析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.docx
- 文档编号:25494607
- 上传时间:2023-06-09
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:20.71KB
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.docx
《析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则
义。
这样的研究可以探求汉语的人文性,解释汉语
的人文本质,有它的重要理论价值。
但是如果“运用
在对外汉语教学中显得过于宽泛,不适合应用”%。
有的学者认为“文化意义指附加在词项的概念意义
上的意义,包括内涵意义、风格意义、情感意义、联想
意义等与民族文化因素有关的意义。
”&“这个定义
在外延上又显得比较窄”’,一些反应本民族特有的
事物和文化现象的词语,其本身的概念意义从文化
的视角来看,就是文化义,比如:
太极拳、饺子等等。
王德春先生还提出了“国俗语义”的概念,并把国俗
语义理论运用于对外汉语教学。
汲传波先生通过对比上述对词汇文化义的界
定,提出:
“词的文化义是词义中隐含的反映一个民
族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、审美情趣、思维
方式和心理态势等诸多文化因素的意义”(。
我们认
为这个定义充分挖掘了对外汉语教学词汇文化义的
内涵和特征,首先它是对词义从文化视角考察得出
的结果,强调了文化的隐含性,他不是附加的,正如
魏春木先生所说“文化语义正是外部的社会文化因
素在语言中的反映和体现。
因此,不能把文化语义置
于语义的从属层面,好像文化语义是附加的,可有可
无的。
”)苏新春先生也认为“词的语言结构义文化
义关系是水乳交融地存在着,只有从不同的角度考
察,才可以将它们暂时分离出来。
”*其次,它强调了
从文化的视角对词义的审视,而没有混淆语言与文
化这两个层面,有利于我们在判别一个词是否具有
文化义,和具有什么样的文化义。
通过以上的分析我们可以给文化词汇下一个定
义,就是:
汉语词汇中,从某一个或几个层面能够反
·!
"#·
映一个民族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、审美
情趣、思维方式和心理态势等方面的词汇就是文化
词汇。
面对内涵如此丰富,面貌各异的文化词语,从
对对外汉语教学的角度,怎样对其进行有利于汉语
教学的分类?
"文化词汇的分类:
知识文化词汇、交际文化
词汇和普通词汇
众所周知,文化是一种极其复杂的社会现象,如
何给存在外语教学中的文化因素进行合理的分类,
使之符合外语教学的实际情况,是一个不易理清的
问题。
对外汉语教学中的文化的因素的认识和分类
还是处于争鸣状态,就目前的情况来看,我们认为将
对外汉语教学中的文化因素,分为知识文化和交际
文化的观点还是可取的。
张占一先生早在!
$%&年就
曾经指出,“语言教学中的文化背景知识,从其功能
角度看,应分为两种———知识文化和交际文化。
”并
作了阐释,赵贤州先生!
$%$年也对交际文化和知
识文化作了解说;!
$$’年,张占一先生在总结过去
对知识文化和交际文化讨论的基础上,对以前的定
义作了修正:
“所谓知识文化,指的是那种两个文化
背景不同的人进行交际时,不直接影响准确传递信
息的语言和非语言的文化因素。
所谓交际文化,指的
是那种两个文化背景不同的人进行交际时,直接影
响信息准确传递(即引起偏差或误解)的语言和非语
言的文化因素。
”所谓“直接影响”就是干扰信息准确
传递,并引起理解上的偏差和误解。
二者的区别在于
“在双文化背景下的交际过程中对传递信息所产生
的作用(功能)不同。
⋯⋯知识文化因素是以‘知识’
(或文化内容)的形式参与交际,而交际文化因素是
以制约信息模式的形式来参与交际。
要想准确的传
递信息必须首先克服这种制约因素。
”张占一先生认
为,知识文化因素和交际文化因素并不相悖,“引起
交际误解的规约性的文化差异就是交际文化因素”。
我们认为,在对外汉语教学中,“以参与交际的
文化因素在交际过程中所起的作用(或称功能)为标
准划分文化的属性是可行和可取的。
直接影响交际
的,就是交际文化因素,否则就是知识文化因素。
根据张先生的研究我们尝试提出:
词汇根据其
涉及到的文化因素的属性,可以分为知识文化词汇、
交际文化词汇、普通词汇三大类。
知识文化词语主要
指汉语中涉及文化背景知识的词语,这些词语在两
种不同文化背景的人在进行交际时,不直接干扰信
息的传递,引起误解。
比如:
京剧、故宫、长城、重阳
节、黄鹤楼等,如果汉语学习者不懂“京剧”这样的知
识文化词语可能会带来由于知识准备不足,所引起
的某种不理解,一般不会造成交际方面的误解;交际
文化词语指那些涉及交际文化的,直接影响两个文
化背景不同的人交际时信息地准确传递(引起偏差
或误解)的词语。
比如“乌龟”一词在汉语中除开其表
某种动物的本义而外,在某种场合是对人的侮辱性
称呼;而在别的民族往往是长寿的象征,交际中倘若
不明白汉民族对“乌龟”这种动物的心理态势,交际
就可能会出现问题。
普通词汇就是在不同的文化中
都存在而没有特殊的知识文化和交际文化的词汇,
比如山、水、树木等等。
我们认为从这个角度去划分词汇比较贴近对外
汉语教学的实际。
有利于引起对外汉语教师在词汇
教学中充分注意不同词语的不同文化属性,从而采
取不一样的策略。
对于知识文化词语,我们只要给学
生讲解清楚其知识文化背景,让他们懂即可;而对于
交际性文化词语,我们除了能够在教学指出给学生
而外,最重要的是让学生们在实际使用语言的过程
中,不误用、滥用,不产生误解和偏差。
对于交际文化
词语我们可以再举一例比如:
“爱”这个动词,就我们
汉族人的感性体验来说,平常使用它来表达对一个
人的感情的场合是不多的,尤其是异性之间,如果说
“我爱你”,那么这两个人的关系应该是恋人。
而如果
从英美文化的角度,普通异性朋友之间使用“(
)*+,
-*.”,也是稀松平常,是“友好”的一种表达方式。
因
此在给学生讲解“爱”的对象是人,尤其是异性朋友
时,如果提及中国人隐含的这样一种对文化心理态
势,欧美学生误用的几率相应会小许多。
需要说明的是,我们上面对词汇进行这样的一
种分类处理,唯一目的就是便于教师和学生,尤其教
师在教学文化词语,对不同的文化词语采取不同的
教学方法,我们也看到,知识性文化词语在使用过程
中干扰的程度远远没有交际性文化词语。
因此这要
求我们尤其需要从异文化的角度审视我们的汉文
化,找出哪些是学生实际使用过程中会出现“文化负
迁移”现象的词语。
我们的教学对象来自世界各地,因此和汉文化
相对应的异文化是千差万别的,因此上面提到的知
识文化词语和交际文化词语就不是一层不变,而是
因比较的两种文化其属性也会相应的发生变化。
进
一步说,对欧美文化圈学习者来说,属于交际文化词
语的,对处在汉文化圈中的日本、韩国等国家也许知
识普通词语而已。
&对外汉语教材对文化词语的处理现状
第!
$卷重庆工业高等专科学校学报第/期
·!
"#·
就目前国内出版的对外汉语教材来看,精读课
本、口语课本、听力课本等主要课型所使用的课本,
每课基本上都有生词表,词汇意义的体现主要是放
在课文生词释义中。
从对这些生词的注释来看,基本
上停留在简单的词语对释阶段。
对两种文化词语的
文化内涵挖掘得很少,或者根本没有涉及,尤其是交
际文化词语的隐含文化义基本没有看到有所反应的
教材。
有的甚至连知识文化词语的文化内涵的必要
交待都还欠缺。
比如目前使用得较为广泛的北京语
言文化大学出版社,"$$"年出版的对外汉语本科系
列教程中一年级《汉语教程》第一册(下),第"#课:
《我打算请老师教京剧》课文中的两个知识性文化词
语:
京剧和太极拳,生词表对这两个词语的处理分
别是这样的:
“京剧(名)%&’(%)*+,-’(./+01”
“太极拳名23-%4567’21-%-561’”。
从该课文内容
以及课后注释等来看,也没有对这两个知识性文化
词语的任何其他说明。
也就是生词表中这两个词条
的内容就是教材所展示给学生看到的关于中国“京
剧”和“太极拳”的所有内容。
很显然的,这样的注释
意义不大,留给学生的文化知识空白还相当大。
当然
了,我们可以说这是因为学生的汉语水平还不足以
领会所能给出的知识文化背景,文化引入的量和度
必须以学习者的汉语水平为基准,但是我们还是认
为,作为本课重点的介绍说明对象,不应该丝毫不涉
及有关的知识文化内容。
类似的!
89:
年北大出版的
精读教材也存在这样的问题,不过该套教材中口语
教材在生词表后附上了一个注释,将知识文化词语
的文化内涵进行了一定程度的展示,比如:
《中级汉
语口语》上册第十四课《我还是喜欢中国的民歌》
注释部分,分别列出了:
《中华民谣》、《祝你平安》、
《康定情歌》、藏族、《茉莉花》、蒙古族、《敖包相会》等
知识文化词给予了相应的说明,如《茉莉花》:
流行于
江苏一带的汉族民歌。
我们知道成年的外国学生在学习汉语之前,母
语文化在脑子里早已根深蒂固。
在学习汉语的过程
中,母语文化和目的语文化有差异的地方和表面相
似而实际不一样的地方往往是干扰汉语学习的因
素,造成“语际负迁移”和“文化负迁移”,因此对外
汉语教材课文词语的注释,如果能在研究母语文化
和目的语文化的对比的基础上进行汉语语义解释,
必然能够有效的克服母语文化对目的语学习的干
扰,避免出现误用。
再举个交际文化词语例子:
北大
版《汉语中级教程》第一册第二课是《我登上了万里
长城》,其中有句:
“这道又宽又长的城墙好像是一条
长龙,非常雄伟。
”“龙”是这课中出现的生词,注释就
一个英文单词:
“;01(.’”。
我们这个注释完全对,但
是我们同时也知道“龙”这个象征中华民族精神的动
物,在英美文化中却是邪恶的象征,是凶残的爬行动
物。
说某人丈夫很凶,可以用:
<-=>6=?
1’;-=1
;01(.’@因此学到这里,如果没有教师适时的对“龙”
在中华民族的文化象征意义的说明,英美文化圈的
学生可能就会觉得很难理解,中国人怎么会把长城
说成是一条凶恶的爬行动物———龙呢?
在汉文化和
异文化出现差异,引起了误解的时候,必要的注释说
明是应该附上的。
以上只是举例性的对目前对外汉语教材对两种
文化词语的处理现状,虽然不能以偏概全,但由此也
可见一斑。
A结语
众所周知,目前学界翘首以盼的对外汉语文化
教学大纲还在摸索之中,而文化的量化、分级等等确
实是很难处理的问题;同时如前所述大多数对外汉
语教材对两种文化词语的文化内涵揭示都显不足。
在这样的情况下:
从词汇教学的角度,我们更应该坚
持文化阐释的原则。
立足于和异文化比较的基础,对
两种不同属性的文化词语———知识性文化词语和交
际性文化词语,采用相应的处理方式,尽可能从各个
方面进行卓有成效的词汇教学。
我们甚至认为,倘若
采用以语言为本位的文化大纲研制模式,可以从语
言的子系统———“词汇(语义)系统入手,揭示和阐释
语言的文化的文化内涵”。
以利于和词汇大纲的有
机结合。
注释
!
吕必松@关于教学内容和教学方法问题的思考BCD@语言
教学与研究E!
88$F")@
"吕必松@对外汉语教学概论(讲义)E国家教委对外汉语教
师资格审查委员会办公室!
888E
#宋永培@中国文化词汇学的基本特征BGD@邵敬敏主编@
文化语言学中国潮BHD@北京:
语文出版社!
88I年
$王振昆,谢文庆@语言学教程BJD@北京:
外语教学与研究
出版社!
889@
%&’汲传波@词的文化义、交际文化义与对外汉语教学,
聊城师范学院学报(哲社版K,"$$!
F!
K@
&刘川,段跃萍@跨文化差异与词汇翻译载BGD@吴有富主
编,国俗语义研究BHD上海:
上海外语教育出版社,!
889@
(魏春木@跨文化交际中的语义位移研究BCD@南京大学学
报,!
88L@A
)苏新春@论语言的人文性与词的文化义BCD@学术研究,
!
88!
@L@
何颖:
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则
*+,
*+-
·!
"#·
!
"#卢伟$英美学生汉语学习中的文化负迁移%&’$厦门大学
学报,(哲社版)!
**+(+)$
!
"$卢伟$对外汉语教学研究中的文化因素述评%&’$世界汉
语教学$!
**,(")$
参考文献
+!
张占一$试议交际文化和知识文化%&’$语言教学与研
究,!
**-(+)$
%"’鲁健骥$对外汉语教学基础阶段处理文化因素的原则和
做法%&’$!
**-(!
)$
%+’赵贤洲$文化差异和文化导入论略%&’$语言教学与研
究,!
*.*(!
)$
%/’赵贤洲$关于文化导入的再思考%&’$语言教学与研究,
!
**"(+)$
%0’李铭建$中国文化介绍的取向%&’$语言教学与研究,
!
**-(")$
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 对外汉语 词汇 教学 原则 文化 阐释