英语笔译常用词语应试手册.docx
- 文档编号:25498508
- 上传时间:2023-06-09
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:40.40KB
英语笔译常用词语应试手册.docx
《英语笔译常用词语应试手册.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语笔译常用词语应试手册.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语笔译常用词语应试手册
《英语笔译常用词语应试手册》分类整理和扩展补充
从头开始整理.书上的词条按照拼音排序,不便于类比记忆,我按照自己的理解重新排序,并且加入了相关的词和短语。
欢迎大家纠错。
每章整理完会形成word文档放到网盘上。
第一部分第一章(国情)和第二章(政治)综合整理
1。
国家
爱国统一战线patrioticunitedfront
patri-表示“父”之义,父的,父系的
patriot爱国者,爱国主义者
patriotism爱国主义,爱国精神patriotismeducation爱国(主义)教育
patriotic爱国的patrioticsongs爱国歌曲
祖国motherlandhomelandfatherland
国家
country侧重疆土和人口developingcountries发展中国家
nation侧重民族Chinesenation中华民族
state侧重政治意义上的国家,政府和政体statecouncilor国务委员
中华人民共和国Thepeople’sRepublicofChinaPRC
front前线atthefront在前线
frontline也作firstline,除表示“前线"外,还可以表示“第一线,基层”,“前沿”等义
2.改革
改革reform用作动词,名词和形容词
改革开放reformandopening—up
改革攻坚furtherreformindifficultareas;tacklehardissuesinthereform
改革试点pilotreformprogram
人事制度改革reformofpersonnelsystem
住房制度改革reformofhousingsystem
经济体制改革economicrestructuring
教育改革educationalreform
课程改革curriculumreform
宗教改革religiousreform;theReformation
3。
社会
社会society人类社会humansociety现代社会modernsociety
原始社会primitivesociety
奴隶社会slave/slaverysociety
封建社会feudalsociety
资本主义社会capitalistsociety
社会主义社会socialistsociety
共产主义社会communistsociety
社会的social
社会主义socialism
社会主义的socialist也作“社会主义者,社会党员”
社会结构socialstructure
社会组织形式thewaysocietyisorganized
社会利益结构interestsofdifferentsocialgroups
社会信用体系socialcreditsystem
社会主义核心价值观coresocialistvalues
社会主义荣辱观SocialistConceptofHonorandDisgrace
和谐社会harmonioussociety
社会演变socialevolution
社会惰性socialweakening
社会渣滓bottomdregs
3.体系,体制和制度
体系system也作“制度”
创新体系innovationsystem
社会保障体系socialsecuritysystem城镇社会保障体系urbansocialsecuritysystem
社会信用体系socialcreditsystem
城乡公共就业服务体系urbanandruralsystemsforprovidingpublicemplowymentservices
城乡社会救助体系urbanandruralemergencyaidsystem
宏观调控体系macro—controlsystem
城镇职工基本养老保险制度basicold-ageinsurancesystemforurbanworkers
农村合作医疗制度systemofruralcooperativemedicalsystem
低保制度subsistencesecuritysystem
招标投标制thesystemofpublicbiddingforprojects
股份制thejointstocksystem
股份合作制thejointstockcooperativesystem
实行董事会领导下的总经理负责制practicethesystemofthegeneral-managerresponsibilityundertheleadershipoftheboardofdirectors(BOD)
人事制度改革reformofpersonnelsystem
4.住房问题
民生people’swellbeing
住房制度改革reformofhousingsystem城镇住房制度改革reformofurbanhousingsystem
人均住房per-capitahousing
短租房short—termhousing/accommodation
二手房second-handhouse;pre—ownedhouse
经济适用房affordablehousing
住房公积金housingprovidentfund;publicaccumulationfundforhousing;publichousingreservefund
期房forwarddeliveryhousing
按揭贷款mortgageloan
按揭购房buyanapartmentonamortgage
房奴mortgageslave
入住率occupancyrate
商品房空置现象thevacancyproblemincommercialhousing
简易过渡房makeshiftshelter
廉租房low-renthousing
群租客tenantgroups
两限房houseoftwolines;housewithlimitedpriceandhabitablearea
学区房school—nearbyhouse
平房改造工程renovationprojectofshantydwellingsshanty平房,棚屋
筒子楼tube-shapedapartmentbuilding
蜗居dwellingnarrowness
蚁族anttribe
基层社区grassrootcommunity
物业管理propertymanagement;estatemanagement
5。
公务员
公务员public/civilservant
公务车state-financedvehicle
公共服务和社会管理publicserviceandadministration
面子/形象工程vanity/imageproject
地方保护主义regionalprotectionism
重复建设项目overlapping/redundantproject
低水平重复建设low-levelredundantdevelopment
地方regional,local(当地)
乡长townshiphead
乡镇企业townshipenterprises
下基层锻炼temperoneselfinagrassrootsunit
基层监督grassrootssupervision
6。
国家战略和政策
战略strategy
科教兴国战略thestrategyofinvigoratingChinathroughthedevelopmentofscienceandeducation
西部大开发战略westerndevelopmentstrategy;thestrategyofdevelopingwesternregion
采取市场多元化战略adoptthestrategyofamulti-outletmarket
科学发展观scientificoutlookondevelopment
以人为本putpeoplefirst
统筹兼顾
可持续发展战略thestrategyofsustainabledevelopment
依法治国runthecountryaccordingtolaw
依法行政意识considerationtocarryingouttheirofficialdutiesinaccordancewithlaw
依法行政,公正严明的法治政府agovernmentthatrespectslegalsystmeandrulesstrictlyandimpartially
南水北调South-to-Northwaterdiversion
西电东送transmissionofelectricityfromthewesterntotheeasternregion
7。
就业问题
就业问题employmentproblem
政府促进就业的责任responsibilityofthegovernmentforstimulatingemployment
城乡公共就业服务体系urbanandruralsystemsforprovidingpublicemplowymentservices
减轻就业压力easethepressureofunemployment(theemploymentpressure)
城镇登记失业率registeredunemploymentrateincitiesandtowns
就业教育(美国六至十年级学生)
就业指导employmentguidance
下岗职工unemployedworkersandstaff;laid—offemployees
再就业下岗人员re—employementoflaid-offworkers
接受了新文化的工人acculturatedworker
农村富余劳动力surplusrurallabor?
?
?
剩余劳动力surpluslabor
农村劳动力转移就业ruralworkersfindworkinnonagricultralsectors
农民工migrantworker
同城待遇identicaltreatment
保障年度收入guaranteedannualincome
绩效工资meritpay
双职工workingcouple
贫富差距disparityinwealthdistribution
收入差距?
incomegap
扭转收入差距扩大的趋势reversethewideningincomegap
贫困人口impoverishedpeople
扶贫基金anti-povertyfunds
城乡社会救助体系urbanandruralemergencyaidsystem
贫老救济agedpoorrelief
改良贫困状况ameliorationofpoverty
农村合作医疗制度systemofruralcooperativemedicalsystem
低保制度subsistencesecuritysystem
城市低收入者low—incomecitydwellers
中低收入城市居民middle—andlow-incomeurbanresidents
城镇职工基本养老保险制度basicold—ageinsurancesystemforurbanworkers
养老保险old-ageinsurance
养老保险制度old-agesecuritysystem
处于最低生活保障线之上minimumearner
最低生活保障线minimunsubsistencelevel
贫困线povertyline
贫困县?
最低生活保障subsistanceallowance
低收入家庭low—incomefamily/household
退休金双轨制dualpensionscheme
8。
政体
全国人大代表deputytotheNationalPeople’sCongress
全国人民代表大会NationalPeople’sCongress(NPC)
全国人民代表大会主席团NPCPresidium
全国政协委员memberofthenationalcommitteeoftheCPPCC
人民团体massorganizations
政治体制改革politicalrestructuring
信息流通和参与政治的机会accesstoinformationandpoliticalparticipation
联合政府coalitiongovernment
政治经济一体化politicalandeconomicintegration
政治色彩politicalcomplexion
政治独立politicalindepedence
政治姿态politicalposturing
附加政治条件politicalstringsattached
具有实效的合作pragmaticcooperation
9.选举
民主运动pro—democracymovement
选举权和被选举权righttovoteandstandforelection
投票箱ballotbox
全面选举blanketballot
蓝州bluestates(支持民主党的州)
红州redstates(支持共和党的州)
决定性一票castingvote
摇摆选民swingvoter
抗议票protestvote
弃权票voteabstention
竞选诺言electionpromises
竞选伙伴runningmate
民选政府electivegovernment
选举团electoralcollege
选举地图electoralmap
秘密反对票blackball
民意调查poll
民调支持率高ridinghighinopinionpolls
民众之声,公众舆论voxpop
支持率favorabilityrate
硬钱/软钱hard/softmoney
筹款/募款raisingmoney
参议院席位Senateseats
总统当选人President—elect
总统选举presidentelection
宣誓仪式oath-takingceremony
就职演说inaugurationaddress
不信任票voteofnon—confidence
被迫辞职walktheplank
对等资金matchingfunds
金钱政治money—orientedpolitics
简单多数原则pluralityrule
公共资助publicfunding
10.国际关系,国土安全
(美国的)国土安全部DepartmentofHomelandSecurity
军备扩张militaryexpansion
武力威胁threatofforce
第三世界ThirdWorld
恐怖袭击terroristattack
自杀性爆炸袭击suicidebombing
战略撤退strategicwithdrawal
集束炸弹clusterbomb
激进组织radicalgroup
种族分划racialdivisions
无条件释放unconditionalrelease
军事演习wargame
冷战思维ColdWarmentality
不干涉non—intervention
主权观念notionofsovereignty
最高级会议,首脑会议summittalks
同邻国实现关系正常化normalizationwithneighbors
战略与经济对话stategicandeconomicdialogue
美中战略与经济对话U。
S。
—ChinaStrategicandEconomicDialogue
共同繁荣shared/commonprosperity
共同安全sharedsecurity
休戚与共sharewealandwoe
防止和扩散运动nonproliferationdrive
《不扩散核武器条约》NuclearNon—ProliferationTreaty
朝鲜半岛无核化denuclearizationoftheKoreanPeninsula
核扩散nuclearproliferation
核库存nuclearstockpiles
战争升级escalationofwar
流亡政府exiledregime;government—in-exile
持中立态度的国家fence—sittingnations
无条件投降fullsurrender
多边组织的发展growthofmultilateralorganization
情报人员intelligenceofficers
洲际弹道导弹intercontinentalballisticmissile
内陆国家landlockedcountry
致命武器lethalarms
官方援助officialassistance
权利的和平过渡peacefultransferofauthority
临时政府provisionalgovernment
傀儡政权puppetregime
地区动荡regionalturmoil
维和行动peace—keepingoperation
***********************原帖********************************************************
对参加笔译考试的考生来说,尤其是非英语专业的考生,这本书是必备的。
但我在使用过程中觉得有很多不方便的地方:
首先,词语分类过于呆板,一共十六个单元,粗略地分了十六个主题,有的词在不同的主题里是重复出现的.如果从读者的角度出发,应该尽可能避免重复的词条,让有限的书页容纳尽可能多的内容。
其次,词语的排序完全按照拼音或字母顺序,没有考虑读者记忆的方便,举个例子:
“离开旅馆”和“住进旅馆",两个词条因为中文拼音的缘故,一个排在了前头,一个排在了最后面,中间间隔了几十个词条,但从读者的角度出发,两个词条应该放在一起,记忆起来才更有效率。
再次,没有针对词条的索引,想要查找一个词不方便。
最后,有的词条存在翻译错误(错误纠正汇总详见该帖http:
//www.douban。
com/group/topic/37462834/)。
本帖是我的一个整理笔记,根据自己的习惯和需要对某些词条进行了整理和扩充,对某些有趣的或者是容易误解的词条进行了资料查阅,放在这里和大家分享,也欢迎同样在使用本书的朋友分享。
1.八股文和八卦
第四单元(文化)有两个很有趣的词,八股文和八卦。
八股文,书中给出了两个翻译,eight—leggedessays或者officialstereotypedwriting
乍一看,我会觉得后一个翻译更靠谱。
不是么?
八股文又不是长着八条腿的文章,翻译成eight—legged是不是有点太夸张啦?
可是,查了字典才知道,原来中文和英文在“股/leg”上面的使用方式是一致的.
股:
可以指“大腿",也可以指“事物的分支",八股文的股取的是后一个含义
leg:
同样除了表示“大腿”,也可以指“事物的分支”。
而且如果到维基百科上查,对应八股文的英文词条只有eight—leggedessays一个,找不到officialstereotypedwriting的踪影。
八卦,刚看到这个中文的时候,我很好奇,“八”译为“eight”是肯定的,那么“卦”这个中国特有的东西会不会音译呢?
就好像“道"音译成“Tao”一样。
结果,我发现最开始翻译这个词的人还真是很聪明,“卦”被译成了“trigram”。
如果背过词根词缀,你就会知道,tri—这个前缀表示“三”,gram这个词根表示“写”,八卦可不就是“写"“三”道吗?
2.Outlook/什么观
Outlook,前缀out-,表示“向外,出外”,look是“看",连起来就是“向外看”。
向外看,看什么呢,看的自然是“景色”,能向外看到景色的地方是“了望点",引申一下,便得到了“展望,前景”,再引申一下,“观点,意见,态度”.
用作“景色”,apleasantoutlook,美景
用作“前景”,economicoutlook,经济前景;long—termoutlook,长期展望;short-runoutlook,短期前景;marketoutlook,市场前景
用作“观点,看法",就有了这个观那个观啦
(页码和编号对应《手册》的页码和该页词条编号)
P4,87,科学发展观,scientificoutlookondevelopment,请注意,用的介词是“on"
P51,11,道德观,moraloutlook
那么,我们最常说的“世界观,人生观,价值观”呢?
千万不要照着套哦!
人生观,确实是,outlookonlife
但是,“世界观”是“worldview”,“价值
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 笔译 常用 词语 应试 手册