学位英语常考单词历年汉译英分析解析.docx
- 文档编号:25087818
- 上传时间:2023-06-04
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:35.83KB
学位英语常考单词历年汉译英分析解析.docx
《学位英语常考单词历年汉译英分析解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学位英语常考单词历年汉译英分析解析.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
学位英语常考单词历年汉译英分析解析
satirize:
讽刺;挖苦;plea:
恳求;请求;inabigway:
大规模;大张旗鼓;
outsmart:
比…更聪明;智胜;cyber:
计算机的;信息技术的;
exploit:
开发;开采;利用;multilateral:
多边的;多国的;多国参加的;
hacker:
黑客;inthewakeof:
在…之后;随着;
transnationalcompany=multinationalcompany:
跨国公司
fraudster[ˈfrɔːdstər]:
行骗者; swindle:
诈骗;goose:
鹅;
tortoise:
['tɔːtəs;-tɒɪz]乌龟;commentary:
评论;track:
跟踪;轨道;
hare:
兔子:
crow:
乌鸦;retelling:
复述;instantaneously:
瞬间;即刻;
keepusonourtoes:
使我们保持警觉;forgoodreason:
有充分的理由;
allow[不一定是褒义词]urban:
城市的;suburban:
郊区的;
image-conscious:
注重形象的;livestock:
家畜;牲畜;
vocationalcourses:
职业课;高职班;beorderedto:
被要求;命令…
aural:
听觉的;visual:
视觉的;bossiness:
专横;作威作福;
commuter:
通勤;通勤者;wolf:
狼;whip:
鞭子;抽打;煽动;搅拌器;
priest:
牧师;神父;pipe:
管道;管线;sprinkler:
喷水车;灭火器;
stimulus=incentive:
刺激;诱因;appalling=dismaying:
令人沮丧;骇人听闻的;byandlarge=onthewhole:
大体上;attimes=onoccasion:
有时;
languagecommunities:
语言社区 cluster:
丛;簇,串;群; cliff:
悬崖;
coward:
怯懦;胆小的人;poisonous:
毒的stuff:
材料;staff:
员工;职员;
rigorous:
严格;vigorous:
苍劲;积极;有力;readilyaccepting:
欣然接受;
poseathreat:
构成威胁;imposeathreat:
施加威胁;
exasperating:
恼怒的;使人恼怒的;bewildering:
扑朔迷离的;
stun:
令人惊叹的(事物);cattleranch:
养牛场;over-grazed:
过度放牧;
forgood:
永远;myth:
神话;奇人;奇事;tender:
投标;温柔;细嫩;
feeble:
软弱:
衰弱:
mild:
温和;wonworldwiderecognition;
extendourlifeintoanewdimension;dismay:
沮丧;breakinto:
闯入
breakthrough:
突破:
breakdown:
分解;失败;inconceivable:
不可思议的;
the7 magnitudeearthquake:
7级地震;attainment:
素养;造就;turnup:
调大;
incompatible:
不相容:
incomprehensible:
难以理解的;不可思议的:
incompatiblewaysoflife:
生活方式很不相同; putup:
建造;提高;
submerge;淹没;把…浸入;diverge:
偏离,发散;使发散,使偏离;
inthelightof:
鉴于;由于:
inthecourseof:
在…过程中
walkedupto:
走到;inthecaseof:
如果;就…来说;
gratitude:
感谢;感激:
magnitude:
大小;量纲:
altitude:
海拔;
deliver:
交付;传送;availability:
有效;有益;可用性;soundness:
稳固;稳健;
awork-relatedinjury:
工伤sustain:
支持;遭受,蒙受;clutch:
抓紧;紧握;
stereotyped:
呆板的;使…成陈规;appeal:
上诉;申诉;呼吁chronic:
慢性的
peculiarto:
特有的;withhold:
扣押;保留;keepoff:
远离;stepup:
走上
keepatit:
坚持下去:
keepup:
赶上;拥护;保持;athletically:
竞赛地;
interventions:
干预;介入;调整:
clip:
减掉;缩短:
briefcases:
公文包;
earnest:
认真;热心;恳切:
lucid:
清醒的;清楚的;witty:
机智的:
cordial:
热诚的,兴奋的;兴奋剂;compact:
紧凑的,简洁的;压紧;条约;
extraordinary:
特别的,非常的reducedto:
归纳为,使处于
maintain:
维持;维护;vulnerable:
脆弱的;易受伤的地方;易受攻击的(地方)volunteer:
志愿的;志愿者;emptied:
(empty动词形式):
清空
frankness:
坦率;坦白aringingaccusationof…:
对…的一个响亮的指控
backedupby:
由……支持;rush:
匆忙去做,一拥而上;utter:
彻底的;
withdrawingfrom:
退出,取出;depositingin:
存入;turningdown:
拒绝;
Betrayal:
背叛;泄密;引诱;leap:
飞跃;poll:
投票;调查;habitat:
栖息地
makeahastyexit:
匆忙离开;indifferent:
冷漠的;无关紧要的;
atanymoment:
随时;allover:
浑身;遍;allbut:
几乎;差不多
clumsy:
笨拙;befatetorepeatit:
命运重蹈覆辙;petroleum:
石油;
reservoirs:
水库; reserve:
储备;保留:
reservation:
预定;保留;
sympathetic:
有同情心的:
compelling:
引人注目的;扣人心弦的plea:
恳求
compelled:
被迫plunge:
跳水;用力插入;in earnest:
认真:
beforehand:
事先unanimously:
一致; cutting-edge:
尖端的;前沿的;
inherent:
固有的;天生:
genetic:
遗传;peculiar:
奇特;
detached:
超脱的;分离的;bribe:
贿赂;plateau[plæˈto]:
高原;
sprawl:
蔓延;铺展:
slap:
捆;拍击;asplitting headache:
头痛欲裂
compulsory:
义务;beinginaclass(而不是gettinginaclass)
bekeenon:
热衷于;dramatic:
戏剧性的;contend(竞争;奋斗)with:
抗衡;
content:
内容;badge:
徽章;token:
象征;sworn:
宣誓;harsh:
苛刻;严酷
odds:
优势;可能性;implicit:
含蓄的;不言明的;explicit:
明确的
interrogation[ɪnˌterə'ɡeɪʃn]:
讯问;审问;evacuation[ɪˌvækjuˈeʃən]:
疏散;speculation:
投机买卖;思考;投机活动;推断;propelled:
推进的swelled:
膨胀的;preliminary:
初步;match:
比赛;convict:
定罪;囚犯
dominate:
主宰;支配;enrollin:
报名参加;checkin:
登记;报到;
counton:
指望;conformto:
符合;inrelationto:
有关的;
innovate:
创新worship:
崇拜;朝拜;供拜dictate:
听写;主宰
realm:
境界;领域;王国occupation:
职业;占用favorably:
有利
materially:
大大地;物质上地psychologically:
精神上地
stern:
严肃;boildownto:
归结为;settledown:
解决;静下心来
crackdown:
打击;clamp(夹紧;钳)downon:
取缔;打击exclusively:
专门
hazardous[ˈhæzədəs]:
冒险的;有危险的;碰运气的; prevalent:
流行的;
invasive:
侵入的tough:
艰难的;commit:
犯;承诺devil:
魔鬼;
collaboration:
合作;confrontation:
对抗:
对抗;对比
compatibility[kəmˌpætəˈbɪlətɪ]:
兼容wither:
枯萎;消亡;使枯萎
conviction:
定罪,说服;信念 intheinterestof:
为了,为了…的利益
onthevergeof:
缔结;濒临;处于…的边缘wipedout:
消灭;歼灭
mappedout:
绘制出来headfor:
朝…进发;fallfor:
上当,听信;爱上;
blueprint:
蓝图just:
正义的prevail[prɪˈvel]:
流行,获胜
courtesy:
礼貌;殷勤的,出于礼节的;flawed:
有缺陷的;
corruption:
贪污;腐败;堕落;democratic:
民主的;民主政治的;大众的;
unmask:
撕下…的假面具;揭露;strokeofmisfortune:
不幸中风;
notes:
笔记;cautions:
注意事项(和tips一起用)calamity:
灾难;
sth1could/can/mayserveasfoodforthoughttosb
对sb来说,sth1可以作为精神食粮。
cradle:
摇篮;cradlesofcivilization:
文明的摇篮;
turnsthontheirhead:
挑战sth(如traditionalidea等)
汉译英
0.一个年轻人来自一个非专业的家庭,财富捉襟见肘,可能会发现学习本身是一个奢侈品.
Ayoungpersoncomingfromanon-professionalhouseholdwherefinancesarestretchedmayfindtheideaoflearningforitsownsaketobealuxury
1.你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会再做噩梦。
(Yourattitudetowardstheadviceofthepsychiatristwillaffectwhetherornotyourbaddreamrecurs.)
2.个性坚强、兴趣强烈的人能够坚持把自己正在做的事进行下去,只有重大的环境变化才能其行为的方向和目的。
(Thepersonwithstrongtraitsandinterestspersistsinwhatheisdoing.Onlyamajorsituationalchangecandisturbthedirectionorpurposeofhisbehavior)
3.现在工人们的各方面条件比起10年前都大大改善了。
(Theconditionsofworkersnow,ascomparedwithwhattheyweretenyearsago,havebeengreatlyimproved.)
4.根据人民共和国的法律,父母有责任送子女上学。
(AccordingtothelawofthePeople’sRepublic,parentsareobligatedtosendtheirchildrentoschool.)
5.这些年轻的工人技术员具备我们能希望他们有的一切条件。
(Theseyoungworker-technicianshaveallthequalificationswecanhopefor.)
6.人类即使在享受技术进步带来的成果时,也必须维护纯知识的首要地位和独立性。
(Evenwhileenjoyingtheresultsoftechnicalprogress,manmustdefendtheprimacyandautonomyofpureknowledge.)
7.既然他不给你选择的机会,你不如干脆拒绝他的提议。
(Sincehedoesn’tgiveyouachancetomakeachoice,youmightaswellrefusehisoffer.)
8.我们投放市场的任何产品都很行销,因为人们对我们公司产品的质量确信无疑。
(Anythingweputintothemarketsellswellbecausepeoplehaveconvictionsinqualityofourcompany’sproducts.)
9.他不想任人摆布,决心走自己的路。
(Hewouldnotliketobeatthemercyofothers,andhewasdeterminedtotakehisownroad.)
10.最近在中国以开展一场培养公民美德的运动,要求全国人民注意礼貌。
(Recentlyinchinaacampaignforcultivatingthecivicvirtueshasbeenlaunched,andpeoplethroughoutthecountryarerequiredmindtheirmanners.)
11.我们面临的现实与其说是享受生命的报偿不如说是享受生命的进程。
(Therealityweareconfrontedwithisthatweenjoynotsomuchlife’srewardsaslife’sprocess.)
12.我慢慢明白了爱、欢乐连同痛苦也都如此珍贵,因为这些标志了生命的存在。
(Itslowlydawnedonmethatthelove,thejoyasthesufferingsweresoprecious,becausethesesigntheexistenceoflife.)
13.他一头埋在个人的私事中是绝不会生活的快乐的。
(Heistoopreoccupiedwithpersonalaffairstolivehappily.)
14.股东们在聘用新经理问题上发生了分歧。
(Thepartners(shareholders)havebeenatoddswitheachotheroverhiringanewmanger.)
15.科学家们相信,如果大脑两侧都得到了锻炼,我们的工作效率至少可提高75%。
(Scientistsbelievethatourbrainswillworkatleast75%moreeffectivelyifbothsidesexercised.)
16.这是一个大优点.
That'sabigplus.
17.人们已经厌倦了被指挥.
Peoplehavebeentiredofbeingbossed.
18.这些使我大开眼界.
Itwasatrueeye-openerfortheauthor.
19.虽然看起来不太可能
Unlikelythoughitseems.Althoughitseemsunlikely
20.这是一个卑鄙的诡计.
It'sameantrick.
21.文明的变化和环境条件的变化密切相关。
Theculturaltransitionstrackchangesinenvironmentalconditionsquiteclosely
Worryingaboutsocialisolationisn'tamatterofrememberingawarmpast,realthingsarestronglyconnectedwiththat。
[这句话态度是说要想办法来防止isolation了]
1.在中国,拿硕士学位通常需要三年时间。
第一年积累足够的学分后,学生
接着在后两年完成毕业论文。
论文要有一定学术价值,还要反映学生的科
研能力。
人们越来越重视学术诚信[整句话最后后一句的主语”这”],这将有助于提高[动词形容词化”higher”]科学界的道德标准。
Itusuallytakesthreeyearstogetamaster’sdegreeinChina.After
accumulating(Havingaccumulated)enoughcreditsinthefirstyear,
studentswillproceed(goon)tocomplete(finish)athesisinthelasttwoyears.Notonlydoesthisthesishavetobeofsome(有一定的…)academicvalue,butreflect(embody/demonstrate)thestudents’abilityfor(todo)scientificresearch.Theincreasingweight(emphasis)placedon(人们越来越重视…)academicintegrity(honesty)willcontributeto(有助于)ahighermoralstandardsinthescientificcommunity(科学界).
2.中国学生[另一种表达]在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要[不是need那种需要,翻译成要求更合理]泛读、机械记忆和经常复习。
老师让学生做大量涉及多项选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。
这种应试教育方式有利也有弊[不用主谓宾,用therebe句型]。
StudentsinChinaspendmuchtimeonEnglishthanonothercourses
(subjects),foritrequires(demands/callsfor)extensivereading,mechanicalmemorizationandregularrevision.Teachershavestudentsdoalotofexercisesinvolvingmultiplechoices,onlytoneglect(ignore)thecultivation(development)oftheability[名词词组化](培养…的能力)touseEnglishactively.Therearebothadvantagesanddisadvantagesto(…又有缺点又有优点)thistest-orientedteachingapproach.people-oriented:
以人为本
3.中国[中国人]一直有重视教育的传统,尤其是儿童教育。
许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中学录取的可能性。
但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。
一个没有创造力和想象力的儿童很难
有所作为。
TheChinesehavetraditionally(有…的传统)attachedimportanceto(重视;value)education,especiallytheeducationofchildren.Manyparentshavetheirchildrenattend(参加培训班)varioustrainingcoursestoincreasetheirchanceofbeingadmitted(录取)bytheidealhighschools.Experts,however,pointoutthatkeepingchildren[没有be]curiousaboutandinterestedin(保持sb对…的好奇和兴趣将…)sciencewillfacilitate(促进;便利)theirintellectualdevelopment.Achildwithoutanycreativityandimaginationcanhardlygoveryfar(很难有所作为)
4.根据最新统计,67%的美国人能上网,该比例是中国的6倍。
尽管互联网作用巨大,但许多问题远远没有解决,如病毒侵入和信息安全。
即使这些问题最终有可能得到解决,也需要艰辛的努力和多年时间。
Accordingtothelateststatistics,67percentoftheU.S.populationhaveaccesstotheInternet,apercentagesixtimesthatofChina(aslargeasChina’s).DespitethehugeroleoftheInternet(…的作用巨大),manyproblemsarefarfromsettled(solved),suchastheinvasionofvirusesandinformationsecurity.Evenifitispossibletofindfinalsolutions,itwilltakepainstaking(艰苦的)effortsandmanyyears
5.中国可持续发展所依赖的有限的自然资源正在锐减。
一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。
这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。
Thelimitednaturalresourceson[介词放前面]whichChina’ssustainabledevelopmentdependsaredecliningsharply.Ononehand,theexpandingscaleofproductionleadsto[原文中因果关系可用此方式表达]increased
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学位 英语 单词 历年 汉译英 分析 解析