がありますが、とりわけ仲のよい友人と行った北京、上海でのことをよく思い出します。
P14A-1
3.昨日お祝いに伺うつもりでおりましたが、あいにく会議の連続で遅くなってしまい、今日やっとお伺いした次第です。
この度のご昇任心からお喜び申し上げます。
P28B-4
4.テレビの普及に伴って若い人々の新聞離れが大きな問題になってきています。
これは新聞に限ったことではなく、活字を読まなくなった人の増加はこれからの社会の大きな研究課題です。
P115B-3
5.休息しないで働くのはあまり身体によくありません。
休むことによって身体の疲労が回復するので、その方が身体に良いのはもちろん、かえって能率も上がるのです。
P66B-5
日中翻译练习12
1.何事も熱心にまさるものはありません。
中国語の勉強を始めてまだ一年というのに、彼は大抵のことはうまく話せます。
それに50の手習いというのですから驚くではありませんか。
P38A-8
2.以前日本人のスポーツの関心は野球に集まっていましたが、最近ではサッカーにも人気が出てきました。
P69C-2
3.最近の円高は日本人の生活にも大きな影響を与えています。
日本でお金を使うより、海外の方が使い出があるので、海外旅行をする人が増えてきています。
P101C-4
4.「這えば立て、立てば歩めの親心」と言って親にとって子供の成長は楽しみでもあり、また心配でもあります。
でも他の子供との比較は良くありません。
成長の速度はそれぞれ違うのですから。
P134C-8
5.近頃の若い人の服装は以前と大きく変わりました。
あまりきちっと着るのは流行らずラフな着方を好むようです。
P6B-5
日中翻译练习13
1.派手な格好をしようが、地味な格好をしようがその人の好みですからとやかくは言えませんが、私はどうも派手なのは好きではありません。
P-5B-1
2.旅行中に東京から緊急の報せが入り、止む無くスケジュールを切り上げ5日も早く帰って来ました。
P-15A-6
3.数字の上では日本の一人当たり国民総生産(GNP)は米国を追い越しましたが、生活実感はそれほど豊かではありません。
これは日本の物価が(諸外国に比較して)異常に高いことに原因があります。
P-107D-9
4.科学万能の世の中ですが、橋や道路が地震で壊れるのを見ると科学への信頼も薄れます。
安全の基準も人間が決めるものですから、人間の能力も自然の力の前には限界があるのでしょうか。
P-88D-6
5.仕事の忙しい人の中には本を読む暇がないので、秘書にテープに吹き込ませて車の中で聞く人がいます。
時間の節約とはいえ、私はそれでは読書の楽しみは半減すると思います。
P-47C-10
日中翻译练习14
1.米国でももちろんゴルフは人々に愛好されています。
ただ日本と違うのは、誰もがお金をかけずに思いっきり楽しくやれることです。
ゴルフウエアにお金をかける人も多くありません。
P-124A-3
2.人を外観だけで判断してはいけませんが、いたずらに奇抜な服装をすると、まともな人間に見てもらえない恐れがあります。
P-6B-6
3.この辺の土地は1㎡30万円です。
都心に近いことを考えると東京では比較的安いと思いますが、外国人がこの値段を聞いたらあまりの高さに目を丸くして驚くことでしょう。
P-11C-9
4.今年は台風が多く、飛行機もしばしば欠航しました。
そのため、ビジネス旅行の人も観光旅行の人もスケジュールが狂ってしまい困った人が多かったようです。
P-18B-3
5.私はビフテキの美味しい店を知っていますので、今度ご一緒しましょう。
小さな店で6、7人も入るといっぱいになりますが、主人が研究熱心で味がよいのです。
そんなわけで早く行かないと並んで待つことになります。
P-32C-4
日中翻译练习15
1.職務上とはいえ、つい君まで巻き添えにしてしまい心苦しく思っています。
この埋め合わせはきっといたしますからお許し下さい。
P-27A-10
2.外国で一人暮らしをしていた頃、日本からの便りが何物にも代えがたい嬉しいものでした。
毎日郵便局へ行って手紙の束を調べる楽しさはやった人でなければ分からないでしょう。
P-41B-6
3.病人に滋養のある食物を与えることはもちろん必要ですが、それと同時に欠かせないのは精神の安定と将来への希望です。
P-67B-9
4.マラソンでは日本人の活躍が多く見られ、特に小柄な日本人女性が健闘しています。
華奢な身体でよくあれほど頑張れるものだと感心してしまいます。
P-72C-10
5.病気を治すのに大事なことは身体に無理をさせないことです。
医者に診てもらったり薬を飲むのはもちろん必要ですが、身体のもっている自然治癒力をばかにしてはいけません。
P-60A-2
日中翻译练习16
1.地震と同時に火災が発生しましたが、水道管の破裂で水が使えず消防隊もただ見ているほかはなく、火は広い地域を焼き尽くしました。
P-55B-3
2.野球でも「名選手必ずしも名監督ならず」といわれますが、企業でも個人的には仕事ができるのに部下をうまく使えない人がいます。
この辺の人事が難しいのです。
P-97B-4
3.この頃都会の子供はいろいろな動物をテレビの画面で見ることが多い反面、実際に手で触れたり近くで見ることが少なくなりました。
本物の動物を見て驚いて泣き出す子供も多いようです。
P-112A-7
4.昔の人々の娯楽というと映画鑑賞が大きな部分を占めていましたが、最近はビデオの普及もあって映画館へ行く人は減りました。
P-126A-6
5.病院に入って寝ている人を見ると楽でいいように思う人がいますが、病気でずっと寝ていることは実は大変なことなのです。
健康体で寝ているのとは訳が違います。
なってみるとよくわかります。
P-67B-8
日中翻译练习17
1.私の友人に根っからの本好きがいます。
日頃から書店に入るのが趣味で本はたまるばかり、とうとう自宅の一室を書庫にしてしまいました。
P-45C-5
2.五十嵐さんという日本人がいて、何十年も私費をはたいて中国人留学生の世話をしていらっしゃいます。
元々は八百屋さんでしたが、そのお店もつぶれるくらい尽力され多くの中国人に慕われています。
P-132C-3
3.教育の面でテレビの果たす役割は大きく、特に語学の場合、NHKの行っている放送は多くの人に恩恵を与えています。
ビデオの発達もあり、思えば学問もやりやすくなったものです。
でも上達するかどうかはやはり個人個人の努力にかかっています。
P-114A-10
4.飛行機で行くのは時間の節約になってよいのですが、時間の余裕があれば鉄道の旅も捨てがたい味があります。
P-15A-4
5.「セールスは断られた時から始まる」と言った人がいます。
お客から注文をもらえなかったからといってふくれっ面をするようではセールスマンとしては失格です。
P-97B-5
日中翻译练习18
1.実際にはないことを、さもあったように作ることもテレビは出来るので、そういう番組もよく見られます。
しかしこれは場合によっては問題で、やはり真実を伝えるのが報道の基本でしょう。
P-113A-8
2.身体の健康のためには呼吸法に気をつけることが必要と言う人がいます。
そう言えば中国の太極拳とかインドのヨーガとか、呼吸法を重視する健康法は多いようです。
P-66B-7
3.ゴールデンウィークに北京へ行ってきましたが、連日黄砂に見舞われ参りました。
細かい砂に目も開けられず、国によって旅行によいシーズンが違うことがよくわかりました。
P-53A-10
4.中国から伝わった麻雀も面白いゲームのひとつですが、最近の若い人の間ではあまり人気がありません。
私の若い頃は徹夜麻雀をやり、その後ゴルフなどよくやりましたが……、いやいや昔の話です。
P-127A-10
5.この10年間で目立って料金が下がったのは国際電話の通話料です。
30年前に米国から日本へ電話をする時は料金が高いので緊張したものです。
予め原稿を書いたものでした。
今は気楽にかけられます。
P-120C-5
日中翻译练习19
1.大自然を研究すればするほど奥深くなり、分からなくなることも多いようです。
到底人智の及ばぬことも多く、科学者の中に神を信じる人が多いのもうなづけます。
P-90D-10
2.長年音信不通だった友人から突然手紙が来て驚きました。
その手紙によると、彼はスペインで日本料理屋をやっていて、かなり成功しているようです。
私は敬服もし、また羨ましくも思いました。
P-41B-4
3.この度は香港に海外支店第一号を開設されるそうですが、事業のご発展を心からお喜び申し上げます。
私どもも彼の地とは関係が深うございますので、今後ともひとつ宜しくお願いいたします。
P-27B-1
4.運転手のふとした不注意でこのような大事故を起こし多数の方々にご迷惑をおかけしました。
大変申し訳なく思っております。
P-26A-7
5.この家は東南の角地に建っていて南側の道路もかなり広く、日当たりは抜群です。
それもあって家主がなかなか強気で家賃も簡単にはまけそうにありません。
P-11C-8
日中翻译练习20
1.東京地方の大雪で、ほとんどの交通機関が麻痺してしまいました。
私はやむを得ずタクシーで帰りましたが、普段の四倍も時間がかかりさんざんな目にあいました。
P-18B-2
2.ご主人が癌で入院されたと聞いて心配しておりましたが、手術が成功して無事退院と伺いました。
本当によろしゅうございましたね。
P-29B-5
3.中国は国が広いので料理の種類も多く、地方によってそれぞれ美味しいものがあります。
何処のが一番美味しいなどとはとても言えません。
P-34C-9
4.語学の学習では忍耐力が大きく成果を左右します。
一日に長時間勉強してその後幾日もやらないよりは、毎日短時間でもこつこつ続けてやる方がよいのです。
P-38A-6
5.人は誰も死を免れることはできませんが、死について考えている日本人は少ないようです。
多くの人は死の間際になって初めて気がつき、慌てて神の加護を求めようとします。
P-129B-6
日中翻译练习21
1.いくら肉が好きだと言っても毎日では飽きてしまいます。
たまにはあっさりした日本食にしていただけませんか?
P-2A-3
2.若い頃は流行に遅れまいと常に他人の目を意識していましたが、この頃は自分の個性に合ったものを着る方がずっと素敵だと思うようになりました。
P-7B-9
3.アパートではペットを飼ってもよい所が少ないので、契約の時に了解を得ておかないと後でトラブルのもとになります。
P-9C-4
4.船旅も良いのですが、見渡す限り海ばかりで退屈することがあります。
ことに天候が悪くて荒れた日などはどちらを見ても波の山で、ただ船室でゴロゴロしているほかはありません。
P-15A-5
5.そう家に閉じこもって仕事ばかりしていてはかえって能率が落ちるのではありませんか。
どうです、たまには一緒に郊外に出てゴルフでもしませんか?
P-16A-7
日中翻译练习22
1.貴方のご忠告に従って子供を転校させましたが、おかげ様で今では元気いっぱい学校へ通っています。
ご好意に感謝いたします。
P-25A-4
2.近頃は新刊書が多くて全てに目を通すことなどとても出来ません。
こんな場合、新聞の書評欄が役に立ちます。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日中 翻译 练习