现代大学英语精读2课文原文大学英语精读2课文原文.docx
- 文档编号:25139178
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:19.16KB
现代大学英语精读2课文原文大学英语精读2课文原文.docx
《现代大学英语精读2课文原文大学英语精读2课文原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读2课文原文大学英语精读2课文原文.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
现代大学英语精读2课文原文大学英语精读2课文原文
【现代大学英语精读2课文原文】大学英语精读2课文原文
Beneathmyclenchedfingersthealderwaswrigglinglikeasmall,frightenedsnake.MyfathersawthatIwasabouttodropit.
“Hangontoit!
"
“Thebranchissquirming,"Irepeated."AndIhearsomethingthatsoundslikeariver!
"
"Openyoureyes,"myfatherordered.
Iwasstunned,asthoughhe'dawakenedmewhileIwasdreaming.
"Whatdoesitmean?
"Iaskedmyfather.
"Itmeansthatunderneathus,righthere,there'salittlefreshwaterspring.Ifwedig,wecoulddrinkfromit.I'vejusttaughtyouhowtofindaspring.It'ssomethingmyownfathertaughtme.Itisn'tsomethingyoulearninschool.Anditisn'tuseless:
amancangetalongwithoutwritingandarithmetic,buthecannevergetalongwithoutwater."
Muchlater,Idiscoveredthatmyfatherwasfamousintheregionbecauseofwhatthepeoplecalledhis"gift":
beforediggingawelltheyalwaysconsultedhim;theywouldwatchhimprospectingthefieldsorthehills,eyesclosed,handsclenchedontheforkofanalderbough.Wherevermyfatherstopped,theymarkedtheground;theretheywoulddig;andtherewaterwouldgushforth.
Yearspassed;Iwenttootherschools,sawothercountries,Ihadchildren,Iwrotesomebooksandmypoorfatherislyingintheearthwheresomanytimeshehadfoundfreshwater.
Onedaysomeonebegantomakeafilmaboutmyvillageanditsinhabitants,fromwhomI'vestolensomanyofthestoriesthatItell.Withthefilmcrewwewenttoseeafarmertocapturetheimageofasadman:
hischildrendidn'twanttoreceivetheinheritancehe'dspenthiswholelifepreparingforthem—thefinestfarminthearea.Whilethetechniciansweregettingcamerasandmicrophonesreadythefarmerputhisarmaroundmyshoulders,saying:
"Iknewyourfatherwell."
"Ah!
Iknow.Everybodyinthevillageknowseachother.Noonefeelslikeanoutsider."
"Youknowwhat'sunderyourfeet?
"
"Hell?
"Iasked,laughing.
"Underyourfeetthere'sawell.BeforeIdugIcalledinspecialistsfromtheDepartmentofAgriculture;theydidresearch,theyanalyzedshovelfulsofdirt;andtheymadeareportwheretheysaidtherewasn'tanywateronmyland.Withthefamily,theanimals,thecrops,Ineedwater.WhenIsawthatthosespecialistshadn'tfoundany.IthoughtofyourfatherandIaskedhimtoeover.Hedidn'twantto;IthinkhewasprettyfedupwithmebecauseI'daskedthosespecialistsinsteadofhim.Butfinallycame;hewentandcutoffalittlebranch,thenhewalkedaroundforawhilewithhiseyesshut;hestopped,helistenedtosomethingwecouldn'thearandthenhesaidtome:
"Digrighthere,there'senoughwatertogetyourwholeflockdrunkanddrownyourspecialistbesides."Wedugandfoundwater.Finewaterthat'sneverheardofpollution.
Thefilmpeoplewereready;theycalledtometotakemyplace.
"I'mgonnashowyousomething,"saidthefarmer,keepingmeback."Youwaitrighthere."
Hedisappearedintoashackwhichhemusthaveusedtostorethings,thencamebackwithabranchwhichheheldouttome.
"Ineverthrownothingaway;Ikeptthealderbranchyourfathercuttofindmywater.Idon'tunderstand,ithasn'tdriedout."
MovedasItouchedthebranch,keptoutofIdon'tknowwhatsenseofpiety—andwhichreallywasn'tdry—Ihadthefeelingthatmyfatherwaswatchingmeovermyshoulder;Iclosedmyeyesand,standingabovethespringmyfatherhaddiscovered,Iwaitedforthebranchtowrithe,Ihopedthesoundofgushingwaterwouldrisetomyears.
Thealderstayedmotionlessinmyhandsandthewaterbeneaththeearthrefusedtosing.
SomewherealongtheroadsI'dtakensincethevillageofmychildhoodIhadforgottenmyfather'sknowledge.
"Don'tfeelsorry,"saidtheman,thinkingnodoubtofhisfarmandhischildhood;"nowadaysfatherscan'tpassonanythingtothenextgeneration."
Andhetookthealderbranchfrommyhands.
桤木树枝在我紧握的手指下扭动,如受惊的蛇一般。
父亲看到我想扔掉它。
“抓紧。
”
“树枝在蠕动,“我又说一次。
”我听到像河流的声音!
”
“睁开眼睛,”父亲命令道。
我吃了一惊,好像被他从睡梦中叫醒一样。
“这是怎么回事?
”我问父亲。
“这意味着在我们脚下,就在这儿,有个小淡水泉。
挖的话,就可以喝到水了。
我这是在教你怎么找到泉水。
这是我父亲教我的。
这些东西你在学校是学不到的。
它不是没用的知识:
人不用写作和算术都可以生存,但不能没有水。
后来,我发现父亲在这里有名的原因是具备人们所说的天赋:
每次挖井之前总来咨询他,他们都会看到他勘察田地或山岗,双眼紧闭,双手紧握桤木树杈。
父亲每在一个地方停下来,人们就在那里做上记号并在此处挖掘,水流就会从这里涌出。
”
很多年过去了,我去了别的学校,看到别的国家。
我有了孩子,还出了些书。
然而,我可怜的父亲还在地球的一隅,那里他发现了很多淡水。
一次,有人要拍摄关于我们村子和村民的电影,就是从这些村民那里,我听到了自己讲过的很多故事。
我们和电影工作者一起去访问一个农民,这是为了拍摄一个悲伤者的形象:
他的孩子们不想要他倾注毕生精力为他们准备的遗产__这个地方最好的农场。
当技术人员准备好了摄像机和麦克风时,这位农民抓住我的双肩,说:
"我和你父亲很熟。
"
"哈,我知道。
这个村的人都相互熟悉...没人觉得自己是外人。
"
”你知道你脚下是什么吗?
“
"地狱?
"我笑着问。
"你的脚下是一眼井。
挖之前我请来了农业部的专家们,他们进行了研究,分析了一铲土的成分,最后做出的报告是,我的田地里根本没有水。
我有一家人要养活,有牲畜要养,
有庄稼要种,我需要水。
这时我发现这些专家什么都没有发现。
我想到了你父亲,请他过来。
他起初不想来,我想他很不高兴,因为我已经请过专家,而没有请他来。
但他最后还是来了。
他砍了一个小树枝,双眼紧闭地四处走了一会儿,然后停下。
他听到了我们听不到的声音,他告诉我:
"就在这里挖,下面的水足够供你家的牲畜饮用了,也可以淹死你那些专家们。
"我们挖了挖,果然挖到了水。
很好的根本没被污染的水。
"
电影人员准备好了,他们要我开始扮演自己的角色。
"我想跟你说些事,"农民说,"你在这儿等着。
"
他走进一个小屋,这应该是他储藏物品的地方,然后,拿着一个树枝出来,并交给我。
“我从来不仍任何东西,一直保存着这个桤木树枝,你父亲用它找到了水。
我不明白的是,它一直都没有干。
”
我摸着树枝,走动着,心里升起一种难以言喻的虔诚__这种感觉一直没有干枯__我感到父亲的目光越过我的肩头。
我闭上眼睛,站在父亲发现的这眼泉水上,我等着树枝翻腾,希望听到泉水涌出的声音。
手里的树枝一动不动,地下的水也没有欢唱起来。
童年后离开村庄所走过的路的某个地方,我已经忘了父亲教我的知识。
"不要伤心,"他说,无疑地,他在想着自己的农场和童年。
“现在的父亲们都不会把知识传给下一代了。
”
他把桤木树杈从我手中拿走。
1.Beneathadv.在下方prep.在...之下
例句:
Theshipsankbeneaththewaves.
轮船沉没于波涛下面。
2.wrigglen.蠕动,蜿蜒v.蠕动,蜿蜒前进
例句:
Ican'tbrushyourhairifyoukeepwrigglingallthetime.
你要是一直扭来扭去,我就没法给你梳头了.
3.squirmvi.(因不舒适、羞愧或紧张而)蠕动
例句:
Hewassquirming(around)onthefloorinagony.
他躺在地上痛苦地扭动著.
4.arithmeticn.算术
例句:
I'mgoodathistorybutnotsohotatarithmetic.
我的历史成绩不错,但算术不太好.
5.prospectingn.勘探
例句:
Greatsuccesseswereachievedingeologicalprospecting.
地质调查成果丰硕。
6.boughn.大树枝
例句:
Thebirdsettledonthetopmostbough.
这只鸟儿在最高的权枝上停了下来。
7.gushn.涌出v.使涌出,迸出
例句:
Oilgashedoutfromthebrokenpipe.
油从断裂的管道中喷出来。
8.inhabitantn.居民
例句:
Helivesinacitywith__inhabitants.
他住在一个有十万居民的城市。
9.inheritancen.遗传,遗产
例句:
Onthematernalsidehisinheritancewasahappyone.
他从母方接受的遗传是良好的。
10.shovelfuln.满铲(一铲的量,一锹的量)
例句:
HeputashovelfulofsnowinKate'sbedasapracticaljoke.
他把一铲雪放在凯特的床上,以此来开玩笑。
11.befedupwith受够了,厌倦
例句:
Iambefedupwiththisdulllife!
我受够了这种枯燥的生活。
12.pietyn.虔诚
例句:
TheoldmanhasgreatpietytowardsGod.
这位老人对上帝非常虔诚。
1.theywouldwatchhimprospectingthefieldsorthehills,eyesclosed,handsclenchedontheforkofanalderbough.
【参考译文】他们都会看到他勘察田地或山岗,双眼紧闭,双手紧握桤木树杈。
【结构解析】这里用了watchsb.doingsth.意思是“看到某人正在做某事”。
“eyesclosed,handsclenched...”做“prospecting”的伴随状语,表示同时发生的动作。
2.Onedaysomeonebegantomakeafilmaboutmyvillageanditsinhabitants,fromwhomI'vestolensomanyofthestoriesthatItell.
【参考译文】一次,有人要拍摄关于我们村子和村民的电影,就是从这些村民那里,我听到了自己讲过的很多故事。
【结构解析】"its"指的是“myvillage”。
“fromwhomI'vestolensomanyofthestoriesthatItell”是定语从句,修饰“inhabitants”。
3.Ihadthefeelingthatmyfatherwaswatchingmeovermyshoulder.
【参考译文】我感到父亲的目光越过我的肩头。
【结构解析】这句话相当于"Ifeelthatmyfather..."。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 现代 大学 英语 精读 课文 原文