精选国际海上避碰规则中英.docx
- 文档编号:25358230
- 上传时间:2023-06-07
- 格式:DOCX
- 页数:31
- 大小:28.28KB
精选国际海上避碰规则中英.docx
《精选国际海上避碰规则中英.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精选国际海上避碰规则中英.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精选国际海上避碰规则中英
1972年国际海上避碰规则
INTERNATIONALREGULATIONSFOR
PREVENTINGCOLLISIONSATSEA,
1972
(第1-19条)
第一章总则PartA–General
第一条Rule1
适用范围Application
1本规则条款适用于公海和连接于公海而可供海船航行的所有水域中的所有船舶。
(a)TheseRulesshallapplytoallvesselsuponthehighseasandinallwatersconnectedtherewithnavigablebyseagoingvessels.
2本规则条款不阻挡有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地、江河、湖泊或内陆水道所拟定的特别规定的推行。
这种特别规定,应尽可能吻合本规则条款。
(b)NothingintheseRulesshallinterfereintheoperationofspecialrulesmadebyanappropriateauthorityforroadsteads,harbors,rivers,lakesorinlandwaterwaysconnectedwiththehighseasandnavigablebyseagoingvessels.SuchspecialrulesshallconformascloselyaspossibletotheseRules.
3.本规则条款不阻挡各国政府为军舰及护航下的船舶所拟定的关于额外的
队形灯、信号灯、号型或笛号,也许为结队从事捕鱼的渔船所拟定的关于额外的队形灯、信号灯或号型的任何特别规定的推行。
这些额外的队形灯、信号灯、号型或笛号,应尽可能不致被误认为本规则其他条则所规定的任何号灯、号型或信号。
1/22
(c)NothingintheseRulesshallinterferewiththeoperationofanyspecialrulesmadebytheGovernmentofanyStatewithrespecttoadditionalstationorsignallightsorshapesorwhistlesignalsforshipsofwarandvesselsproceedingunderconvoy,orwithrespecttoadditionalstationorsignallightsforfishingvesselsfishingasafleet.Theseadditionalstationorsignallightsorwhistlesignalsshall,sofaraspossible,besuchthattheycannotbemistakenforanylight,shape,orsignalauthorizedelsewhereundertheseRules.
4.为推行本规则,本组织能够采用分道通航制。
(d)TrafficseparationschemesmaybeadoptedbytheOrganizationforthepurposeoftheseRules.
5凡经有关政府确定,某种特别构造或用途的船舶,如不能够完好遵守本规则任何一条关于号灯或号型的数量、地址、能见距离或弧度以及声号设施的配置和特点的规准时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、地址、能见距离或弧度以及声号设施的配置和特点方面为之另行确定的尽可能吻合本规则条款要求的规定。
第二条Rule2
责任Responsibility
1.本规则条款并不免除任何船舶或其所有人、船长或海员由于遵守本规则
条款的任何粗心,也许按海员平时做法或当时特别情况所要求的任何戒备上的粗心而产生的各种结果的责任。
2.在讲解和遵行本规则条款时,应充分考虑所有航行和碰撞的危险以及包
括当事船舶条件限制在内的任何特别情况,这些危险和特别情况可能需要背叛本规则条款以防备紧迫危险。
第三条Rule3
一般定义GeneralDefinitions
除条则还有讲解外,在本规则中:
2/22
ForthepurposeoftheseRules,exceptwherethecontextotherwiserequires:
1“船舶”一词,指用作也许能够用作水上运输工具的各种水上船筏,包括非排水船筏和水上飞机。
(a)Theword"vessel"includeseverydescriptionofwatercraft,includingnon-displacementcraftandseaplanes,usedorcapableofbeingusedasameansoftransportationonwater.
2“灵巧船”一词,指用机器推进的任何船舶。
(b)Theterm"powerdrivenvessel"meansanyvesselpropelledbymachinery.3.“帆船”一词,指任何驶帆的船舶,若是装有推进器但不在使用。
(c)Theterm"sailingvessel"meansanyvesselundersailprovidedthatpropellingmachinery,iffitted,isnotbeingused.
4、“从事捕鱼的船舶”一词,指派用网具、绳钓、拖网或其他使其控制性能
碰到限制的渔具捕鱼的任何船舶,但不包括使用曳绳钓或其他其实不使其控制性能碰到限制的渔具捕鱼的船舶。
(d)Theterm"vesselengagedinfishing"meansanyvesselfishingwithnets,lines,trawls,orotherfishingapparatuswhichrestrictmaneuverability,butdoesnotincludeavesselfishingwithtrollinglinesorotherfishingapparatuswhichdonotrestrictmanageability.
5“水上飞机”一词,包括为能在水面控制而设计的任何航空器。
(e)Theterm"seaplane"includesanyaircraftdesignedtomaneuveronthe
water.
6“失去控制的船舶”一词,指由于某种异常情况,不能够按本规则条款的要求进行控制,所以不能够给他船让路的船舶。
7“控制能力碰到限制的船舶”一词,指由于工作性质,使其按本规则条款的要求进行控制的能力碰到限制,所以不能够给他船让路的船舶。
3/22
(g)Theterm"vesselrestrictedinherabilitytomaneuver"meansavesselwhichfromthenatureofherworkisrestrictedinherabilitytomaneuverasrequiredbytheseRulesandisthereforeunabletokeepoutofthewayofanothervessel.
“控制能力碰到限制的船舶”一词应包括,但不限于以下船舶:
Theterm"vesselrestrictedinherabilitytomaneuver"shallincludebutnotbelimitedto:
(1)从事敷设。
维修或起捞助航标志、海底电缆或管道的船舶;
(i)Avesselengagedinlaying,servicing,orpickingupanavigationalmark,submarinecableorpipeline;
(2)从事疏浚、测量或水下作业的船舶;
(ii)Avesselengagedindredging,surveyingorunderwateroperations;
(3)在航中从事补给或转运人员、食品或货物的船舶;
(iii)Avesselengagedinreplenishmentortransferringpersons,provisionsorcargowhileunderway;
(4)从事发放或回收航空器的船舶;
(iv)Avesselengagedinthelaunchingorrecoveryofaircraft;
(5)从事除去水雷作业的船舶;
(v)Avesselengagedinmineclearanceoperations;
(6)从事拖带作业的船舶,而该项拖带作业使该拖船及其被拖物体驶离其航向的能力严重碰到限制者。
(vi)Avesselengagedinatowingoperationsuchasseverelyrestrictsthetowingvesselandhertowintheirabilitytodeviatefromtheircourse.
8“限于吃水的船舶”一词,指由于吃水与可航行水域的水深和宽度的关系,致使其驶离航向的能力严重地碰到限制的灵巧船。
4/22
(h)Theterm"vesselconstrainedbyherdraft"meansapower-drivenvesselwhichbecauseofherdraftinrelationtotheavailabledepthandwidthofnavigablewaterisseverelyrestrictedinherabilitytodeviatefromthecoursesheisfollowing.
9.“在航”一词,指船舶不在锚泊、系岸或搁浅。
(i)Theword"underway"meansavesselisnotatanchor,ormadefasttotheshore,oraground.
0.船舶的“长度”和“宽度”是指其总长度和最大宽度。
(j)Thewords"length"and"breadth"ofavesselmeanherlengthoverallandgreatestbreadth.
11只有当一船能自他船以视觉看到时,才应认为两船是在互见中。
(k)Vesselsshallbedeemedtobeinsightofoneanotheronlywhenonecanbeobservedvisuallyfromtheother.
2.“能见度不良”一词,指任何由于雾、霾、下雪、暴风雨、沙暴或任何其他近似原因此使能见度碰到限制的情况。
(l)Theterm"restrictedvisibility"meansanyconditioninwhichvisibilityisrestrictedbyfog,mist,fallingsnow,heavyrainstorms,sandstormsandanyothersimilarcauses.
第二章驾驶和航行规则
PartB-SteeringandSailingRules
第一节船舶在任何能见度情况下的行动规则
SectionI-ConductofVesselsinanyConditionofVisibility
第四条Rule4
适用范围Application
本节条款适用于任何能见度的情况。
5/22
Rulesinthissectionapplytoanyconditionofvisibility.
第五条Rule5
了望Look-out
每一船在任何时候都应使用视觉、听觉以及适合合时环境和情况的所有有效手段保持正规的了望,以便对场面和碰撞危险作出充分的估计。
Everyvesselshallatalltimesmaintainaproperlook-outbysightaswellasbyhearingaswellasbyallavailablemeansappropriateintheprevailingcircumstancesandconditionssoastomakeafullappraisalofthesituationandoftheriskofcollision.
第六条Rule6
安全航速SafeSpeed
每一船在任何时候都应以安全航速行驶,以便能采用适合而有效的避碰行动,并能在适合合时环境和情况的距离以内把船停住。
Everyvesselshallatalltimesproceedatasafespeedsothatshecantakeproperandeffectiveactiontoavoidcollisionandbestoppedwithinadistanceappropriatetotheprevailingcircumstancesandconditions.
在决定安全航速时,考虑的因素中应包括以下各点:
Indeterminingasafespeedthefollowingfactorsshallbeamongthosetakenintoaccount:
1.对所有船舶:
(a)Byallvessels:
(1)能见度情况;
(i)Thestateofvisibility;
(2)通航密度,包括渔船也许任何其他船舶的密集程度;
6/22
(ii)Thetrafficdensityincludingconcentrationsoffishingvesselsoranyothervessels;
(3)船舶的控制性能,特别是在当时情况下的冲程和旋回性能;
(iii)Themanageabilityofthevesselwithspecialreferencetostoppingdistanceandturningabilityintheprevailingconditions;
(4)夜间出现的背景亮光,诸如来自岸上的灯光或本船灯光的反向散射;
(iv)Atnightthepresenceofbackgroundlightsuchasfromshorelightsorfrombackscatterfromherownlights;
(5)风、浪和流的情况以及凑近航海危险物的情况;
(v)Thestateofwind,seaandcurrent,andtheproximityofnavigationalhazards;
(6)吃水与可用水深的关系。
(vi)Thedraftinrelationtotheavailabledepthofwater.
2.对备有可使用的雷达的船舶,还应试虑:
(b)Additionally,byvesselswithoperationalradar:
(1)雷达设施的特点、效率和限制性;
(i)Thecharacteristics,efficiencyandlimitationsoftheradarequipment;
(2)所采用的雷达距离标尺带来的任何限制;
(ii)Anyconstrainsimposedbytheradarrangescaleinuse;
(3)海况、天气和其他搅乱源对雷达探测的影响;
(iii)Theeffectonradardetectionoftheseastate,weatherandothersourcesofinterference;
(4)在适合距离内,雷达对小船、浮冰和其他飘扬物有探测不到的可能
性;
7/22
(iv)Thepossibilitythatsmallvessels,iceandotherfloatingobjectsmaynotbedetectedbyradaratanadequaterange;
(5)雷达探测到的船舶数量、地址和动向;
(v)Thenumberlocationandmovementofvesselsdetectedbyradar;
(6)当用雷达测定周边船舶或其他物体的距离时,可能对能见度作出更确实的估计。
(vi)Themoreexactassessmentofthevisibilitythatmaybepossiblewhenradarisusedtodeterminetherangeofvesselsorotherobjectsinthevicinity.
第七条Rule7
碰撞危险RiskofCollision
1.每一船都应使用适合合时环境和情况的所有有效手段判断可否存在碰撞危险,如有任何思疑,则应认为存在这种危险。
(a)Everyvesselshalluseallavailablemeansappropriatetotheprevailingcircumstancesandconditionstodetermineifriskofcollisionexists.Ifthereisanydoubtsuchriskshallbedeemedtoexist.
2.如装有雷达设施并可使用的话,则应正确予以使用,包括远距离扫描,
以便获得碰撞危险的早期警报,并对探测到的物标进行雷达标绘或与其相当的系统观察。
(b)Properuseshallbemadeofradarequipmentiffittedandoperational,includinglong-rangescanningtoobtainearlywarningofriskofcollisionandradarplottingorequivalentsystematicobservationofdetectedobjects.
3.不应该依照不充分的资料,特别是不充分的雷达观察资料作出推断。
(c)Assumptionsshallnotbemadeonthebasisofscantyinformation,especiallyscantyradarinformation.
4.在判断可否存在碰撞危险时,考虑的因素中应包括以下各点:
8/22
(d)Indeterminingifriskofcollisionexiststhefollowingconsiderationsshallbeamongthosetakenintoaccount:
(1)若是来船的罗经方向没有显然的变化,则应认为存在这种危险;
(2)即使有显然的方向变化,有时也可能存在这种危险,特别是在驶近一艘很大的船或拖带船组时,或是在近距离驶近他船时。
(ii)Suchriskmaysometimesexistevenwhenanappreciablebearingchangeisevident,particularlywhenapproachingaverylargevesseloratoworwhenapproachingavesselatcloserange.
第八条Rule8
防备碰撞的行动ActiontoAvoidCollision
1.为防备碰撞所采用的任何行动,如当时环境赞成,应是积极的,应提前地进行和充分注意运用优异的船艺。
(a)Anyactiontakentoavoidcollisionshall,ifthecircumstancesofthecaseadmit,bepositive,madeinampletimeandwithdueregardtotheobservanceofgoodseamanship.
2.为避兔碰撞而作的航向和(或)航速的任何变动,如当时环境赞成,应
大得足以使他船用视觉或雷达观察时简单察觉到;应防备对航向和(或)航速作一连串的小变动。
(b)Anyalterationofcourseand/orspeedtoavoidcollisionshall,ifthecircumstancesofthecaseadmit,belargeenoughtobereadilyapparenttoanothervesselobservingvisuallyorbyradar;asuccessionofsmallalterationsofcourseand/orspeedshouldbeavoided.
3.如有足够的水域,则单用转向可能是防备紧迫场面的最有效行动,只要这种行动是及时的、大幅度的,而且不致造成另一紧迫场面。
(c)Ifthereissufficientsearoom,alterationofcoursealonemaybethemost
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精选 国际 海上 规则
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)