锂电池生产线销售及技术协议中英文.docx
- 文档编号:25354238
- 上传时间:2023-06-07
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.68KB
锂电池生产线销售及技术协议中英文.docx
《锂电池生产线销售及技术协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《锂电池生产线销售及技术协议中英文.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
锂电池生产线销售及技术协议中英文
TECHNOLOGYAGREEMENTOFLITHIUMBATTERYLINE
TABLEOFCONTENTS
1.合同标的ContractObject
2.形成全部合同的文件Documentsthatconsistofthiscontract
3.定义Definition
4.合同价格ContractualPrice
5.交货条款DeliveryTerms
6.包装Packing:
7.检验、安装、试车及验收Inspection、Installation、TrialrunAndAcceptance
8.产品保证、担保运行Productswarranty,guaranteedoperation
9.清偿损失额LiquidatedDamages
10.知识产权IntellectualProperty
11.保密Non-disclosure
12.出口限制ExportRestriction
13.税项Tax
14.安全Safety
15.纠纷解决和仲裁DisputesResolutionandArbitration
16.其他条件OtherConditions
17.最后条款 FinalProvisions
1..合同标的ContractObject
1.1卖方同意售卖、买方同意购买一条新型超薄高性能动力锂电池隔膜生产线(合同项目),其中包括为保证合同项目所需要的合同设备、许可的专利和/或专有技术、合同项目的设计、技术文件、技术服务和技术培训,详见本合同附件。
TheSelleragreedtosell,theBuyeragreedtobuyalinefornew-patternultra-thinhighperformancepowerlithiumbatteryseparator(contractproject),withinwhichthecontractual equipments,authorizedpatentsand/orproprietarytechnology,projectdesign,technicaldocument(s),technicalserviceandtechnicaltraining,withdetailsintheappendix.
1.2设备安全标识和操作标识须采用中文标识
Chinesemustbeutilizedinequipmentssafetyandoperationidentification.
1.3卖方同意授权买方以独占性的,不可转让的权利,在中华人民共和国内使用全部专利和/或专有技术进行合同产品的生产和销售,合同产品还可输往全球地区。
卖方不得阻止买方在本合同到期后继续使用该专利和/或专有技术。
TheSelleragreedtoauthorizetheBuyerexclusiveandunalienablerighttoproduceandsellallpatentsand/ortheproprietarytechnologyofthecontractualproductswithinandbeyondPeople'sRepublicofChina.TheSellermustnotpreventtheBuyerfromusingsaidpatentand/orproprietarytechnologyaftertheterminationofthiscontract.
2.形成全部合同的文件Documentsthatconsistofthiscontract
附件十 买方提供的《湿法隔膜设备设计方案》
Appendix10《Wet-processSeparatorEquipment(s)DesignScheme》
附件十一合同设备验收条件 Appendix11 Equipment(s)HandoverConditions
3. 定义Definition
3.1合同设备:
卖方所提供的本合同附件一和附件十一规定的用以生产合同产品的设备、材料、零部件或备件。
Contractualequipment(s):
theequipments、material,partsorsparepartsthatareusedtoproducethecontractualproductsprovidedbytheSellerwithinAppendix1andAppendix11.
3.2合同项目:
卖方所提供的本合同附件一规定的用以生产合同产品的技术和设备以及买方提供的与这些技术和设备相配套的辅助设施。
Contractproject:
Thetechnologyandequipment(s)aswellastheirauxiliaryfacilitiestoproducecontractualproducts providedbytheSellerstipulatedwithinAppendixone.
3.3合同产品:
本合同项目生产的具有本合同附件十一规定的规格、性能、技术指标的产品。
Contractproducts:
theproductswithwhosespecifications,performance,technicaltarget(s)coveredwithinAppendix11.
3.4合同价格:
买方因卖方全部且适当履行合同义务而支付的本合同附件七规定的总价。
Contractprice:
thetotalpricethattheBuyermustpaytotheSellerontheconditionthattheSellerimplementthecontractualobligationcompletelyandproperly.
3.5投料试生产:
本合同附件六规定的合同项目连接公用设施、合同附件一规定的技术要求以及合同附件十一规定的投入原料以试制合同验收产品。
Commissioningtrialoperation:
connectionpublicdevicesofthisprojectwithinAppendix6,technicalrequirementswithinAppendix1aswellastrial-productionforproductsacceptancewithinAppendix11.
3.6性能测试:
检测本合同附件十一所规定的各项保证数值,包括设备的各项性能和产品的技术指标。
Performancetesting:
totesttheguaranteedparameterswithinAppendix11,includingequipments'variousperformancesandtechnicaltarget.
3.7验收:
如果考核结果表明,合同项目能够全部达到本合同附件所规定的各项保证指标,则视为买方所验收。
Acceptance:
iftestingresultindicatecontractprojectcancompletelyreachtheguaranteedtargetstipulatedintheAppendix,theacceptancecanbeimplemented.
3.8检验机构:
中华人民共和国出入境检验检疫局设立在卸货港和/或工作现场的或邻近的分支机构。
Inspectionbody:
Entry&ExitInspectionandQuarantineofPRClocatedindischargingportoritsbranchnearbytheconstructionsite.
3.9保证期:
始于合同项目验收通过之日,在此期间,卖方保证合同项目的正常、稳定运行,并对出现的任何缺陷予以排除。
Warranty:
initiatefromtheacceptancepapersigneddate,duringthisperiod,theSellermustensurethecontractprojectgoingforwardsmoothlyandstablyandimplementtroubleshootingifanydefect(s)appear.
3.10合同生效日:
本合同经双方当事人同意于 之日起正式生效。
Contracteffectivedate:
thiscontractiseffectivefrom( )bymutualconsensus.
技术文件:
指本合同附件所列的与合同项目的设计、检验、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等有关的全部技术数据、规格、图表、图纸和文件。
Technicaldocument(s):
refertoallofthetechnicaldata,specification,chart(s),drawing(s)andfilesintermsofdesign,inspection,installation,trialrun,commissioningtestrun,performancetesting,operationandmaintenancethatlistedwithincontractualAppendix.
4. 合同价格ContractualPrice
4.1(修改)卖方按本合同规定提供合同设备、许可的专利和/或专有技术、设计、技术文件、技术服务和技术培训等总价:
欧元(大写:
欧元___.)
TheSellerprovidecontractualequipment(s),licensedpatent(s)and/orproprietarytechnology,design,technicaldocument(s),technicalserviceandtechnicaltrainingstipulatedinthecontract,withtotalprice:
Euros(uppercase:
Euro .
此价格为无折扣的净价。
Thisisthenetpricewithoutdiscount.
此价格认定为CIF中国深圳盐田港到岸价格(按照INCOTERMS2000)
ThispriceshallidentifiedasCIFYantianPort,Shenzhen,China(asperINCOTERMS2000)
4.2合同的价格包含的供货内容Supplyscopeofcontractualprice
设备配套件的技术说明书、合格证明文件、保修卡等资料
TechnicalInstruction,CertificateofConformityandWarrantyCardfortheequipmentaccessories.
5. 交货条款DeliveryTerms
5.1交货条款为CIF中国深圳盐田港(按照国际贸易术语解释通则(2000年版)),发运港为主要欧洲海港,目的港口为中国深圳盐田港。
清洁提单日为实际发货日期。
Deliveryterms:
CIFYantianport,Shenzhen,China(asperInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms2000version,withmainEuropeportsasloadingportandYantianport(Shenzhen,China)asportofdestination.
5.2 出口中国的交货量的交货条款为是CIF买方现场(按照INCOTERMS2000),运输以卡车从仓库开出开始生效,买方的现场在广东省深圳市。
运输收货证明书的日期应为实际的交货日期。
DeliverytermfordeliveriesthatexportedtoChinaasperCIFBuyer'ssite(inaccordancewithINCOTERMS2000),lorryutilizedfortransportationandbeeffectivefromwarehouse.Buyer'sconstructionsiteliesinShenzhen,Guangdongprovince.Certificateofreceiptdatemustbeactualdeliverydate.
5.3 卖方应负责预定货位,安排发运和办理保险并且支付运费和保险费以确保货物按照附件五规定时间发运。
TheSellermustpredeterminegoodsallocation,arrangeshipment,takeoutinsuranceandpaythefreightandpremiumtoensurecargobeshippedasAppendixfiveelaborated.
6. 包装Packing:
6.1装在标准集装箱内,或因组件的尺寸太大而不能放入集装箱内,则装在坚固木箱内并适合远程海洋运输及气候变化及防潮防震。
packedinthestandardizedcontainerorinstrongwoodencaseswhicharesuitableforremoteoceantransportationandclimatechange(s)aswellasmoisture-proofandquake-proofintheconditionofthesizesofcomponentsaretoobig.
6.2装运唛头:
卖方须在每件货物的包装外表上,以不褪色的颜料注明件号,毛重,净重,尺码及下列字句「勿近潮湿」、「小心轻放」、「此面向上」等字样,并刷有下列唛头:
Shippingmark:
theSellermustusefadelesspigmentstomarkpartnumber,grossweight,netweight,sizeandphraseslikeNotClosetoMoisture,HandleWithCare,ThisSideUponthesurfaceofeachpackageandattachedfollowingmarks:
6.3发货通知:
卖方应于发货后的48小时内,用书面形式将以下资料通知买方:
合同号、货物名称、净重、毛重、总件数、发票价值、船名,船运提单号码及日期。
若单件重量超过10吨,或长度超过9米,或宽度超过3米,或高度超过2.7米,卖方应注明每件货物的毛重和外包装尺寸。
Noticeofshipment:
theSellermustinformtheBuyerthefollowinginformation:
contractnumber,goodsdescription,grossweight,netweight,totalpieces,invoicevalue,vesselname,B/Lnumberanddatewithin48hoursafterdispatchinawrittenway.Ifsinglepieceover10tons,orthelengthover9m,orthewidthover3mortheheightover2.7m,theSellershallmarkthegrossweightandpackingdimensionforeachpiece.
6.40卖方发运的货物的质量品质应符合买卖双方国家相关法律法规及现行有效的检验标准。
Qualityofdeliveredgoodsmustaccordwiththerelevantlawsandregulationsaswellascurrenteffectiveinspectionstandard(s)inmutualcounties.
7. 检验、安装、试车及验收Inspection,Installation,TrialrunAndAcceptance
7.1 制造商要对设备的质量、标准、功能和数量进行全面和准确的检测,并出具检测报告和质量、数量证书,证明设备和合同的规定一致。
但此证书不能作为设备的质量,标准,功能和数量的最终证明。
Manufacturermustimplementcomprehensiveandaccurateinspectionfortheequipment(s)intermsofquality,standard,functionandquantityandpresentinspectionreportandcertificateofqualityandquantitytoprovetheequipment(s)accordwiththeprovisionwithinthecontract.
7.2买方有权派遣检验人员到卖方和/或生产厂家现场同卖方检验人员一起对主要设备的生产过程和质量进行检验,卖方须提供相应便利。
卖方应免费向买方的检验人员提供工作设备和工作场所,包括但不限于必要的技术文件、检验工具和仪器。
卖方应提前5周将检验日期通知买方,买方应在收到该通知后10日内确认是否派遣技术人员。
TheBuyerhastherighttodispatchinspector(s)tothesiteofSellerand/ormanufacturertoinspecttheproductiveprocessandqualityofthemainequipment(s)andtheSellermustprovideconvenienceforthat.TheSellermustprovidetheBuyer'sinspector(s)workequipment(s)andworkplaceforfree,includingbutnotlimitedtotheessentialtechnicaldocument(s),inspectiontoolandapparatus.TheSellershallinformtheBuyertheinspectiondateinadvanceof5weeksandtheBuyershalldecidewhetherdispatchtechnician(s)ornotwithin10daysafterthenotification.
7.3集装箱开箱:
买方应在集装箱计划开箱日的前2周,邀请卖方代表参加开箱。
集装箱应在买方、中国商检局和卖方代表在场的情形下开箱。
一旦发现质量、规格和/或数量与合同不符,买方有权根据中国商检局(CCIB)的检查证明书作为买方向卖方要求更换,修理或补发的正式证明。
若卖方由于自己的缘故而未能到买方现场参加检验,买方有权与中国商检局依原计划进行开箱检验。
Container-opening:
theBuyershallinvitetheSellertoparticipateincontainer-openingaheadof2weeksofthescheduleddate.ThecontainersmustbeopenwiththewitnessoftheBuyer,CCIB(ChinaCommodityInspectionBureau)andtherepresentative(s)oftheSeller.Onceinconsistenciesofquality,normsand/orquantitydetermined,theBuyerhastherighttotaketheinspectioncertificatefromCCIBasformalcertificatetorequesttheSellertochange,remedyingorredeliver.
7.4在收到买方索赔证书后的合理时间内,卖方将对遗漏或损坏件进行更换或补发,并将更换件或补发件运至买方的安装工作现场并承担所需的费用(成本,保险和运费)和买方支付给中国商品检查局的检验费用。
所述之检验将不减免卖方在合同中应负之责任。
WithinthereasonabletimeafterreceivingtheclaimletterfromtheBuyer,theSellerwillchangeorredeliverthelostordamagedpart(s)andbeartheexpenses(Cost,InsuranceandFreight)fortransportingthepart(s)totheBuyer'sinstallationsiteandalsotheinspectionpaymentthattheBuyerpaidtoCCIB.TheinspectionmentioneddoesnotmeantheSellercanbeexemptedfromtheassignedresponsibilityarticulatedinthecontract.
7.5如合同设备在保证期间发现货物的质量和/或规格与合同规定不符,或货物有因卖方产生的缺陷,无论什么原因,包括但不限于潜在的缺陷或使用不适当的材料等,买方都有权申请中国商检局(CCIB)予以检验,并根据检验证书向卖方提出索赔。
intheeventof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 锂电池 生产线 销售 技术 协议 中英文