大学英语考试四级汉译英中英对照汇总.docx
- 文档编号:25161857
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:28.89KB
大学英语考试四级汉译英中英对照汇总.docx
《大学英语考试四级汉译英中英对照汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语考试四级汉译英中英对照汇总.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语考试四级汉译英中英对照汇总
2013-2017大学英语考试四级汉译英中英对照汇总
**************************************2017*************************************
华山
来源:
2017年四级真题话题:
旅游创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
华山位于华阴市,距西安120公里。
华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。
与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临。
因为上山的道路极其危险。
然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。
自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。
参考译文:
LocatedintheCityofHuayin,MountHuais120kilometersfromXi’an.MountHuaispartoftheQinlingMountains,whichnotonlyseparateNorthernShaanxiandSouthernShaanxi,butdivideChinaintoNorthernandSouthernparts.UnlikethewidelyworshippedMountTai,MountHuawasrarelyvisitedowingtothedangerouspathstothetop.However,thosewholongedforlongevityvisitedMountHuaonaregularbasisbecausetherewerenumerousmedicalherbs,particularlythescarce.Therehasbeenanincreaseinthenumberoftravelerssincetheinstallationofthecablecarsin1990s.
泰山
来源:
2017年四级真题话题:
旅游创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
泰山位于山东省西部。
海拔1500余米,方圆约400平方公里。
泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。
许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。
山上因此留下了许许多多的文物古迹。
泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。
参考译文:
MountTai,whichislocatedinthewestofShangdongProvince,isover1500metersabovesealevel,andcoversanareaofabout400squarekilometers.MountTaiisamagnificentmountain.Besides,itisafamousmountainwithhistoryandculture.Formorethan3000years,ithasbeenaplacewherepeoplehavetakenajourneytoworship.Itisrecordedthatatotalof72emperorshavevisitedit.Inaddition,writershavetraveledtoMountTaiforinspiration,producingpoemsandessays.Artistscomeheretodrawandpaintpicturesaswell.Asaresult,agreatmanyculturalrelicswereleftonthemountain.NowadaysMountTaihasbecomeamainscenicattractioninChina.
黄山
来源:
2017年四级真题话题:
旅游创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
黄山位于安徽省南部。
它风景独特,尤以其日出和云海着称。
要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
但要欣赏黄山美景,就得向下看。
黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。
黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
参考译文:
Huangshan(YellowMountain)islocatedinsouthernAnhuiProvince.Theareaiswellknownforitsuniquescenery,especiallysunriseandseaofclouds.Toenjoythemagnificenceofamountain,youhavetolookupwardsinmostcases.ToenjoyHuangshan,however,you'vegottolookdownward.Furthermore,Huangshan'smoistclimatefacilitatesthegrowthofteatrees,therefore,themountainisoneofChina'spremiertea-growingareas.Inaddition,Huangshanhasmultiplehotspringswhichhelppreventandcureskinillness.HuangshanisoneofChina'smajortouristdestinationsandthemostfrequentsubjectofphotographyandtraditionalChinesepainting.
黄河
来源:
2017年四级真题话题:
文化创建者:
南京晓庄学院管姗姗
原文:
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。
“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。
黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。
黄河是中国赖以生存的几条河流之一。
黄河流域(riverbasin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。
然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。
在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
参考译文:
TheYellowRiverranksthethirdlongestinAsiaandthesixthlongestintheworld.Theword“yellow”describesthemuddywateroftheriver.TheYellowRiver,oneofseveralriversforChinatoliveon,originatesfromQinghai,flowsthroughnineprovinces,andfinallypoursintotheBohaiSea.TheriverbasinisnotonlythebirthplaceofancientChinesecivilization,butalsothemostprosperousregionintheearlyhistoryofChina.However,duetothefrequentdevastatingfloods,ithascausedmanydisasters.Inthepastfewdecades,thegovernmenthastakenvariousmeasurestopreventdisasters.
长江
来源:
2017年四级真题话题:
其他创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。
长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。
长江流域(riverbasin)居住着中国三分之一的人口。
长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。
长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。
几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。
长江上还坐落着世界最大的水电站。
参考译文:
TheYangtzeRiveristhelongestriverinAsiaandthethirdlongestintheworld.Asahabitatformanyendangeredspecies,itflowsthroughdiverseecosystemsandirrigatesone-fifthofthelandinChina.OneoutofthreepeopleinChinalivesintheriverbasinoftheYangtzeRiver.TheYangtzeRiverplaysanimportantroleinthehistory,cultureandeconomyofChina.TheYangtzeRiverDeltageneratesasmuchas20%oftheGNPofChina.Overthousandsofyears,theYangtzeRiverhasbeenusedforwatersupply,transportationandindustry.Besides,theworld’slargesthydro-electricpowerstationstandsontheYangtzeRiver.
珠江
来源:
2017年四级真题话题:
其他创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。
珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。
它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。
珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。
上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
参考译文:
ThePearlRiver,thelargestriverinsouthernChina,flowsacrossGuangzhouCityandisChina'sthirdlongriver,secondonlytotheYangtzeRiverandtheYellowRiver.ThePearlRiverDeltaisoneofthemostdevelopedregionsinChina,coveringanareaofabout11,000squarekilometers.Itisalsothelargestcitygatheringareaintermsoftheareaandpopulation.TheninelargestcitiesinthePearlRiverDeltahaveapopulationofmorethan57million.Sincethereformandopeningupinthelate1970s,thePearlRiverDeltahasbecomeoneofthemajoreconomicregionsandmanufacturingcentersbothinChinaandinthewholeworld.
*************************************2016**************************************
功夫
来源:
2016年四级真题话题:
创建者:
贵州理工学院徐丽丹
原文:
功夫(KungFu)是中国武术(Maritalarts)的俗称。
中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
它以逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
参考译文:
KungFuisthefolknameofChinesemaritialarts,whichcanbetracedbacktotheneedsofself-defense,hunting,andmilitarydrillinancientChina.ItisoneoftheChinesetraditionalsportspracticedbyboththeyoungandtheold.IthasgraduallyevolvedintoauniqueelementofChineseculture.KungFu,asthenationaltreasureofChina,includeshundredsofvariousstylesandisthemost-practicedformofmaritialartsintheworld.Somestylesimitatethemovementsofanimals,whileothersareinspiredbyChinesephilosophicalthoughts,mythsandlegends.
潍坊风筝
来源:
2016年四级真题话题:
文化创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。
潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。
传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。
也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。
据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。
参考译文:
InWeifang,ShandongProvince,kitesarenotonlytoys,butalsoculturalsymbolsofthiscity.Weifangisfamousas“thecapitalofkites”,withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.LegendhasitthatMozi—theancientChinesephilosopher—spentthreeyearsmakingthefirstkiteoftheworldrightinWeifang,butthekitefellandbrokeonitsfirstdayofflying.ItisalsobelievedthatthekitewasinventedbytheancientChinesecarpenterLuban.Itissaidthathiskitewasmadeofwoodandbamboo,andfliedforthreedaysbeforefallingontheground.
乌镇
来源:
2016四级真题话题:
文化创建者:
句酷批改网批改网
原文:
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。
在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。
乌镇所有房屋都用石木建造。
数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。
无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
参考译文:
WuzhenisanancientwatertowninZhejiangprovince,whichislocatedbytheGrandCanalofBeijingandHangzhou.Withmanyancientbridges,Chinese-stylehotelsandrestaurants,itisregardedascharmingandattractive.ThewatersystemandlifestyleofWuzhenhavehardlychangedoverthepastonethousandyears,whichisamuseumdisplayingancientcivilizations.AllthehousesinWuzhenarebuiltofstoneandwood.Forhundredsofyears,thelocalpeoplehavebuilthousesandfairsalongtheriver.Countlessspaciousandbeautifulcourtyardslieamongthehouses,whichbringsamazingfindingstothetouristsarrivingthere.
红包
来源:
2016年四级真题话题:
生活创建者:
南京信息职业技术学院陆冬梅
原文:
给红包(redpackets)是过春节的一个传统,就是在一个红色的小信封里装上钱,寓意幸运和财富。
红色是幸运色,能给收到红包的人带来好运。
红包一般是父母给儿女,爷爷奶奶给孙儿孙女,或者亲戚朋友给小孩的,一般说来,都是除夕夜给的。
这笔钱也称作是压岁钱,代表长辈对晚辈的美好祝福,希望小孩在新的一年里平安,健康。
大年初一串亲戚朋友,也要给孩子送礼物和红包。
参考译文:
GivingredpacketsisatraditionduringtheSpringFestival.Aredpacketissimplyaredenvelopewithmoneyinit,whichsymbolizesluckandwealth.Redistheluckcolorandcanbringgoodlucktothepersonwhoreceivestheredpacket.Redpacketsareusuallygiventotheyoungergenerationsbytheirparents,grandparents,relativesorfriendsonNewYear’sEve.Themoneyisalsocalledgiftmoney,whichissymbolofgoodwhishesfromtheeldersinthehopethatchildrenaresafeandhealthyinthenewyear.Onthefirstdayoflunarnewyear,peoplebegingoingouttovisitfriendsandrelatives,takingwiththemgiftsandredpacketsforthechildren.Peoplehavetogivegiftsandredpackettothechildrenwhentheyvisitfriendsandrelativesonthefirstdayoflunarnewyear.
**************************************2015*************************************
丽江古镇
来源:
2015年四级真题话题:
旅游创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
云南省的丽江古镇是着名的旅游目的地之一。
那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。
丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。
历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。
当地人中流传着许多关于因爱而生,为爱而死的故事。
如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。
参考译文:
TheancienttownofLijianginYunnanprovinceisoneofthefamoustouristdestinations.ItslivingrhythmisslowerthanthatofmostotherChinesecities.Lijiangisfullofnaturalbeautifulsceneries,wherenumerousminoritynationalitiesproviderichandvariedculturesinordertogivetouristsadifferentexperience.Historically,Lijiangwasalsoknownas“thecityoflove”.Plentyofstoriesaboutlivingforloveanddyingforlovehavebeenspreadamongthenatives.Nowadays,theoldtownequalstheparadiseofloveandromanceintheeyesofChineseandforeigntourists.
外国人汉语演讲比赛
来源:
2015年四级真题话题:
教育创建者:
嘉应学院陈昭霞
原文:
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。
这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交流的好方法。
它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6号到8月5号进行的半决赛和决赛。
比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的着名景点和历史名胜。
参考译文:
TheannualChinesespeechcontestforforeignerswasheldinChangshathisyear.Thecontestprovestobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbet
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语考试 四级汉译英 中英对照 汇总