英语eda.docx
- 文档编号:25428771
- 上传时间:2023-06-08
- 格式:DOCX
- 页数:42
- 大小:49.39KB
英语eda.docx
《英语eda.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语eda.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语eda
诚实是指真诚正直、言行一致。
守信是指遵守承诺、不虚伪、不欺骗。
孔子教导弟子要诚实。
在学习上,知之为知之,不知为不知。
孔子认为这才是对待学习的正确态度。
古时候,中国商铺的大门上写着“货真价实,童叟无欺”。
这表明从古时候起,中国就已推行公平交易、以诚待客、不欺骗、不造假的道德标准。
现代中国将诚实守信的美德加以发扬光大。
诚实守信就是工作学习时专心负责;对朋友坦诚、言出必行。
参考译文:
Honestyistobesincereandupright,andmatchone'swordswithhis/heraction.Beingtrustworthyistokeepone'swordandnottobefalseanddeceitful.Confuciustaughthisdisciplestobehonest.Instudy,ifyouknowathing,sayyouknowit;ifyoudon't,sayyoudon't.Hethoughtitwasthecorrectattitudetowardsstudy.Inancienttimes,thedoorsofChineseshopshadonitaninscription“genuinegoodsatafairpriceforallcustomers.”ThisshowsthatsinceoldtimesChinahasadvocatedtheethicsoffairtrade,honestytowardscustomers,nodeceptionandnofalsification.InmodernChina,thevirtueofbeinghonestandtrustworthyhasbeencarriedforward.Itistobesingle-mindedandresponsibleatworkandinlearning,anditistobehonesttofriendsandoneshouldpracticewhathe/shesays.
尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(thespiritofesteemingvirtue)。
这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。
在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。
这种思维方式深植于中国的文化之中。
几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
参考译文:
AlthoughancientChinesemythologydoesnothaverelativelycompleteplotandmythologicalfiguresdon'thavesystematicgenealogy,theyhavedistinctfeaturesoforientalculture,amongwhichthespiritofesteemingvirtueisparticularlysignificant.WhencomparedwithWesternmythology,especiallyGreekmythology,thisspiritofesteemingvirtueisevenmoreprominent.InWesternmythology,especiallyGreekmythology,thecriteriaforjudgingwhetheragodisgoodornotaremostlythegod'swisdomandstrength,whileinancientChinesemythology,thecriterionliesinmorality.ThiswayofthinkingisdeeplyrootedinChineseculture.Forthousandsofyears,thisspiritofesteemingvirtuehasaffectedpeople'scommentsonhistoricalfiguresandexpectationsofrealpeople.
长安,今称西安,是唐朝的都城。
唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。
长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。
长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。
长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cockfighting)等。
很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(theSilkRoad)聚集在此。
长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。
参考译文:
Chang'an,nowcalledXi'an,wasthecapitalcityoftheTangDynasty.DuringtheTangDynasty,Chang'anwasnearlyeleventimesaslargeastoday'sXi'an,andwasametropoliswithaninternationalreputation.ThestreetsandresidencesofChang'anweredesignedlikeachessboard,withneatandwell-proportionedlayoutoftheeastandwest.Lotsofstreetsandavenuesinsidethecitywereover100meterswide.Chang'anwasalsotheculturalcenterofChinaatthattime,withrichandcolorfulentertainmentactivitiessuchasmusic,dancing,cockfighting,etc.ManystudentsfromJapanandKoreacametostudyinChang'an,andmerchantsfromCentralAsiawentalongtheSilkRoadtogatherthere.AmongthepopulationofaboutonemillioninChang'an,thereweremorethan10,000foreignhouseholds.
在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。
早在汉朝时期(theHanDynasty),政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。
中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。
尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。
现在,中国的老人和儿童都有法定的假期—老人节(Elders'Day)和儿童节。
除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。
参考译文:
ItisafinetraditioninChinatorespecttheoldandlovetheyoung.AsearlyastheHanDynasty,thegovernmentissuedlawsmanytimestoadvocateandrewardbehaviorrelatingtotreatingtheoldwithrespect.TheChinesepeopletreattheiroffspringwithloveandeducation,withkindnessandstrictness,embodyingastrongsenseofmoralresponsibility.Thetraditionofrespectingtheoldandtakingcareoftheyounghasbeencarriedforwardinmoderntimes.Atpresent,theoldandtheyounginChinahavetheirownlegalholidays—Elders'DayandChildren'sDay.Besides,thegovernmenthasissuedspecificlawstoprotectwomenandchildren;andsomelawsalsostipulateinexplicittermsthatChinesecitizenshaveobligationstotakecareofparentsandraisechildren.
打车难已经成为大城市人们生活中较为普遍的问题。
城市人口规模的扩大,人类社会活动的不断多元(diversification)化都增加了对出租车的需求。
随着城市交通拥堵状况不断加剧,为避免堵车影响收人,上下班高峰时段很多司机不愿意跑拥堵路段和主城区,导致市民在一些交通枢纽、商业中心、医院附近很难打到出租车。
城市建设影响了出租车的使用效率。
出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生,这也是导致打车难的人为因素。
参考译文:
Ithasbeenacommonprobleminlargecityresidents'lifethatit'shardtotakeataxi.Theincreaseofurbanpopulationanddiversificationofsocialactivitiesmakethedemandfortaxirise.Asthetrafficjambecomesworseincities,toguaranteepersonalincome,manytaxidriversrefusetodriveonbusyroadsandmainurbanareas,whichmakesitdifficultformanycitizenstotakeataxinearsometransportationjunctions,commercialcentersandhospitals.Cityconstructionaffectstheefficiencyoftaxi.Beingnotstandardinthetaxiindustryandtaxidrivers'oftenrefusingtotakepassengersarethehumanfactorsthatmakeitdifficulttotakeataxi.
儒家思想Confucianism儒家文化Confucianculture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子LaoTzu庄子ChuangTzu墨子MoTzu孙子SunTzu象形文字pictographiccharacters文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《孙子兵法》TheArtofWar《三国演义》ThreeKingdoms《西游爷己》JourneytotheWest《红楼梦》DreamoftheRedMansions《水浒传》HeroesoftheMarshes《山海经》TheClassicofMountainsandRivers《资治通鉴》HistoryasaMirror《春秋》TheSpringandAutumnAnnals《史记》HistoricalRecords《诗经》TheBookofSongs《易经》TheIChing;TheBookofChanges《礼记》TheBookofRites《三字经》Three-characterScriptures八股文eight-partessay五言绝句five-characterquatrain七言律诗seven-characteroctave胡同hutong长城theGreatWallofChina烽火台beacontower秦士台皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang兵马俑TerracottaWarriorsandHorses大雁塔BigWildGoosePagoda丝绸之路theSilkRoad敦煌莫高窟MogaoGrottoes华清池HuaqingHotSprings五台山"WutaiMountain九华山JiuhuaMountain蛾眉山MountEmei泰山MountTai黄山MountHuangshan;theYellowMountain故宫theImperialPalace天坛theTempleofHeaven午门MeridianGate大运河GrandCanal护城河theMoat回音壁EchoWall 居庸关JuyongguanPass九龙壁theNineDragonWall黄帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi十三陵theMingTombs苏州园林Suzhougardens西湖WestLake九寨沟JiuzhaigouValley日月潭SunMoonLake布达拉宫PotalaPalace鼓楼drumtower四合院quadrangle;courtyardcomplex孔庙ConfuciusTemple乐山大佛LeshanGiantBuddha十八罗汉theEighteenDisciplesoftheBuddha喇嘛Lama京剧Pekingopera秦腔Qinopera功夫Kungfo太极TaiChi口技ventriloquism木偶戏puppetshow皮影戏shadowplay折子戏operahighlights杂技acrobatics相声wittydialoguecomedy刺绣embroidery苏绣Suzhouembroidery泥人clayfigure书法calligraphy中国画traditionalChinesepainting水墨画Chinesebrushpainting中国结Chineseknot
中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina
火药gunpowder
印刷术printing
造纸术paper-making
指南针thecompass
青铜器bronzeware
瓷器porcelain;china
唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰蓝cloisonne
秋千swing
武术martialarts
旗袍cheongsam
中山装Chinesetunicsuit
唐装Tangsuit
风水Fengshui;geomanticomen
阳历Solarcalendar
阴历Lunarcalendar
闰年leapyear
十二生肖zodiac
春节theSpringFestival
元宵节theLanternFestival
清明节theTomb-sweepingDay
端午节theDragon-boatFestival
中秋节theMid-autumnDay
重阳节theDouble-ninthDay
七夕节theDouble-seventhDay
春联springcouplets
庙会templefair
爆竹firecracker
年画(traditional)NewYearpictures
压岁钱NewYeargift-money
舞龙dragondance
元宵sweetstickyricedumplings
花灯festivallantern
灯谜lanternriddle
舞狮liondance
踩高跷stiltwalking
赛龙舟dragonboatrace
山东菜Shandongcuisine
川菜Sichuancuisine
粤菜Cantoncuisine
扬州菜Yangzhoucuisine
月饼mooncake
年糕ricecake
油条deep-frieddoughsticks
豆浆soybeanmilk
馒头steamedbuns
花卷steamedtwistedrolls
包子steamedstuffedbuns
北京烤鸭Beijingroastduck
拉面hand-stretchednoodles
馄饨wonton(dumplingsinsoup)
豆腐tofubeancurd
麻花frieddoughtwist
烧饼clayovenrolls
皮蛋100-yearegg;centuryegg
蛋炒饭friedricewithegg
糖葫芦tomatoesonsticks
火锅hotpot
成人夜校nightschoolforadults
在职进修班on-jobtrainingcourses
政治思想教育politicalandideologicaleducation
毕业生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate
充电updateone’sknowledge
初等教育elementaryeducation
大学城collegetown
大学社区collegecommunity
高等教育highereducation
高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation
高等学府institutionofhighereducation
综合性大学comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
理工科大学college/universityofscienceandengineering
师范学院teachers’college;normalcollege
高分低能highscoresandlowabilities
高考(university/college)entranceexamination
高校扩招thecollegeexpansionplan
教育界educationcircle教育投入inputineducation
九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation
考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools
课外活动extracurricularactivities
必修课required/compulsorycourse
选修课elective/optionalcourse
基础课basiccourses
专业课specializedcourses
课程表schoolschedule
教学大纲teachingprogram;syllabus
学习年限periodofschooling
学历recordofformalschooling
学分credit
启发式教学heuristicteaching
人才交流talentexchange
人才战competitionfortalentedpeople
商务英语证书BusinessEnglishCertificate(BEC)
适龄儿重入学率enrollmentrateforchildrenofschoolage
升学率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate
总需求aggregatedemand
总供给aggregatesupply
企业文化corporate/entrepreneurialculture
企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage
跨国公司cross-nationalcorporation
创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit
外资企业foreign-fundedenterprise
猎头公司head-hunter
假日经济holidayeconomy
人力资本humancapital
航空和航天工业aerospaceindustry
飞机制造工业aircraftindustry
电子工业electronicindustry
汽车制造工业carindustry
娱乐业entertainmentindustry
信息产业informationindustry
知识密
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 eda