普鲁弗洛克的情歌.docx
- 文档编号:25133462
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:20.48KB
普鲁弗洛克的情歌.docx
《普鲁弗洛克的情歌.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《普鲁弗洛克的情歌.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
普鲁弗洛克的情歌
S’iocredessechemiarispostafosse
Apersonachemaitornassealmondo,
Questafiammastariasenzapiuscosse.
Maperciocchegiammaidiquestofondo
Nontornovivoalcun,s’i’odoilvero,
Senzatemad’infamiatirispondo.
假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人,
那么,这火焰就不会再摇闪。
但既然,如我听
到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你
就不必害怕流言。
Letusgothen,youandI,
那么我们走吧,你我两个人,
Whentheeveningisspreadoutagainstthesky
正当朝天空慢慢铺展着黄昏
Likeapatientetheriseduponatable;
好似病人麻醉在手术桌上;
Letusgo,throughcertainhalf-desertedstreets,
我们走吧,穿过一些半清冷的街,
Themutteringretreats
那儿休憩的场所正人声喋喋;
Ofrestlessnightsinone-nightcheaphotels
有夜夜不宁的下等歇夜旅店
Andsawdustrestaurantswithoyster-shells:
和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;
Streetsthatfollowlikeatediousargument
街连着街,好象一场讨厌的争议
Ofinsidiousintent
带着阴险的意图
Toleadyoutoanoverwhelmingquestion...
要把你引向一个重大的问题……
Oh,donotask,``Whatisit?
''唉,不要问,"那是什么?
"
Letusgoandmakeourvisit.
让我们快点去作客。
Intheroomthewomencomeandgo
在客厅里女士们来回地走,
TalkingofMichelangelo.
谈着画家米开朗基罗。
Theyellowfogthatrubsitsbackuponthewindow-panes,
黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背,
Theyellowsmokethatrubsitsmuzzleonthewindow-panes
黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,
Lickeditstongueintothecornersoftheevening,
把它的舌头舐进黄昏的角落,
Lingereduponthepoolsthatstandindrains,
徘徊在快要干涸的水坑上;
Letfalluponitsbackthesootthatfallsfromchimneys,
让跌下烟囱的烟灰落上它的背,
Slippedbytheterrace,madeasuddenleap,
它溜下台阶,忽地纵身跳跃,
AndseeingthatitwasasoftOctobernight,
看到这是一个温柔的十月的夜,
Curledonceaboutthehouse,andfellasleep.
•于是便在房子附近蜷伏起来安睡。
•
Andindeedtherewillbetime
呵,确实地,总会有时间
•Fortheyellowsmokethatslidesalongthestreet,
看黄色的烟沿着街滑行,
•Rubbingitsbackuponthewindow-panes;
•在窗玻璃上擦着它的背;
•Therewillbetime,therewillbetime
•总会有时间,总会有时间
•Toprepareafacetomeetthefacesthatyoumeet;
装一副面容去会见你去见的脸;
•Therewillbetimetomurderandcreate,
总会有时间去暗杀和创新,
•Andtimeforalltheworksanddaysofhands
总会有时间让举起问题又丢进你盘里的
•Thatliftanddropaquestiononyourplate;
双手完成劳作与度过时日;
•Timeforyouandtimeforme,
•有的是时间,无论你,无论我,
•Andtimeyetforahundredindecisions,
还有的是时间犹豫一百遍,
•Andforahundredvisionsandrevisions,
或看到一百种幻景再完全改过,
•Beforethetakingofatoastandtea.
•在吃一片烤面包和饮茶以前。
Intheroomthewomencomeandgo
•在客厅里女士们来回地走,
•TalkingofMichelangelo.
谈着画家米开朗基罗。
•
Andindeedtherewillbetime
•呵,确实地,总还有时间
Towonder,“DoIdare?
“and,“DoIdare?
“
•
来疑问,"我可有勇气?
""我可有勇气?
"
Timetoturnbackanddescendthestair,
•
总还有时间来转身走下楼梯,
Withabaldspotinthemiddleofmyhair--
•把一块秃顶暴露给人去注意——
(Theywillsay:
“Howhishairisgrowingthin!
“)
•
(她们会说:
"他的头发变得多么稀!
")
Mymorningcoat,mycollarmountingfirmlytothechin,
•
我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,
Mynecktierichandmodest,butassertedbyasimplepin--
•
我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——
(Theywillsay:
“Buthowhisarmsandlegsarethin!
“)
•
(她们会说:
"可是他的胳膊腿多么细!
")
DoIdare
•
我可有勇气
Disturbtheuniverse?
•
搅乱这个宇宙?
Inaminutethereistime
•在一分钟里总还有时间
Fordecisionsandrevisionswhichaminutewillreverse.
决定和变卦,过一分钟再变回头。
ForIhaveknownthemallalready,knownthemall:
因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人——
Haveknowntheevenings,mornings,afternoons,
熟悉了那些黄昏,和上下午的情景,
Ihavemeasuredoutmylifewithcoffeespoons;
我是用咖啡匙子量走了我的生命;
Iknowthevoicesdyingwithadyingfall
我熟悉每当隔壁响起了音乐
Beneaththemusicfromafartherroom.
话声就逐渐低微而至停歇。
SohowshouldIpresume?
所以我怎么敢开口?
AndIhaveknowntheeyesalready,knownthemall--
而且我已熟悉那些眼睛,熟悉了她们所有的眼睛——
Theeyesthatfixyouinaformulatedphrase,
那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住,
AndwhenIamformulated,sprawlingonapin,
当我被公式化了,在别针下趴伏,
ThenhowshouldIbegin
那我怎么能开始吐出
Tospitoutallthebutt-endsofmydaysandways?
我的生活和习惯的全部剩烟头?
AndhowshouldIpresume?
我又怎么敢开口?
AndIhaveknownthearmsalready,knownthemall--
而且我已经熟悉了那些胳膊,熟悉了她们所有的胳膊——
Armsthatarebraceletedandwhiteandbare
那些胳膊带着镯子,又袒露又白净
(Butinthelamplight,downedwithlightbrownhair!
)
(可是在灯光下,显得淡褐色毛茸茸!
)
Isitperfumefromadress
是否由于衣裙的香气
Thatmakesmesodigress?
使得我这样话离本题?
Armsthatliealongatable,orwrapaboutashawl.
那些胳膊或围着肩巾,或横在案头。
AndshouldIthenpresume?
那时候我该开口吗?
AndhowshouldIbegin?
可是我怎么开始?
ShallIsay,Ihavegoneatduskthroughnarrowstreets
是否我说,我在黄昏时走过窄小的街,
Andwatchedthesmokethatrisesfromthepipes
看到孤独的男子只穿着衬衫
Oflonelymeninshirt-sleeves,leaningoutofwindows?
...
倚在窗口,烟斗里冒着袅袅的烟?
……
Ishouldhavebeenapairofraggedclaws
那我就会成为一对蟹螯
Scuttlingacrossthefloorsofsilentseas.
急急爬过沉默的海底。
Andtheafternoon,theevening,sleepssopeacefully!
Smoothedbylongfingers,
Asleep...tired...oritmalingers,
Stretchedonthefloor,herebesideyouandme.
ShouldI,afterteaandcakesandices,
Havethestrengthtoforcethemomenttoitscrisis?
ButthoughIhaveweptandfasted,weptandprayed,
ThoughIhaveseenmyhead(grownslightlybald)broughtinuponaplatter,
Iamnoprophet--andhere抯nogreatmatter;
Ihaveseenthemomentofmygreatnessflicker,
AndIhaveseentheeternalFootmanholdmycoat,andsnicker,
Andinshort,Iwasafraid.
一句话,我有点害怕。
啊,那下午,那黄昏,睡得多平静!
被纤长的手指轻轻抚爱,
睡了……倦慵的……或者它装病,
躺在地板上,就在你我脚边伸开。
是否我,在用过茶、糕点和冰食以后,
有魄力把这一刻推到紧要的关头?
然而,尽管我曾哭泣和斋戒,哭泣和祈祷,
尽管我看见我的头(有一点秃了)用盘子端了进来,
我不是先知——这也不值得大惊小怪;
我曾看到我伟大的时刻闪烁,
我曾看到我的外衣暗笑,
Andwouldithavebeenworthit,afterall,
Afterthecups,themarmalade,thetea,
Amongtheporcelain,amongsometalkofyouandme,
Wouldithavebeenworthwhile,
Tohavebittenoffthematterwithasmile,
Tohavesqueezedtheuniverseintoaball
Torollittowardsomeoverwhelmingquestion,
Tosay:
“IamLazarus,comefromthedead,
Comebacktotellyouall,Ishalltellyouall“--
Ifone,settlingapillowbyherhead,**
Shouldsay:
“ThatisnotwhatImeantatall;
Thatisnotit,atall.“
而且,归根到底,是不是值得
当小吃、果子酱和红茶已用过,
在杯盘中间,当人们谈着你和我,
是不是值得以一个微笑
把这件事情一口啃掉,
把整个宇宙压缩成一个球,
使它滚向某个重大的问题,
说道:
"我是拉撒路,从冥界
来报一个信,我要告诉你们一切。
"——
万一她把枕垫放在头下一倚,
说道:
"唉,我意思不是要谈这些;
不,我不是要谈这些。
"
Andwouldithavebeenworthit,afterall,
Wouldithavebeenworthwhile,
Afterthesunsetsandthedooryardsandthesprinkledstreets,
Afterthenovels,aftertheteacups,aftertheskirtsthattrailalongthefloor--
Andthis,andsomuchmore?
--
ItisimpossibletosayjustwhatImeanI
Butasifamagiclanternthrewthenervesinpatternsonascreen:
Wouldithavebeenworthwhile
Ifone,settlingapilloworthrowingoffashawl,
Andturningtowardthewindow,shouldsay:
“Thatisnotitatall,
ThatisnotwhatImeant,atall.“
那么,归根到底,是不是值得,
是否值得在那许多次夕阳以后,
在庭院的散步和水淋过街道以后,
在读小说以后,在饮茶以后,在长裙拖过地板以后,——
说这些,和许多许多事情?
——
要说出我想说的话绝不可能!
仿佛有幻灯把神经的图样投到幕上:
是否还值得如此难为情,
假如她放一个枕垫或掷下披肩,
把脸转向窗户,甩出一句:
那可不是我的本意,
那可绝不是我的本意。
NoIamnotPrinceHamlet,norwasmeanttobe;
Amanattendantlord,onethatwilldo
Toswellaprogress,startasceneortwo,
Advisetheprince;nodoubt,aneasytool,
Deferential,gladtobeofuse,
Politic,cautious,andmeticulous;
Fullofhighsentence,butabitobtuse;
Attimes,indeed,almostridiculous--
Almost,attimes,theFool.
不!
我并非哈姆雷特王子,当也当不成;
我只是个侍从爵士,为王家出行,
铺排显赫的场面,或为王子出主意,
就够好的了;无非是顺手的工具,
服服帖帖,巴不得有点用途,
细致,周详,处处小心翼翼;
满口高谈阔论,但有点愚鲁;
有时候,老实说,显得近乎可笑,
有时候,几乎是个丑角。
Igrowold...Igrowold...
Ishallwearthebottomsofmytrousersrolled.
呵,我变老了……我变老了……
我将要卷起我的长裤的裤脚。
ShallIpartmyhairbehind?
DoIdaretoeatapeach?
Ishallwearwhiteflanneltrousers,andwalkuponthebeach.
Ihaveheardthemermaidssinging,eachtoeach.
Idonotthinkthattheywillsingtome.
Ihaveseenthemridingseawardonthewaves
Combingthewhitehairofthewavesblownback
Whenthewindblowsthewaterwhiteandblack.
我将把头发往后分吗?
我可敢吃桃子?
我将穿上白法兰绒裤在海滩上散步。
我听见了女水妖彼此对唱着歌。
我不认为她们会为我而唱歌。
我看过她们凌驾波浪驶向大海,
梳着打回来的波浪的白发,
当狂风把海水吹得又黑又白。
Wehavelingeredinthechambersofthesea
Bysea-girlswreathedwithseaweedredandbrown
Tillhumanvoiceswakeus,andwedrown.
我们留连于大海的宫室,
被海妖以红的和棕的海草装饰,
一旦被人声唤醒,我们就淹死。
查良铮译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 普鲁弗 洛克 情歌