美国习惯用语.docx
- 文档编号:25224822
- 上传时间:2023-06-06
- 格式:DOCX
- 页数:116
- 大小:123.10KB
美国习惯用语.docx
《美国习惯用语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语.docx(116页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国习惯用语
第一讲
givemeahand
footthebill
blowout
lock,stockandbarrel
hook,lineandsinker
比如,美国人经常说:
“Givemeahand.”意思却是“帮我一下忙。
”另外一个例子是:
“Footthebill.”“Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。
例句-1:
“Wearrivedtwohourslateatthebigblow-outforCharle’sbirthdaybecauseourcarhadablow-out.”
一个是“Lock,stockandbarrel”,另外一个是:
“Hook,lineandsinker”。
Lock,stockandbarrel和Hook,lineandsinker都是全部的意思,可是用法却不同。
我们先来举一个Lock,stockandbarrel的例子:
例句-2:
“Mr.Rockefellerboughtthewholeoilcompanylock,stockandbarrel.”
Hook,lineandsinder虽然也和lock,stockandbarrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。
例如:
例句-3:
“IwarnedSallynottobelievethatman’sstoriesabouthowrichhewas,butsheswallowedthemhook,lineandsinker.Aftershemarriedhim,shefoundoutheowedmoneytoeverbodyinhisoffice.”
他说:
“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。
可是沙利却一点都没有怀疑他。
等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。
”
==================================
第二讲
Greasyspoon
potluck
今天我们要讲两个和吃东西有关的俗语。
第一个是:
“Greasyspoon”Greasy是油腻的意思,spoon是指调羹,也就是汤勺。
Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。
这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。
下面我们来举个例子。
这是一个丈夫在对他的的妻子讲话:
例句-1:
“Honey,letmetakeyououttodinner.ButyouknowIdon’tfeellikedressinguptogosomeplacefancy.Howaboutjustgoingdownthestreettothegreasyspoonandgettinghamburgers.”
下面我们再举一个例子,这是一个人在和朋友说话:
例句-2:
“Mike,yououghttotrythepotstickersatthatlittleChinesejointonNewYorkAvenue.Itlookslikeagreasyspoonbutthepotstickersaregreatandthepriceischeap.”
下面再讲第二个和吃东西有关的习惯用语:
Potluck“Pot”的意思是锅子,luck是运气。
可是,我们现在讲的potluck是一个字。
Potluck作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。
也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。
主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。
这就叫作:
“Potlucklunch”or“potlucksupper”可以想象,举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。
可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasyspoon吃点儿什么了。
Potluck还有另外一个意思,那就是:
有什么就要什么。
用在吃的方面就成了:
有什么吃什么的意思。
比如,一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:
例句-3:
“Say,Charley,ifyoudon’thaveplansfortonight,whydon’tyoucomeouttoourhouseandtakepotluckwithus.Helenwon’thavetimetocookanythingspeical,butshecanputanextraplateonthetableforyou.”
上面我们讲了美国习惯用语的一些特点以及两个和吃东西有关的习惯用语。
一个是:
GreasySpoon是指价廉物美的小饭馆。
今天讲的另外一个词汇是:
Potluck是每个人都带一样菜的一种聚会。
现在你就懂得下面这句话的意思了:
例句-4:
“I’vebeensobusylately.LastweekIwenttoagreasyspoonwithafriendandthisSundayI’vegottogoapotluck.”这句话的意思是:
“我最近可忙了。
上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。
”
===================================
第三讲
Itgoesinoneearandouttheother.
toplaybyear
今天我们要讲几个和耳朵,也就是ear有关的成语。
中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“左耳朵进,右耳朵出”。
美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样。
他们是这样说的:
"Itgoesinoneearandouttheother."
下面是一个父亲在说他的女儿:
例句-1:
"ItoldSallyitwasfoolishtomarrythatman,butitwentinoneearandouttheother.Nowshewishesshe'dlistenedtome.Hedrinksandgamblesandshewantstoleavehim."
这位爸爸说:
“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。
可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。
结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。
现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。
”
下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:
例句-2:
"HowmanytimeshaveItoldyoutogettoworkontime.Butmywordsjustgoinoneearandouttheother.SoIdon'thaveanychoicebuttofireyou."
下面我们要讲的一个习惯用语是:
toplaybyearPlay就是玩的意思。
可是,playbyear的意思并不是“玩耳朵”。
这个词汇的来源和音乐有关系。
它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。
每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。
可是playbyear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。
你就可以对听众说:
例句-3:
"Ihaven'thadachancetoprepareanynotessoallIcandoisstarttalkingandplayitbyear."
这话的意思是:
“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。
”
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
例句-4:
"IamnotsureifmywifewantsmetogoshoppingwithheronSunday.Ifshedecidestogowithhersisterinstead,thenIcanplaytenniswithyou.Let'sjustplayitbyear."
今天我们讲了两个习惯用语,一个是:
togoinoneearandouttheother.这个习惯用语的意思是:
左耳朵进,右耳朵出。
我们今天讲的另外一个习惯用语是:
toplaybyear.也就是:
到时候再看着办。
=============================
第四讲
doggybag
sunnysideup
overeasy
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。
第一个是:
doggybag。
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。
Bag大家都知道是“口袋”的意思。
Doggybag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。
那末,这和狗又有什么关系呢?
Doggybag这个说法的出现有它特殊的背景。
以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。
所以有的人就会对服务员说:
例句-1:
"Waiter,couldyoupleasewrapuptherestofthissteakforme?
I'dliketotakeithomeformydog."
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggybag这个名称也就成了日常用语了。
现在,情况就不同了。
在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。
饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。
也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。
在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggybag里了。
下面我们来举个例子:
例句-2:
"WehadsomuchfoodleftoverfromdinnerattheChinagardenlastnightthatwetookenoughhomeindoggybagstofeedthewholefamilytonight."
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。
可是,荷包蛋的做法各有不同。
有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。
有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。
在英语里,这些都有不同的说法。
要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:
你要你的鸡蛋:
Sunnysideup.Sunnyside的意思是太阳的那一面,sunnysideup也就是蛋黄向上的意思。
要是放在整个句子里的话就是:
例句-3:
"Iwouldliketohavemyeggssunnysideup."
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:
Overeasy.也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。
比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
例句-4:
M:
"Miss,I'dliketwofriedeggssunnysideupandthesausageontheside."F:
"Notme.Idon'tliketoseemyeggsstaringupatmewithbigyelloweyes.Miss,twofriedeggs,overeasyandnotfriedtoohard."
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
第一个是doggybag。
doggybag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
第二个是sunnysideup。
Sunnysideup是要荷包蛋只煎一面。
今天讲的第三个习惯用语overeasy。
Overeasy的意思是荷包蛋两面都煎一下。
=====================
第五讲
inhotwater
tothrowcoldwateronsomething
英语里有好些习惯用语都和“水”,就是water这个字有关系。
有的用:
hotwater;还有的用:
coldwaterordeepwater。
在英语里用这些词汇组成的习惯用语就和水一样普遍。
但是,它们都有一个共同的特点,那就是它们一般都含有贬意。
今天我们要向大家介绍两个用water这个字组成的习惯用语。
第一个是:
inhotwater
Inhotwater的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了。
举个例子来说吧:
例句-1:
'Joeisreallyinhotwaternow--hisgirlfriendjustfoundouthe'sseeinganotherwoman.'
我们再举一个例子:
例句-2:
'Thatmovieactortriedtocheatonhisincometax,buthegotcaughtandnowhe'sinhotwaterwiththegovernment.'
今天要讲的另一个和water有关的习惯用语是:
tothrowcoldwateronsomethingTothrowcoldwateronsomething和中文里说的“泼冷水”意思完全一样。
下面的例子是一个人在说他办公室里发生的事:
例句-3:
'Everybodyelseintheofficethoughtmyideawasgreat,butthebossthrewcoldwateronit.'
我们再举一个例子。
这是一个儿子在说他的爸爸:
例句-4:
'I'vebeenplanningtogotomedicalschoolbutmydadthrewcoldwateronthisideatheotherdaywhenhetoldmehewasn'tsurehehadthemoneytopaymytuitionforsolong.'他说:
“我一直想上医学院。
可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。
”
今天我们讲了两个和water这个字有关的习惯用语。
第一个是inhotwater;另一个是tothrowcoldwateronsomething。
Inhotwater是指面临严重困难;tothrowcoldwateronsomething意思就是泼冷水
=========================
第六讲
toholdwater
wateroffaduck'sback
itmakesmymouthwater
Toholdwater是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。
美国人经常说:
"Thatexcusesimplydoesn'tholdwater."
例句-1:
"Theaccusedmanclaimedthathe'dbeeninanothercitythenightofthemurder.Buthisstorydidn'tholdwaterafterthreediffernetwitnessestestifiedincourtthattheyhadseenhimrunningfromthesceneofthecrime."
wateroffaduck'sback。
鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。
因此,wateroffaduck'sback是指毫无作用。
就像下面这句句子所说的:
例句-2:
"Ikeeptellingmyfriendit'sfoolishtogambleallhispay,butit'slikewateroffaduck'sback."
例句-3:
"Thedoctorstellusit`sdangeroustosmoke,butsuchgoodadvicerollsoffsomepeoplelikewateroffaduck'sback."
水对人的身体来说是非常重要的。
可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。
不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。
那就是:
tomakemymouthwater顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。
例句-4:
"Theroastduckthatrestaurantservesismyfavoratedish.EverytimeIthinkaboutit,itmakesmymouthwater."
今天我们讲了toholdwater,wateroffaduck'sback和itmakesmymouthwater这几个同water有关的习惯用语。
========================
第七讲
blowup
blowout
Blowup这个词根据不同上下文可以作四种解释。
最普通的意思是:
用炸药炸毁什么东西。
例如:
例句-1:
"TheretreatingGermanarmytriedtoblowupallthebridgesacrosstheRhinerivertostoptheAlliedtroopsfromcrossingintoGermany."
另外blowup也可以指一个人发脾气或发火。
我们来举一个例子:
例句-2:
"IreallyblewupwhenIlearnedmygirlfriendwasgoingoutwithanotherman."
Blowup有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。
比如一个人说:
例句-3:
"Ihavetostopatthegasstationtoblowupmyfronttires."
最后,放大照片也可以用blowup这个词。
你可以到印照片的店里对售货员说:
例句-4:
"I'dlike8by10blowupsofthesenegatives,please."
今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blowout。
Blowout和blowup一样至少也有四个不同的意思。
汽车轮胎炸了可以用blowout这个词。
比如有一个人说:
例句-5:
"MycarsmashedintoatreewhenIhadablow-out."
Blow-out还可以解释为把火灭掉。
比如,一个母亲对孩子说:
例句-6:
"You'dbetterblowoutthatcandlebeforeitsetsfiretothetablecloth."
在另外一种情况下,blow-out可以指电灯的保险丝断了:
例句-7:
"Allthelightswentoffinthebuildingandtheelevatorsstoppedwhenthemasterfuseblewout."
Blowout也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。
下面这句话就是一个很好的例子:
例句-8:
"WhentheLeescelebratedtheir25thanniversary,theyinvitedalltheirfriendstoabigblow-outatthebesthotelintown."
================================
第八讲
tobeledbythenose
underyournose
tofollowyournose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。
又比如topaythroughthenose是指付出很高价钱。
Tobeledbythenose是一种很不愉快的经历。
它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。
例句-1:
"Ed'swifeisastrong-mindedwomanandleadshimaroundbythenose."
例句-2:
"Remember,Son,don`tletotherpeopleleadyouaroundbythenose.You'llgetalongalotbetterinlifeifyouuseyourownjudgmentanddowhatyouyourselfthinkistherightthing."
下面我们要讲的一个词汇是underyournose。
举个例子来说吧:
有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。
最后,他的太太给他找到了。
那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。
他太太就会说:
例句-3:
"See,theywererightunderyounoseallthetime."
Underyournose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。
我们再举个例子来说明underyournose的用法:
例句-4:
"Didyoureadinthepaperhowboldthatrobberwasattheartmuseum.hecutthreepaintingsfromtheirframedsandwalkedoutwiththemrightunderthenoseoftheguards."
这个人说:
“你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?
他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。
”
第一个是tobeledbythenose,这是被别人牵着鼻子走的意思。
今天讲的另一个词汇是underyournose,意思是没有看到就在自己身边的东西。
===================================
第九讲
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国 习惯 用语