英语笔译综合能力三级.docx
- 文档编号:25121269
- 上传时间:2023-06-05
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:43.18KB
英语笔译综合能力三级.docx
《英语笔译综合能力三级.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语笔译综合能力三级.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语笔译综合能力三级
英语笔译综合能力三级
UNITI
LESSONONE
AGREATONEGOESOUTINSTYLE,HISOWNSTYLE
一个伟人的优雅退役,以他独有的方式
PeteSampraswillleavethegameasheplayedit,amodest,easy,all-timegreat.Youseeallkindsofretirementsinsports,andmostofthemareemotionallyawkwardanddifficulttowatch.Thereistheweepingnewsconference.There’stheendless,ceremonialyou’ll-miss-metour.
There’sthestutter-stepretirement,inwhichtheathleteretiresonlytounretiredwhenhecravesattentionorneedthemoney.Almostnooneretireswell.
皮特.桑普拉斯用他独有的方式结束了他辉煌的网坛生涯,谦逊、随性、杰出。
体坛中你会看到
各种各样的退役,它们中的大多数令人在情感上难以接受甚至不忍观看。
退役时,会有煽情的记
者招待会;还有无止尽的纪念性巡游;更有为了复出而退役的退役,在这样的退役里,当他们再
一次渴望别人的注意或者需要用钱的时候随时都会复出。
几乎没有谁能够完美的离开。
ButSamprasisretiringingracefulself-control.HeplanstoannouncehisretirementinaceremonyattheU.S.Opentonight,andalotofpeoplewonderwhySampraswon’tmakemore
oftheevent,allowhimselftobemoreelaboratelyfeted.ThesimpleansweristhatSamprasdoesn’tneedit.Hedoesn’tneedalastjoltofadrenalineordoseofadulation.Hedoesn’tneeda
prolongedegobath.Hedoesn’tneedmoremoney,ortrophies.Hedoesn’tneedanyofthe
thingsthatotherathletesfinditsohardtowalkawayfrom.He’scontent.
然而三普拉斯的退隐却优雅而富有自制力。
他计划在今晚的美国公开赛典礼上宣布这一消息。
很
多人不解,为什么桑普拉斯不为此多做些噱头,那么他便可以得到大家精心准备的告别仪式。
答
案很简单,因为桑普拉斯不需要。
他不需要最后一次的心跳加速,不需要更多的阿谀奉承;他不
需要让自己继续沉浸在胜利的自负感中;他也不需要更多钱或者战利品。
这些种种令其他选手无
法割舍的东西他都不需要。
他很满足。
Thatcontentmentisakindachievementinitsownright.Samprashasmadehimselfinvisible
thsincehisvictoryinlastyear’sU.S.Open.His14majorchampionshipnowstandsasthelast
matchofhiscareer,theperfectfinish.
那种满足感本身就是一种成就。
桑普拉斯自去年的美国公开赛夺冠之后就销声匿迹了。
如今是他
第十四次参加重要的职业锦标赛,这将成为他的最后一战,也将为他画上圆满的句号。
He’sneverplayedinanothertournament.He’sdeclinedallinterviews.He’ssimplystayedat
homewithhiswifeandhisnewbaby.Typically,he’schosentheanticlimacticfirstnightofthis
year’stournament,ratherthanthelast,tomakehisannouncement.Thesessionisn’tevensold
out.
他从未参加过任何一场其他联赛,拒绝一切采访。
他只是简单的呆在家里陪着妻子和刚刚出世的
宝宝。
特别的是,他如此突兀的选择了今年联赛的首场比赛宣布退役,而不是最后一场。
要知道,
这个赛季的套票甚至还没有卖完。
Somemayfindthisdisappointing,butIfindittobeutterlytruetowhoSamprasis.Henevertrustedfame,andalwaysboxedupandguardedhisego.
有些人也许会因此而感到失望,然而我却觉得这正是最符合桑普拉斯性格的方式。
他从不沽名钓
誉,而是固守着自我,小心的保护自己的内心。
HerearetwotruestoriesaboutSampras,andhowheconsistentlyhandledhissuccessfromthetimehewonhisfirstU.S.Openat19,tohislastat32.In1996,Sampraswastravellingcross-countryinfirstclassonacommercialjet,andsatnexttoBarryBonds.Bondsdidn’t
recognizehim,andSamprasshyly,didn’tintroducehimself.BehindSamprassatafriendofBonds,whowantedtositwiththeballplayer.BondspointedatSampras.“Ifthiskidgets[up],youcan
moveuphere,”Bondssaid,Samprasshruggedandmoved,withoutaword.
这里有两则关于桑普拉斯的逸事,我们可以看到自他19岁第一次赢得美国公开赛到32岁的最后
一次,一直以来他是如何看待自己的胜利的。
1996年,桑普拉斯搭乘头等舱巡游全国时,坐在
了贝瑞邦兹的旁边。
那时,邦兹并不认识他,而害羞的桑普拉斯也没有向贝瑞介绍自己。
在桑普
拉斯身后坐着以为邦兹的朋友,他想和棒球选手邦兹坐在一起。
邦兹指了指桑普拉斯说,“如果
这个小鬼愿意的话,你就坐过来好了。
”桑普拉斯耸了耸肩,什么也没说就换了座位。
Ataroundthesametime,hetriedgotodinnerataFloridasteakhouse,onlytofindthatthelineforatablewentoutthedoor.Sampras,forperhapstheonlytimeinhislife,triedtousehisinfluence.Hewalkeduptothehostessandaskedforatable.Thehostessdidn’tknowwhohe
was.Sampraswenttothebackoftheline,embarrassed,andneverdiditagain.大约在同一时期,他想去一家佛罗里达的牛排店就餐,可是发现等位的长队已经一直排到了门外。
桑普拉斯也许是有生以来唯一的一次企图试试自己的影响力。
他走到店主身边,要求一个桌位。
结果那位店主并不认识他。
桑普拉斯只好无比尴尬地回到了队尾,并且再也没有这么做过。
Samprashasbeenthesamereservedandmethodicalplayerthroughouthiscareer,nomatterhowmanytournamentshewonorrecordsheset.Whichachievementwillstandlongest?
Hisrecord14GrandSlamtitles?
HissevenWimbledontitles?
Hissixstraightyearastheyear-endNo.1playerintheworld?
It’sthelatterthatSamprasmightbeproudestof,becauseitbespeaksanentirephilosophyofthegame,tennisasethic.Hewasn’tjustgreat,hewasdependablygreat.
Henevertanked,neverduckedacommitmentandstruckeveryballwithseriousintent.Hisworkhabitswereequaltohistalent.
无论他赢得了多少场比赛,创造了多少记录,桑普拉斯在他的职业生涯中始终是低调而有条不紊
的。
哪一种成就感可以维持的更久,是他十四次大满贯的头衔么,还是他七次赢得温布尔登更开
赛,亦或是连续六年世界排行第一,也许后者会令桑普拉斯感到骄傲,因为它体现了他的网球哲
学:
网球就是他的信仰。
他不止是出色,他是绝对的出类拔萃。
他从不好大喜功,也从不信口开
河,而是认认真真的打好每一颗球。
他优秀的工作与他娴熟的球技一样完美。
Forthishewaslabeledboring,butthelabeldidadisservicetoplayerwhomadeprofessionalismintoartistry,andviceversa.Heplayedcompleteanddeeplyrealizedtennis,butthelullingbeautyofhisgamewassohypnoticthataudiencescouldn’timagineitcamefromseatandwork.
Infact,itwastheproductofgrimfocus,self-deprivationanddiscipline.Heburnedtowinsomuchthathegotulcers.HespenthourssweatingwithweightsinaFloridagaragewithnoair-conditioning–“Theydon’thaveair-conditionthecourtattheOpen,”hesaid.
因此他被贴上了“无趣”的标签,然而这样的标签对一个把职业精神诠释为一种艺术的运动员来
说是一种伤害,反之亦然。
他比赛时完全的,深彻的投入到网球中,以至于他比赛中的娴熟和优
美催眠般的令观众无法想象那背后的汗水和艰辛。
实际上,这娴熟和这优美是来自于他无比严酷
的专注,自我要求和自我控制。
曾经,他急切的想要赢得比赛,过度训练而患上了溃疡。
曾经,
他为了减肥数小时的在没有空调、闷热无比的车库中做大量高负荷的训练――“公开赛的场地不
开空调”,桑普拉斯说。
Hetraveledwithoutseeingcountries,rarelyleavinghishotelexcepttopractice,andheatethesamemonastictrainingdietforyears,saucelesspastaandchicken.“Everymeal,whetherIliked
itornot,”hesaid.“Chokingitdown.”AraresplurgewastogotoVegastoplayblackjackforaweekend,ortoPeterLuger’ssteakhouseinNewYork,whichmoreoftenthannotlefthimqueasybecausehewasn’tusedtosuchrichfood.Itwasasourceoffrustrationtohimthattheaudiencedidn’tgrasphowmucheffortwasbehindtheease.“Peoplewatchhimwin,andthinkthat
doesn’tlooktoohard,”hiscoach,PaulAnnacone,said.“Buthe’dlikepeopletounderstandjust
howdifficultitis.”
他到过很多地方却无暇观光,除了训练他几乎不离开酒店。
长久以来他一直吃着同样的训练饮
食――无酱意大利面和鸡肉。
“每顿饭,无论我喜欢与否,”他说,“都得咽下去。
”他仅有的
奢侈是周末偶尔去拉斯维加斯玩几把21点,或者去纽约的彼特鲁格牛排店吃顿饭,但通常吃过
之后他都会有点恶心,因为他已经不习惯这么油腻的食物了。
对于他来说观众不了解看似简单的
比赛背后他所付出的巨大努力是他挫败感的根源。
“人们看到他赢球,会觉得似乎打赢比赛是件
很容易的事’,”他的教练保罗.阿纳克说:
“但是他希望人们能够了解这背后的艰辛。
”
TheproblemwasthatSampraswasn’twillingtoabandonhisreserveinexchangefor
understanding.Ifthatwastheprice,hepreferredtobemisunderstood.HesufferedararepublicbreakdownattheAustralianOpen,afterlearningthathiscoachandfriend,TimGullikson,hadterminalbraincancerandweptonthecourtinthemidstofamatchagainstJimCourier.Butlater,hewasbotheredbyhisnewpopularityasaresultoftheepisode.“Itgalledmethatittook
somethinglikethatforpeopletosay,‘He’shuman,’”hesaid.
然而问题在于桑普拉斯不愿为了得到理解而多加辩解。
如果这就是代价的话,他宁愿这样被误解。
他绝无仅有的一次在公众面前崩溃是在澳网公开赛上,听闻自己的教练兼好友――提姆.古历克
森患上脑癌的消息之后,正在与吉姆.科里亚比赛着的桑普拉斯在球场当中哭泣起来。
后来,由
于这件事而提高了人们对他的关注令他十分困扰。
“大家看了那样的之后才说,‘哦,他也是有
人性的’,这让我感到很屈辱。
”他说。
HepreferredtostayshelteredinthehillsaboveLosAngelesinahomethatwascomfortable,notpalatial,andhiddenbehindtoweringoldtrees.“NoonecanseeinandIcan’tseeout,andIlikeit
thatway,”hesaid.“I’mHowardHughes.”HekepthistrophiesonashelfintheTVroom,and
enjoyedshowingthem,butwithtypicalself-deprecation.“Theyaren’tasheavyasyouthink,”he
said.
他喜欢呆在洛杉矶山上的那座包围在树林里,舒适而并不华丽的家中。
“没人能看进来,我也看
不到外面,我喜欢这种感觉,”他说。
“我就像霍华德.休斯。
”他将他的奖品都陈列在电视间
的架子上,他喜欢展示它们,但态度却有些自嘲。
他说,“其实它们没有你想象的那么重。
”
ThepressalwaysfoundSamprasdifficulttorenderpreciselybecausehewassomoderateandwell-regulated.HisgeniuscamewithouttheMcEnroe-esqueemotionaltorture,andthereforewasun-dramatic.Hewasneitherheroicnorvillainous,hewassimplyexcellent.Greatnesswashisonlyrealexcess.Avillainortorturedgeniuswouldhavebeeneasiertodescribe.Hewasnotagoodconductorforaudienceemotions,either,becausethewholepointofhimwasthathewasgreateveryday,andthelastthingaudienceswantatasportseventistheeveryday.媒体总觉得很难描述桑普拉斯,因为他总是那么温和,生活也十分规律。
与McEnroe-esque不同,
他的成功并非来自痛苦的情感经历,所以不具戏剧性。
他既不是英雄也不是恶棍,他只是出色。
伟大是他唯一的与众不同之处。
然而一个恶棍或是一个情感有过挫折的天才选手更加容易描绘。
他不懂如何在观众面前作秀,因为他的每一天都是持之以恒的出色,然而观众要的是波澜起伏、
有些戏剧化的名人生活,而不是他这般的平淡。
ButI’llmisshim,bothpersonallyandprofessionally.I’llmisshimhugelyaspiringgame,cloakedin
thatlazybonesdemeanor.I’llmisstheprodigioussleeper,theslouchy,gangly,drowsykidwhonappedintheplayerloungeandshuffledaroundinflip-flopforthepast15years.I’llmissthe
determined,gloweringathletewhointernalizedpainbutcouldn’tkeepitfromcomingout
sideways.I’llmissthededicatedplayerwhomadeachampionoutofhimselfbydecidingthathisworkshouldbeequaltohistalent.I’llmisshisgorgeousclassicism,hisburiedhumor,his
essentialdecencyandhisshyfriendliness.
但是我会想念他的,无论是他的人品还是他的球技。
我会想念他那慵懒随意的外表下覆盖着的对
比赛的巨大热情。
我会想念他这个15年来穿着夹板儿在休息室里晃来晃去,昏昏欲睡的大懒猫。
我会想念这个一脸坚毅目光凶狠的运动员,他试图将痛苦埋在心中却依然会不小心的流露。
我会
想念这位专注于网球本身的运动员,他将夺冠与否置之度外,只是全力以赴的将水平发挥到极限。
我会想念他超凡的古典主义风格,他深藏不露的幽默,他的沉稳庄重和他羞涩的友善。
IsuspectIwon’tseeSamprascomingoutofretirementtostruggletoonemorequarterfinal,justsohecanhearapplauseagain.Iwon’tseeaseedier,paunchyversionofhimontheseniortenniscircuitafewyearsfromnow.TheonlyplaceanyofusisliabletoseehimiscourtsideataLakersgame,orwalkinghisbabyinthepark,contentedly.Butthen,Samprashasneverwantedtobeseen.Heonlywantedtobegreat.
我想我应该不会再看到桑普拉斯在四分之一决赛里为了再一次听到观众的喝彩而努力拚搏的景
象了。
我更不会再若干年后的预选赛中看到一个不怎么体面、挺着啤酒肚的桑普拉斯。
也许以后
我们会在湖人队比赛的观众席中找到他的身影,又或是在公园中看到他一脸满足的在和孩子散
步。
如果真到了那个时候,桑普拉斯该是不希望被人们看到的吧。
因为他想要我们看到的是最优秀的他。
WORDLIST
1.Ceremonial
n.仪式adj.正式的
Aheadofstatemaynothavemuchpoliticalpower,andmayberestrictedtoceremonial
duties.
国家元首也许没有太多政治上的权利,而仅限于礼仪上的职责。
2.stutter-step
停顿,顿挫
运动(如,足球、篮球、网球)中的一种步法,以停顿和顿挫影响对手的判断;
这个短语也有“对于某项工作或举动做游移不
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 笔译 综合 能力 三级
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)