中英颜色词的文化内涵及翻译.docx
- 文档编号:25430896
- 上传时间:2023-06-08
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:27.62KB
中英颜色词的文化内涵及翻译.docx
《中英颜色词的文化内涵及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英颜色词的文化内涵及翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英颜色词的文化内涵及翻译
OUTLINE
Abstract
KeyWords
I.Introduction
1.1DefinitionofBasicColorTermsandCulturalConnotations
1.2BackgroundofResearchonColorTerms
ResearchonBasicColorTermsinForeignCountries
ResearchonBasicColorTermsinChina
II.BasicColorTerms
2.1ChineseBasicColorTerms
2.2.EnglishBasicColorTerm
III.CulturalConnotationsofBasicColorTermsinEnglishandChinese
3.1Black
3.2White
3.3Red
3.4Yellow
3.5Green
3.6Blue
3.7Purple
3.8Gray
IV.TheTranslationofColorTerms
4.1TranslationandCulture
4.2LiteralTranslation
4.3AnnotationandContextualAmplification
4.4FreeTranslation
4.5ZeroTranslation
V.Conclusion
Bibliography
中文标题、摘要、关键词
TheCulturalConnotationsandtheTranslationofColorTermsinChineseandEnglish
Author:
Number:
Tutor:
Abstract:
Weliveinacolorfulworld.Therearemanycolorwordsintheworld.Colorwordshaverichculturalconnotations.Resultingfromdifferentsocialcultures,historicalprocessesandgeographicconditions,EnglishandChinesecolortermsreflectthedifferenceintheculturalaspectssuchassocialvalues,customs,colorpreferenceetc.Therefore,itisofsignificancetohaveastudyontheculturalconnotationsofbasiccolortermsbetweenEnglishandChinese.ThethesisdealswithculturalconnotationsofbasiccolorwordsinEnglishandChineseandintroducesseveraltranslationmethodsbyseveralexamples.BythecontrastivestudyofculturalconnotationsofbasiccolortermsbetweenEnglishandChinese,wecanknowmoreaboutwhatisgoingoninpeople'smind,intheirlanguageandculture.Therefore,intranslationpractice,whatisimportantistobreaktheculturalbarriersandconveythesourceculturalfaithfully...更多andeffectively.
Keywords:
colorterms;culturalconnotations;translation
I.Introduction
1.1DefinitionofBasicColorTermsandCulturalConnotations
Weliveinacolorfulworld.Tosatisfyourdailynecessities,peopleuseagreatnumberofcolortermstorepresentcolors.Forinstance,itisseemedthatthereareoverthreethousandcolorwordsinEnglish.Moreover,oureyescanbeabletodistinguishsevenmillioncolors,formostofwhichwedonothaveanyexpressionsavailableatall.
Generallyspeaking,thecolorwordsinEnglishcanbedividedintotwocategories:
basiccolortermsandobjectcolorterms.TherearesomanycolortermsinEnglishandChinesethatwecannotdiscussallofthem,thusinthisthesis,thediscussionwillfocusonthefieldofbasiccolorterms.
However,it’sdifficulttogiveaaccuratedefinitiontobasiccolorterms.Therearemanyversionsofdefinitiontobasiccolorterms,amongwhichthemostacceptableisgivenbyBerlinandKay.IntheirBasicColorTerms:
TheirUniversalityandEvolution,BerlinandKaylayoutfourbasiccriteriatojudgewhetheracolorwordisbasicornot.
Inthecaseofbasiccolorterms,weoftentakeitforgrantedthatthecolortermsareoriginallyusedtorefertothephysicalfeaturesofcolorcategories,butweshouldkeepinmindthatthecolorsystemispartiallydeterminedbytheculturalneedsinsteadofbeingsolelybasedupontheirphysicalfeatures.
1.2BackgroundofResearchonColorTerms
Colortermsaremonlinguisticphenomenoninallcultures.Thestudyofcolortermshascausedgreatinterestformanyscholarsabroadorathome,andtheyhavestudiedthephenomenonofcolorternsfromdifferentperspectives.Thissectionaimstosummarizeandbrieflymentonthepreviousresearch.
ResearchonBasicColorTermsinForeignCountries
Platoholdsthattheprocessofperceivingcolorsofhumanbeingsshouldsatisfythreebasicconditions:
1)alightsource;2)areflectororanobjectwhichcanreflectlight;and3)afunctionaleyethatcanreceivethereflectedlight.(Sloane,1991:
54).
Aristotlepaysmuchattentiontothetypologyofcoloringredients.Accordingtohim,simple-colorsarerelatedtosomebasicelementsinthephysicalworldandaremixturesof“black〞and“white〞.
BrentBerlinandPaulKaywroteabookBasicColorTerms:
TheirUniversalityandEvolution,thebasiccolortermsaretheprototypesinthedifferentcolorcategoriesfortheybestshowthecoloroftheirowncategory.
ResearchonBasicColorTermsinChina
ColortermsappearinancientChina.Inmordenttimes,moreandmoreChinesescholarsstudyoncolorterms.
EnglishWordsofColorAridSoundandTheirTranslationbyZhangPeijiwaspublishedin1964.HemakesadetaileddescriptionoftheusagesofalmostallthecolortermsinEnglish.Sincethe1980s,thestudyoncolortermsgoesfurther.LiuYunquanpublishedhisTheBeautyofLanguageinColors,inwhichhegaveasystematicintroductionofthecategoriesandfunctionsoftheChinesecolorterms.
Intherecent18years,moreworksfocusingonbasiccolortermsbetweenEnglishandChinesehaveappeared.WuDongpingpointedoutaculturalsemanticfieldhypothesis,aimingatseekingtheculturalvacancy,equivalence,differenceandsimilarityfromtheperspectiveofculturalsemanticfield(吴东平,2000:
12).
II.BasicColorTerms
Inmyopinion,colortermsofdifferentlanguagesalsohavealotoftraitsinmon.Thetwoworld-famouslinguistsBrentBerlinandPaulKay,afterathoroughandcarefulstudy,drewtheconclusionthatinourworldthereareelevencolorcategories,whichareknownas“BasicColorTerms〞.
2.1ChineseBasicColorTerms
NowadaysChinesebasiccolorsincludewhite,black,red,greed,yellow,blue,brown,purpleandgray.ItseemsthatChinesecolortermsarefewerthanEnglishones,butasamatteroffact,Chineseisoneoftherichestandmostcolorfullanguagesintheworld.
2.2EnglishBasicColorTerms
AsBrentBerlinandPaulKaypointedout,differentnationshavedifferentnumbersofcolorterms.Englishhastheelevenbasiccolorterms,thatis,white,black,red,green,yellow,blue,brown,purple,pink,orangeandgray.
III.CulturalConnotationsofBasicColorTermsinEnglishandChinese
3.1Black
Blackisthecolorofnightandthereforeisassociatedwithdarkness.InChinese,wehave“黑暗〞,“黑漆漆〞andsoon.WhileinEnglishsuchexpressionsas“blackout〞and“blackfuture〞arealsoconnectedwith“darkness〞.“Blackout〞referstoaperiodofdarknesscausedbyafailureoftheelectricitysupply.And“Blackfuture〞referstotheslimhopeinthefuture.
IntheWesterncountries,blackisthecolorofmourningdress,sotowearitatafestivalisillmanneredandunlucky.Inaddition,Westernpeoplebelievethat“black〞hassomeconnectionwiththeevilspirit.
Blackisoftenconnectedwithanger.WehavesuchChineseexpressionsas“气得脸铁青(意指黑)〞,andinEnglishthereisasimilarexpression“turnblackwithrage〞.“black-browed〞isakindoffacialexpressionshowingangerand“tolookatsomeoneblack〞istolookatsomeoneangrily.
Blackalsoimpliesmisfortuneanddisaster.“BlackFriday〞referstoanunluckydaybecausetoChristiansthisisthedayofCrucifixion.Thereisaputerviruscalled“BlackFriday〞,whichwillflareuponFriday,deletingalldatainputers.Thisisanunluckydaytotheusersofputers.“Black〞and“黑〞alsoindicate“secret〞and“illegality〞.“blackmarket〞referstotheillicitbuyingandsellingofgoods.“Blackeconomy〞isthebusinessactivitythattakesplaceunofficiallywithoutobservinglegalrequirements,especiallyinordertoevadetax.ThecounterpartsoftheexpressionsaboveinChineseare“黑钱〞,“黑市〞,“黑市经营〞respectively.Moreover,“黑〞in“黑道〞,“黑店〞,“黑车〞,“黑户〞alsoexpresstheconnotationsof“secret〞and“illegality〞.
SometimesblackalsohasgoodmeaningsbothinEnglishandChinese.Peopleuseblackinapositivesensetomeandignityandjustice.Blacksuitandblackdressaretraditionalclothesmostlyupheldbywesterners.InbusinessEnglish,“intheblack〞and“blackfigure〞hasagoodmeaningofrunningabusinessprofitably.
3.2White
Whiteistheoppositeofblack.Inwesternculture,whiteisthesymbolofbrightness,whichrepresentsbeauty,hope,andmerry.Westernersthink“white〞ispureandelegant,sotheyadorewhite,e.g.“awhitesoul〞.Inwesterncountries,babiesaredressedinwhitefortheirchristening.Brideswearwhiteintraditionalchurchweddingsbecausewhiterepresentspurityandvirginity.Inthefairytalesthegirl“SnowWhite〞istheembodimentofwisdom,kindnessandbeauty.InChinese,theconnotationofpuritycanbeshowninsomeexpressions,suchas“洁白〞,and“白璧无瑕〞Peopleoftenmention“theWhiteHouse〞and“Whitehall〞onTV.TheWhiteHouseistheofficialresidenceoftheUSpresident,whichisthesymbolofpower.“Whitehall〞isastreetinLondonwheretherearemanygovernmentoffices,andsometimesitreferstotheBritishgovernment.
Inaword,“white〞inEnglishmostlyhaspositiveassociativemeanings.Inaddition,“white〞and“白〞alsohavederogatorysense.WhiteisthecolorofdeathintheWestandthecolorofvampires.“白〞inChinesehasalsosomeassociationwithdeath,thebirthanddeathofapersonarelikethesunriseandsunset.Thus,whiteasthesymbolofwestalsobeesasignofdeath.AndChineseexpression“白事〞isusedtomean“funeralaffairs〞.InChinesefuneral,peoplewearwhitehats,whitemourningapparelsandwhiteshoes,withawhiteropetiedinthewaists.“White〞and“白〞alsomeans“failure〞.Inawar,theyieldingpartywillhang“白旗〞ora“whiteflag〞asasignofacceptingitsfailure.
3.3Red
InEnglish“red〞isfire,andthisissupportedbytheexistenceofsetphraseslike“red-hot〞and“fieryred〞,andbytheassociationof“red〞withdanger.“red〞and“红〞areconnectedwith“violence〞and“shyness〞.Forexample,“Redbattle〞referstothebattleinwhichbloodisshed.“Redactivities〞meansviolentactivities.“Redrulesoftooth〞isthelawofthejungle,inwhichthestronglives
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 颜色 文化 内涵 翻译