贷款合同英文版.docx
- 文档编号:25373322
- 上传时间:2023-06-07
- 格式:DOCX
- 页数:44
- 大小:84.37KB
贷款合同英文版.docx
《贷款合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《贷款合同英文版.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
贷款合同英文版
中信银行个人贷款合同 (中英文)
CHINA CITIC BANK Personal Loan Contract
Code No:
借款人(以下简称甲方):
Borrower (hereinafter called Party A):
身份证件名称及号码:
ID name and code No:
ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
贷款人(以下简称乙方):
Lender (hereinafter called Party B):
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
抵押人:
Mortgager:
身份证件名称及号码:
ID name and code No:
ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
出质人:
Pledger:
身份证件名称及号码:
ID name and code No:
ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
保证人:
Guarantor:
身份证件名称及号码:
ID name and code No:
ID card Number
住所:
Address of living place:
联系电话:
Post code:
邮编:
Contact number:
根据中华人民共和国合同法和担保法的相关规定,甲方、乙方和担保方经过协商,就乙方向
甲方贷款事宜达成如下合同条款。
According to the relevant laws and regulations of the Contract Laws and
Guarantee Law of the People’s Republic of China, Party A, Party B and the
relevant Guarantor, after reaching agreement through negotiations on the loan to
Party B by Party A, hereby enter into this contract.
第一条 借款金额 Article 1 Amount of Loan
详见本合同第十四条第一款。
1.1 The amount of loan is referred to Article 14.1 under this contract.
第二条 借款用途 Article 2 Purpose of Loan
详见本合同第十四条第二款。
2.1 Purpose of loan for this contract is referred to Article 15.2.
第三条 借款利率 Article 3 Interest of Loan
一、借款利率详见本合同第十四条第三款。
3.1 Interest of loan is referred to Article 14.3. The interest is calculated from
the day releasing loan.
二、本合同履行期间,遇中国人民银行贷款利率调整,借款利率按有关规定调整与执行,乙方将
在营业场所对贷款利率调整情况进行公告,不再另行书面通知甲方。
3.2 During the term of this loan contract, interest may be changed as prescribed by
the People’s Bank of China, Party B is entitled to adjust and implement the
interest rate without further notice to Party A.
第四条 借款期限及还款总期数
Article 4 Life of Loan and Total Loan Repayment Terms
一、借款期限详见本合同第十四条第四款。
4.1 Life of loan and total loan repayment terms are referred to Article 14.4.
二、实际借款发放日与本合同约定的日期不一致时,以实际借款发放日为准计算借款期限。
4.2 In the event that the actual funds release date is in disagreement with the
date stipulated under this contract, the life of loan shall be calculated based on
the actual day of funds releasing.
三、甲、乙双方约定甲方按期还款,确定还款总期数,详见本合同第十四条第四款。
第五条 借款发放 Article 5 Release of Funds under the Loan
一、乙方发放借款的前提是甲方提供了符合乙方要求的证明材料,履行了乙方要求的申请借款和
担保手续,签署了申请借款所需法律文件并经乙方审查同意。
5.1 Party B will release the funds under condition that Party A has provided
evidences complying with requirements of Party B, and has completed the loan
applying and guaranteeing procedures, and has signed the legal documents with check
and approval of Party B.
二、甲方授权乙方在审查同意后,将借款直接划入甲方指定并经乙方认可的账户(账户名称、
账号详见第十四条第五款),即为乙方依约履行了向甲方提供借款的义务。
5.2 After funds release is approved, Party A will grant Party B to transfer the
loan into the account designated by Party A and approved by Party B (account
name and account No. are given under Article 14.5).
三、本合同项下的借款发放后,甲方就所购商品或服务发生的任何纠纷,均与乙方无关,本
合同应正常履行。
5.3 After releasing of the loan, any disputes under the use of funds under this
loan by Party A has no relationship with Party B, and the contract will still be
fulfilled.
第六条 借款偿还 Article 6 Repayment of the Loan
一、 甲方应根据乙方相关贷款办法规定,在下述四种还款方式中选择一种方式归还借款本息,
甲方选择的还款方式详见本合同第十四条第六款:
6.1 Party A, based on relevant regulations of Party B, shall select ways of interest
calculation, interest settlement and loan principal repayment under Article 14.6.
二、甲方应当于乙方规定的每期还款日(详见第十四条第六款)前,将当期应偿还的借款本
息及逾期的罚息、复利等足额存入在乙方开立的还款账户(账户名称及账号见第十四条第六款),
并不可撤销地授权乙方于当期还款日直接从该账户划收应收款项。
6.2 The Party A shall pay off the principal, interest and other items in full prior
to the stipulated due repayment day under this contract (details under Article
15.6), by depositing one of any repayment account opened by Party B (account name
and account No. are given in Article 14.6), and irrevocably authorizes Party B to
draw the funds receivable directly from the account above on the due repayment day.
三、甲、乙双方同意遵循先还息后还本的原则,乙方按照“期前逾期本息、罚息和复利—当
期利息—本金”的顺序扣划甲方还入款项。
甲方违反本合同约定,逾期或未按约定的金额归还借
款本息,乙方有权按照人民银行的规定对逾期借款加收罚息。
甲方逾期或未按约定的金额偿还借
款利息时,乙方有权按人民银行的规定对甲方未支付的利息计收复利。
6.3 In case Party A breaches the contract, failing to repay the funds on due
date or failing to pay funds in full, Party B has the right to charge higher
interest
rate on overdue loans as prescribed by the People?
?
s Bank of China(penalty interest
rate on overdue loan is stipulated under Article 15.6). In case that Party A fails
to use the funds for the agreed purposed under this contract, Party B has the right
to charge penalty interest rate on overdue loans as prescribed by the People’s Bank
of China (penalty interest rate on misappropriation of loan is stipulated under
Article 15.6). For overdue loan or loan of misappropriate use, Party B shall
calculate the interest rate based on penalty interest rate from the day of overdue
loan or misappropriate use of loan till the principal and interest are paid off. If
Party A fails to pay off the interest on due date, Party B shall calculate compound
interest based on penalty interest rate.
第七条 提前还款 Article 7 Repayment in Advance
甲方如欲提前还款,应于拟提前还款日前三十日将提前还款申请书及还款计划以书面形式提
交乙方,经乙方审核同意后即为不可撤销。
甲方经乙方审核确认甲方未有拖欠借款本息及已还清
当期本息后方可提前还款。
提前还款日前已计收的利息不作调整。
提前还款,乙方有权按提前还款金额的 %计收损失补偿金。
7.1 If Party A is able to pay off the loan ahead of time, it shall submit to Party B
the irrevocable loan repayment application and repayment plan. After checking
and confirming that Party A has no delay of loan principal and interest and has
paid off the current interest, Party B will approval the repayment ahead application,
then Party A can repay the loan in advance.
The interest repayable before repayment-in-advance day shall not be adjusted.
第八条 借款担保 Article 8 Guarantee of Loan
本合同项下的担保条款的效力独立于本合同。
甲方对借款提供的担保可选择如下方式,详见
本合同第十四条第八款。
8.1 The effectiveness of guarantee terms under this contract is independent of
this contract. The guarantee type for the loan is specified in Article 15.8.
一、抵押担保 Mortgage Guarantee
(一)抵押人自愿将本合同附件一“抵押物清单”所列明的财产(以下简称抵押物)抵押给
乙方,作为甲方偿还本合同项下借款的担保。
8.4.1 The mortgager voluntarily mortgages the property in Guaranty List-the
Attachment A of this contract, and agrees to be restricted by this contract.
(二)本合同抵押物的共有权人同意将本合同项下的抵押物作抵押,并同意受本合同约束
8.4.2 The co-owner of the mortgaged property under this contract agrees to
mortgage the property and be restricted by this contract.
(三)抵押担保范围:
Scope of Guarantee
1.本合同项下的借款本金、利息(含复利)、罚息;
8.3.1 The principal of loan, interest (including compound interest), penalty
interest under this contract;
2.违约金、赔偿金、补偿金;8.3.2 Penalty, compensation, reimbursement;
3.为实现债权和抵押权而支付的费用(包括但不限于因违约方产生的律师费、抵押物处置
费)。
8.3.3 Expenses arising from realization of liability and guarantee right(including,
but not limited to attorneys' fees, assessment fee, auction fee, law suit fee,
all-risk fee, travel expense etc.).
(四)抵押人必须依照法律规定办理抵押物的登记手续。
抵押人向乙方提供该抵押物的所有
权证明文件及有关资料,抵押登记证明文件正本交乙方保管。
8.4 The mortgager shall complete the registration of mortgaged property based on
laws and regulations. The mortgager shall take on the fees for the mortgaged
property. The mortgager shall provide to the Party B the evidence documents and
relevant materials of ownership of the guaranty, and the original of Mortgage
Registration Certificate shall be kept by Party B.
(五)出现下列情形之一,乙方可以行使抵押权:
8.4 Party B can exercise the mortgage right in case one of following situations
happens:
1.甲方债务履行期限届满,乙方未受清偿或未受完全清偿的;
(1) Party A fails to repay the due loan payable and/or other items payable
based on this contract;
2.甲方违反本合同的约定,乙方宣布提前收回借款,乙方未受清偿或未受完全清偿的;
(2) Party breaches the contract, party B claims to take back the loan in advance,
and Party B fails to be paid off or not fully paid off;
3.抵押人违反本合同的约定,擅自处分抵押物,或实施足以使抵押物价值减少的行为,乙
方要求抵押人恢复原状或者提供担保遭拒绝,乙方可以提前行使抵押权。
(3) The mortgager breaches the contract by disposing the guaranty, or implements
action enough to decrease the value of guaranty, and Party B is refused of restoring
the guaranty to original value or providing guarantee, Party B can exercise the
mortgage right in advance.
(六)乙方可选择下列方式之一实现抵押权:
Party B can select any one of the following ways to realize the mortgage right:
1.与抵押人协议以抵押物折价受偿;
(1) Discount of mortgage in agreement with mortgager;
2.拍卖受偿;
(2) Auction of guaranty;
3.变卖受偿;(3) Sale of mortgage;
4.法律允许的其他方式。
(4) Other ways allowed by law.
(七)抵押人应向乙方提供抵押物的权利证书及其他有效证明文件和相应资料,经乙方确认
后,由乙方保管。
The mortgager shall provide to Party B the Ownership certificate and other valid
certification documents and relevant materials, after confirmation of Party B, all
documentation aforementioned shall be kept by Party B.
(八)甲方还清全部贷款本息及其它应付款项,并履行了本合同的全部条款,则抵押关系终
止。
Under condition that Party A pays off the total loan principal and interest,
and in fulfillment of all items under this contract, the mortgage relationship
shall terminate.
(九)抵押权存续期间,抵押人应将其所知道或应当知道的对抵押权产生或可能产生不利影
响的情况及时书面通知乙方。
Within the period of mortgage, the mortgager shall inform the Party B in a
written way all situations he knows or should know that have produced or may
produce adverse impact on the guaranty
(十)抵押权存续期间,抵押人对抵押物应当妥善保管;负有维修、保养、保持抵押物完整
无损的义务并随时接受乙方的监督与检查。
Within the period of mortgage, the entire guaranty shall be taken good
care of by the mortgager, who as well responsible for repair and maintenance
to make sure that the guaranty is all preserved well, and subject himself to the
supervision and inspection from Party B at any time.
(十一)抵押权存续期间,抵押人的行为足以使抵押物价值减少时,乙方有权要求抵押人停
止该行为,并要求抵押人在十日内恢复抵押物的价值或者提供与减少价值相当的担保。
Within the period of mortgage, should any decreases happen owing to the action of
mortgager, Party B has the right to request the mortgager to stop the action and
restore the value or provide guaranty worth the equal value of the decreases within
ten(10) days.
(十二)抵押权存续期间,抵押人可以将抵押物出借、(在抵押行为成立后)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 贷款 合同 英文