英文新词.docx
- 文档编号:25498863
- 上传时间:2023-06-09
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:118.28KB
英文新词.docx
《英文新词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文新词.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文新词
经国务院批准,全国社保基金理事会受广东省政府委托,投资运营广东省城镇职工千亿养老金。
投资方向将以固定收益产品为主。
至此,关于养老金该不该入市的争论尘埃落定,养老金入市这一出资本市场大戏,终于揭开了新的篇章。
文中的pensionfundsintothecountry'scapitalmarkets指的就是"养老金入市",是指把基本pensioninsurancefund(养老保险基金)中的fundforindividualaccounts(个人账户基金)进行portfolioinvestment(证券投资)。
将pensionfunds(养老金)投资于市场,可以实现养老金preserveorincreasethevalue(保值增值),也可以起到stabilizethemarket(稳定市场)的作用,但由于养老金属于socialsecurity(社会保障)范畴,投入市场难免存在风险,因此养老金入市一直是中国专家、学者争论的问题,同时也受到民众的强烈关注。
在2012年3月召开的两会上,养老金double-trackpricingsystem(双轨制)遭到质疑,养老金入市与否再引争议;20日,养老金入市问题尘埃落定,广东千亿养老金确定入市。
按该计划,企业为员工设立专门的账户,员工每月从其工资中拿出一定比例的资金存入养老金账户,而企业一般也为员工缴纳一定比例的费用。
员工自主选择portfolio(证券组合)进行投资,收益计入personalaccount(个人账户)。
员工退休时,可以选择一次性领取、分期领取和转为存款等方式使用。
4、Fighttothebitterend
----------
Bitterend有一种特殊的意义。
船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt,系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitterend。
所以tothebitterend就是到了尽头,再没有多余的绳索了。
英语中人们用fighttothebitterend形容"坚持不懈,历尽艰辛、苦斗到最后关头"。
请看例句:
MrsBrownfoughttothebitterendtokeepherhouse,itwastheonlyoneleftafterthedeveloperstoredownalltheothers.Butafter5yearsshegaveupandtookthemoney.
布朗太太为了自己保住房子坚持到了最后关头,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。
但是她苦熬了5年之后,还是改变了初衷,接受拆迁费搬家了。
5、妇科检查惹争议
-------------
BeijingYirenpingCenter(BYC),apublicwelfareorganization,proposedthatgynecologicalexaminationsberemovedfromthephysicalexamsforcivilservicerecruitment.
北京益仁平中心建议取消公务员录用考试体检中的妇科检查项目。
北京益仁平中心向人力资源和社会保障部、卫生部、国家公务员局等三部门寄送建议信,吁请取消或修改现行公务员考试体检中的妇科检查项目。
文中的gynecologicalexaminations就是指"妇科检查",gynecological就是指"妇科的;妇产科医学的",例如gynecologicalinflammation(妇科炎症)、gynecologicalmedicine(妇科用药)。
根据《公务员录用体检操作手册》,现行的女性civilserviceexamination(公务员考试)physicalexams(体检)妇科检查的项目大多涉及privatepartsofawoman'sbody(女性身体私密部位),检查的重点为SexuallyTransmittedDisease,STD(性病)、malignanttumor(恶性肿瘤)等。
这些信息内容享有不为他人知悉的权利,除非是出于本人medicalcare(医疗保健)目的。
此外,过于细致、深入的妇科检查与workofcivilservice(公务员工作)没有directrelation(直接关系),这种体检对于civilservicerecruitment(公务员录用)工作的价值不大,而且会给女性造成间接的privacyinvasion(隐私侵犯)和genderdiscrimination(性别歧视)。
6、现金快闪族
-------------
CashMobs
例句:
NowagroupofonlineactivistsisharnessingsocialmedialikeTwitterandFacebooktogetconsumerstospendatlocallyownedstoresinso-calledCashMobs,inabidtosupportsmallbusinessowners.
日前出现了一批所谓的"现金快闪族",这些网上活跃分子利用Twitter、Facebook等网络社交工具号召消费者到当地自营商店中突击消费,以支持当地的小企业业主。
7、小产权房
------------
houseswithlimitedpropertyrights/
limited-property-rightshousing
例句:
Chinahasstartedtrialsofclearinghouseswithlimitedpropertyrightsinsomecitiesandispreparingtoexpandthecampaignnationwide,theMinistryofLandandResourcessaid.
国土资源部称,目前已经开始试点治理小产权房,同时准备在全国开始小产权房的清理工作。
[注释]
小产权房是指占用集体土地建设,并向集体经济组织之外的成员销售的住房。
8、恶搞杜甫
------------
spoofingDuFu
例句:
ChinesenetizenshavegoneonarampagephotoshoppingDuFu,theprominentTangDynastypoet.MaXinchao,presidentofHenanPoetryAssociation,saysDuFuis"thelightoftheChinesenation,"and"thereshouldbeabottomlineonspoofingDuFu."
近日来,中国网友疯狂ps唐朝著名诗人杜甫。
河南省诗歌协会会长马新朝认为,杜甫精神是民族之光,"恶搞杜甫不能没有民族底线"。
9、阶梯电价
-------------
tieredpowertariffs
例句:
Chinahasalteredaproposalfortieredpowertariffs,whichwillchargehigherratesforheavierusers.
我国已修订好阶梯电价的方案,将针对电量消耗较高的用户征收更高的电价。
10、'Can'tfightone'swayoutofapaperbag'
----------
Paperbag是纸做的口袋。
如果形容某人连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力。
所以这个习语的意思就是"软弱无力"。
请看例句:
Larryhasalmostnochancetowinhiscase,I'mafraid.Thecompanylawyerisshrewdandverytough.AndtheyounglawyerLarryhiredlookslikehecan'tfighthiswayoutofapaperbag.
恐怕拉里几乎没有机会打赢他的官司。
公司的律师非常精明强干,而拉里聘用的年轻律师显得太弱了
11、'Gotopot'
----------
这个习惯用语来自牧场,牧场上的牲口随着年龄的增长身体每况愈下,最后在老得不中用时就难逃被屠宰的命运,然后人们会把它们切成小块扔进锅里煮了吃。
这就是gotopot这个习惯用语的出处。
当然现在它通用的意思和描述的对象已经有所转化,意思就是情况越来越糟糕,开始走下坡路。
请看例句:
MybrotherFreddyusedtobeastarathlete,buthe'sreallylethimselfgotopot.Inhighschoolheran8mileseverydaybutnowhejustsitsinfrontoftheTVeatingpotatochips.
我弟弟弗莱迪曾是个运动明星,但他却放任自流,每况愈下。
他高中每天坚持长跑8英里,但如今却成天坐在电视机前吃炸薯片。
12、首席隐私官
----------------
TheChiefPrivacyOfficer(CPO)isaseniorlevelexecutivewithinabusinessororganizationwhoisresponsibleformanagingtherisksandbusinessimpactsofprivacylawsandpolicies.Thepositionistoensurethatpersonaldata-whetherofemployees,customersoritsclients'customers–ishandledappropriately.
首席隐私官(ChiefPrivacyOfficer,CPO)指一家公司或机构中负责处理保密政策及规定相关的风险和业务影响的高级执行官。
该职位的主要责任是确保个人信息得到妥善处理,这里的个人包括公司员工、顾客或者公司客户的顾客等。
TheCPOpositionisrelativelynewandwascreatedtorespondtobothconsumerconcernovertheuseofpersonalinformation,includingmedicaldataandfinancialinformation,andlawsandregulations,including,butnotlimitedto,legislationconcerningdataprotection.
首席隐私官是一个新兴的职位。
创立这样一个职位是为了应对客户担心医疗及金融等个人信息被滥用,同时也是对(包括但不限于)数据保护立法的回应。
13、'Strictlyfromhunger'
----------
Strictly一般解释为"严格地",但是在strictlyfromhunger这个习惯用语里,strictly的意思是"全然"。
Hunger就是饥饿。
Strictlyfromhunger的意思是一个人或一样东西质量很差,但是由于没有其它选择而被接受了,也就是"没有办法只好凑合"。
请看例句:
Mysistertoldmethemusicwasgoodbuttheguyswhoweretherewerestrictlyfromhunger.Shesaidshedidn'tmeetasingleguyshewouldeverwanttodate.
我妹妹告诉我,舞会的音乐倒是挺好的,可是在那儿的男人实在差劲。
她说没有见到任何一个心仪的男人。
14、'Sockaway'
----------
中国人常说把钱藏在褥子底下,那么英文里怎么说的呢?
英文里说把钱藏在袜子里。
多年前,许多人不信任银行,可是又要把钱放在一个妥当的地方。
不知道是谁想出来的,把藏钱说成是把钱藏在袜子里,于是就产生了我们今天讲的这个习惯用语:
sockaway。
换句话说sockaway就是把钱藏在安全的地方,以备日后取用的意思。
请看例句:
Itcostsalotthesedaystosendchildrentocollege,sowearegoingtosockawaysomemoneyeverymonthtomakesureshestartslifewithagoodeducation.
现在送小孩上大学可真得花大笔钱,我们得每个月存些钱好让她能受到良好教育,开始美好人生。
15、什么是软瘾?
-----------
Softaddictionsareseeminglyharmlesshabitsthatrobusofourtime,zapourenergy,numbusfromourfeelings,muteourconsciousnessandkeepusfromlivingthesatisfying,meaningfulliveswedesire.
"软瘾"是一些并无明显害处的习惯,只是这些习惯会消耗我们的时间和精力,让我们感觉麻木、失去意识,阻止我们追求我们想要的那种有意义的、满足的生活。
Softaddictionscanbeactivities,moodsorwaysofbeing,avoidances,andthings-edibleandconsumable.Manysoftaddictionsinvolvenecessarybehaviorslikeeating,reading,andsleeping.Theybecomesoftaddictionswhenweoverdothemandwhentheyareusedformorethantheirintendedpurpose.
"软瘾"可以是某些活动、情绪或存在方式,也可以是某种逃避心理或者可食用、可消耗的事物。
很多"软瘾"都不可避免地与进食、阅读及睡觉有关。
当我们做某件事过了头,违背了这件事初衷的时候,我们就是患上了"软瘾"。
16、'Eyesbiggerthanyourstomach'
----------
Eyesbiggerthanyourstomach直译为"眼睛比肚子更大",正好和中国的俗语"眼大肚子小"一模一样。
明明已经吃不了还一味的死撑,就是眼大肚子小。
请看例句:
Youatesolittlebutyouorderedsomuch!
Ithinkyoureyesarebiggerthanyourstomach.
你吃得那么少却点了这么多菜!
我觉得你是眼大肚子小。
17、'Loseone'scool'
----------
Cool常见的意思是"冰凉",在该短语中表示"冷静、镇定"。
Loseone'scool就是我们常说的"失去理智,大发雷霆"。
此外,blowone'scool也表达相同的意思。
请看例句:
Youcan'tloseyourcoolafterhearingthebadnews.
听完这个坏消息后,你可得沉住气别发飙啊。
18、'Crapshoot'
----------
美国有一种赌博游戏叫craps,掷骰子赌输赢。
玩craps输赢多半靠运气,而不像某些扑克游戏那样得运用头脑跟对手斗智。
掷骰子叫做shootcraps,所以crapshoot原来的意思就是掷骰子赌博。
因为玩这个游戏不必多费心思,主要是碰运气,也必然得承担结果难以预料的风险。
所以,人们习惯用crapshoot比喻风险很大的事。
请看例句:
Look,there'sanewThaicafeopen.I'mafraidit'sarealcrapshoot-it'sgot3otherscloseby.Butifthefoodisgoodenough,theownermightgetluckyandwinhisgamble.
看,那儿又新开了家泰国餐馆,这附近已经有3家了,可想而知竞争必然相当激烈。
不过如果它的食物不错的话,老板也许会在这场赌博中侥幸获胜。
19、Gumuptheworks
----------
Gum可以指口香糖,或是像口香糖那样粘胶似的物质,也可能是动词。
Works在这个习语里指某种机械装置。
想象一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?
齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响。
gumuptheworks用来比喻把事情弄糟,或者阻碍事情的顺利进展。
请看例句:
Ithinkwe'dbetterleaveJoeoutofour1stmeetingwiththisnewcustomer.Joemeanswell,butI'mafraidhe'llsaysomethingstupidandreallygumuptheworksforus.
我想我们和这位新顾客举行第一次会议的时候乔最好不要在场。
他用意不坏,只是我怕他会说出些不恰当的蠢话把事情搞僵了。
20、Beatone'sgums
----------
在beatone'sgums这个习惯用语里,gum指的是牙龈。
Beatone'sgums,是从50多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语。
意思是唠唠叨叨、没完没了地抱怨。
这往往出于习惯,或者只是没话找话说。
请看例句:
IfIdidn'thearmymenbeatingtheirgumsabouthowbadthechowwas,orhowhardtheyworked,Iworried.Whentheyweretooquiet,Iwasafraidtheywerelosingtheirfightingspirit.
要是我听不到我的部下没完没了地抱怨伙食有多差劲,或者他们干活有多辛苦,那我就得担心了。
当他们过于沉默的时候,我就害怕他们的斗志消沉了。
21、Ridingthegravytrain
----------
Ridingthetrain是乘火车,而gravy原意是肉汤,但在这里,gravy指的是在劳动所得,或实际需要以外还有很多财富。
如果你ridethegravytrain,那就是说你没有花多大代价,或者根本就没有付出劳动却能得到很多钱财,轻易地赚大钱。
下面这个例子说的是美国西部的一个家庭。
这个家庭拥有一个小农场,可是那里的土地并不适合种庄稼,但是后来他们在沙土底下发现了石油,这可是他们连做梦都没有想到的:
Thoseoilwellsarestillpumpingoilandbringinginsomuchmoneythatthewholefamilyisstillridingthegravytrain-theyhavemoretospendthanthey'lleverneeduntilthewellsrundry.
这些油井现在还在不断喷油,一家人财源滚滚。
在油井干枯之前,他们的钱是怎么也花不完的。
22、暴利行业
----------
industryofwindfallprofits
例句:
InthelatestsessionoftheNationalPeople'sCongresssomelawmakerspaintedthebankingsectorasan"industryofwindfallprofits".
在最近一次全国人民代表大会上,一些代表将银行业称为"暴利行业"。
23、'Baitandswitch'
----------
假设这样一个场景:
某商店做广告说正在促销。
可当顾客来购物时,他们就说搞促销的物品已经售完,并建议顾客买其它价钱很高的东西。
这时,可以用上短语baitandswitch。
Bait指诱饵,switch表示交换,两个词合在一起表示"用欺骗的方法来高价出售货物"。
请看例句:
Theadclaimedtheshopwassellingthevideosatapricesolowthatitwashardtobelieve.SoIhurriedtherebutitwasacaseofbaitandswitch-theclerksaidthecheaponeswereallsoldoutandhetriedtosellmeothervideosatamuchhigherprice.
广告说那家店正在出售录像带,价钱便宜得简直难以置信。
所以我马上赶到那里。
可是那是一个骗局。
售货员说,便宜的录像带都已经卖完,他要我买另外一些价钱很高的录像带。
24、Notplayingwithafulldeck
----------
Deck这里指的是一副扑克牌,所以notplayingwithafulldeck从字面解释就是在打一副缺牌的扑克。
一副缺牌的扑克,玩起来自然不爽。
当然,notplayingwithafulldeck这个习惯用语是用作比喻义的,表示不是处于完好无缺的状态,形容人就是失魂落魄、神志不清。
请看例句:
Haveyounoticedthatoldmanwhositsonaparkbenchalldaytalkingtohimself?
Ioverheardhimtodayandhe'sjusttalkingnonsense.I'mafraidthepoorguyisn'tplayingwithafulldeck.
你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?
我偶然听到他说的全是毫无意义的话,恐怕那可怜的家伙有点神志糊涂了。
Awolf-likeanimalwasshotdeadinZoucheng,Shandongprovince,onMarch26,thelatestdevelopmentinaseriesoflocalwolfhunts.
3月26日,一只"疑似狼"的动物在山东省邹城市被警方击毙
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 新词