意大利假面喜剧皮埃罗与柯伦巴因.docx
- 文档编号:24942862
- 上传时间:2023-06-03
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:28.98KB
意大利假面喜剧皮埃罗与柯伦巴因.docx
《意大利假面喜剧皮埃罗与柯伦巴因.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《意大利假面喜剧皮埃罗与柯伦巴因.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
意大利假面喜剧皮埃罗与柯伦巴因
阿加莎·克里斯蒂诗集——上卷·意大利假面喜剧
返回目录上卷 返回目录下卷
意大利假面喜剧①
THEPLAYERS
表演者②
PUNCHINELLO
HARLEQUIN
PIERROT
潘趣乃乐
哈利奎恩
皮埃罗
PULCINELLA
COLUMBINE
PIERRETTE
普尔钦奈拉
柯伦巴因
皮埃蕾特
THECOMEDYOFTHEARTS
假面喜剧节目单
THEPROLOGUE:
SUNGBYCOLUMBINE
序曲:
柯伦巴因的吟唱
HARLEQUIN'SSONG
哈利奎恩之歌
PIERROT'SSONGTOTHEMOON
皮埃罗的月光之歌
PIERRETTEDANCINGONTHEGREEN
皮埃蕾特的草地之舞
COLUMBINE'SSONG
柯伦巴因之歌
PULCINELLA
普尔钦奈拉
PIERROT'SSONGBYTHEHEARTH
皮埃罗在壁炉边的吟唱
THELASTSONGOFCOLUMBINE
柯伦巴因的最后一曲
PIERROTGROWNOLD
皮埃罗的老去
EPILOGUE:
SPOKENBYPUNCHINELLO
尾声:
潘趣乃乐的独白
译注:
①意大利假面喜剧:
即指即兴喜剧,16-18世纪盛行于意大利的戏剧形式,在法国和英国也曾风靡一时
②表演者:
均为意大利著名丑角形象
Harlequin哈利奎恩——又译作哈里奎因、哈利昆、哈勒昆、哈里肯、哈利根、哈利鬼艳、哈莱奎因等
Columbine柯伦巴因——又译作小鸽子(意大利语本意)、科伦芭茵、科隆比纳、科伦拜恩、诃龙比妮、卡伦拜尼、耧斗菜、歌琳、哥伦拜茵等
Pierrot皮埃罗——又译作彼埃罗、皮耶罗、皮耶洛、皮罗特、皮洛、皮埃洛特等
Pierrette皮埃蕾特——又译作彼埃蕾特、皮尔特等
Punchinello潘趣乃乐——又译作庞奇涅洛等
Pulcinella普尔钦奈拉——又译作普尔辛涅拉、普契奈拉、普契尼拉、普钦内拉等
返回页首
THEPROLOGUE:
SUNGBYCOLUMBINE
序曲:
柯伦巴因的吟唱
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
HIGHonthehillsandovertheplains,
高高山颠,茫茫原上
Athousandyearsago,
尘封千年的往事
Handinhand,andsidebyside,
手牵着手,肩并着肩
Herewithaskip,andtherewithaglide,
忽而跃起,忽而疾驰
Togetherwewentthewideworldthrough,
我们结伴,行遍天涯海角
Athousandyearsago.
尘封千年的往事
Invisiblespiritsthroughouttheland,
看不见的灵魂,走过万水千山
Sidebyside,andhandinhand,
肩并着肩,手牵着手
HarlequinandColumbine
哈利奎恩与柯伦巴因
Athousandyearsago!
尘封千年的往事!
返回页首
HARLEQUIN'SSONG
哈利奎恩之歌
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
IPASS
我是一个过客
Where'erI'veamind,
走到哪里都不会忘记
WithalaughasIdance,
在翩翩起舞时保持我的笑意
Andaleapsohigh,
高高跃起
Withalightningglance,
金光四溢
Andacrashandaflash
在夏日的天空里
Inthesummersky!
呈现电光火石般的美丽!
Icomeinthewind,
我从风中而来
AndIgowithasigh...
带着一声叹息……
AndnobodyeverseesHarlequin,
没有人看见哈利奎恩
Happy-go-luckyHarlequin,
逍遥自在的哈利奎恩
Goby....
我就这样走过……
(ButneveragainwithColumbine,
(可是身边,再也没有柯伦巴因
Neveragainwithyou.
再也没有你的身影
Sidebyside,andhandinhand,
肩并着肩,手牵着手
Wewanderedthewideworldthrough!
我们曾经走过万水千山!
AndbecauseIcouldnotunderstand,
我不明白
Columbine
为何柯伦巴因
Willneverbemine,
再也不属于我
Willneveragainbemine....)
永远不属于我……)
Icome
我就这样到来
Withataponthecheek,
轻拍着自己的面颊
Andaquipsogay,
说着妙趣横生的笑话
Aninvisiblesprite
一颗看不见的灵魄
Inmymotleyarray,
就在那五颜六色的衣服之下
Withadangleo'spangle
携着亮晶晶的缀饰
Toflashinthelight!
在光芒中一闪而过!
Ihavevanishedfromsight!
我就这样消失!
FornobodyeverseesHarlequin,
没有人看见哈利奎恩
Happy-go-luckyHarlequin,
逍遥自在的哈利奎恩
Inflight....
我就这样飞过……
(ButneveragainwithColumbine,
(可是身边,再也没有柯伦巴因
Neveragainwithyou.
再也没有你的身影
Forwithallthecraftofmymagicart
就算拥有神奇的法术与技艺
Ineverguessedwhatshelovedthebest
我也从未猜到
Wasthesongofahumanheart....
原来她爱的,竟是一首心灵之歌……
Igavehertheearth,andthestarsabove,
我给了她整个世界,给了她满天的星辰
Andshebarteredthemallforasongoflove!
可她却用这一切,换来一首情歌!
AsongthatIneverknew....
一首我从不知晓的情歌……
SoColumbine
就这样,柯伦巴因
Willneverbemine,
再也不属于我
Willneveragainbemine....)
永远不属于我……)
Ipass
我是一个过客
Withacallandacry
一声呼唤,一声大喝
Andatauntsogay,
嬉笑怒骂
Liketheflashofadart
就像闪电
Ispeedonmyway!
一路穿梭!
Inahush,withtherush
沉默之中,疾驰而过
Ofmymagicart!
这就是我的魔幻技艺!
AndIcannotdie,
我不能死
Imustplaymypart....
扮演角色是我的宿命……
ForneverasoulhasHarlequin,
哈利奎恩没有灵魂
Happy-go-luckyHarlequin,
逍遥自在的哈利奎恩
Onlyabrokenheart....
只剩一颗破碎的心……
返回页首
PIERROT'SSONGTOTHEMOON
皮埃罗的月光之歌
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
IAMPierrot,simplePierrot,singingtothemoon
我是皮埃罗,单纯的皮埃罗,对着月亮歌唱
Loving,longing,craving,crying,
我爱慕、思念、企盼、呼喊
Everseeking,eversinging,
无论白天还是晚上
Throughthenighttonoon.
永远追寻,永远歌唱
Iamheallloversknow!
天下有情人,都知道我的大名!
WanderingthroughtheworldIgo
我走遍了世上的每个角落
InsearchofColumbine....
苦苦寻觅柯伦巴因……
IamPierrot,lovelornPierrot,seekingColumbine!
我是皮埃罗,相思的皮埃罗,苦苦追寻柯伦巴因!
AsIseeherinmydreaming,
在梦里我看见她的身影
Sheisfairbeyondallseeming,
她的美丽胜过一切
Gentleanddivine....
端庄而又圣洁……
AndIwanderthroughlife'sways,
我徘徊在生命的轨迹之上
Livinglonelyallmydays,
日复一日承受孤独
ForloveofColumbine!
苦苦爱着柯伦巴因!
Pierrettecallsme,laughingPierrette,withamerrycry:
皮埃蕾特在叫我,欢笑的皮埃蕾特在快乐地呼唤:
'Pierrot!
hereisloveandlaughter!
“皮埃罗!
这里有爱情与欢笑!
Takenoheedforwhatcomesafter,
别管日后将会怎样,
Putyourmoondreamsby!
先把你的月光之梦放到一旁!
Comeanddance!
Theworldiswide!
过来跳舞!
这个世界多么辽阔!
You'llforgetyoueversighed
你会忘记你的嗟叹与往事
ForloveofColumbine!
'
忘记你曾苦苦爱着柯伦巴因!
”
IamPierrot,wand'ringPierrot,passingonmyway.
我是皮埃罗,彷徨的皮埃罗,走在自己的路上
Thoughmylovebenevertoldher,
就算我从未对她表白
Thoughmyarmsshallneverholdher,
就算我从未揽她入怀
Iamhersalway.
我将永远属于她
Everyloverknowsmycry!
天下有情人,都会听到我的呼喊!
IgosingingtillIdie
我会至死歌唱
ForloveofColumbine....
苦苦爱着柯伦巴因……
返回页首
PIERRETTEDANCINGONTHEGREEN
皮埃蕾特的草地之舞
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
PIERRETTEdancingonthegreen
皮埃蕾特在草地上起舞翩翩
Merrily,somerrily!
欢快啊,多么欢快!
Curlsofgold,andsmilesosweet,
金色的发卷,甜美的笑脸
Andhereyes
她的双眼
Areblueasskies
好像蓝天
Thebluesteverseen!
这样的幽蓝,难得一见!
Oh!
neveracarehasgayPierrette!
哦!
快乐的皮埃蕾特总是无忧无虑!
Onlyapairofdancingfeet,
只顾施展善舞的双脚,
Dancingonthegreen.
在草地上起舞翩翩
'Pierrot,comeanddancewithme
“皮埃罗,快来跟我一起跳舞
Merrily,somerrily!
欢快啊,多么欢快!
Mustyoueversighandseek?
你又何必声声叹息,苦苦寻觅?
Columbine
柯伦巴因
Maybedivine,
是很圣洁
Yoursshe'llneverbe!
可她永远不属于你!
ButeverasmilehasgayPierrette,
快乐的皮埃蕾特却总是充满笑意
Rosebudmouthandadimpledcheek!
玫瑰色的双唇,甜甜的酒窝!
Comeanddancewithme.'
快来跟我一起跳舞。
”
Pierrettedancingfarandnear
皮埃蕾特翩翩起舞,忽远忽近
Daintily,sodaintily!
优美啊,多么优美!
Ifwenevermoreshouldmeet,
如果我们永远没有交集
Wouldyoureyes
你的双眼——
Asblueasskies
你那天空一样幽蓝的双眼
Shedasingletear?
可会淌下一点泪滴?
Oh!
neverahearthasgayPierrette!
哦!
快乐的皮埃蕾特永远不会在乎!
Onlyapairofdancingfeet,
只顾踮起那对善舞的脚尖
Dancingfarandnear.
在草地上起舞翩翩
'HandsomePierrot,goyourway
“英俊的皮埃罗,你就去吧
Wearily,sowearily!
无聊啊,多么无聊!
Singofdove-eyedColumbine,
为那眼神和悦的柯伦巴因唱着歌谣
TearsIleave
我把眼泪
Forhertogrieve,
留给她去伤怀
Igoevergay!
我会快乐地走开
Oh!
manyaswainhasfairPierrette!
哦!
美丽的皮埃蕾特也有很多人来求爱!
Manyafoottofollowmine!
追随我的脚步,前呼后拥!
Pierrot!
Goyourway.'
皮埃罗!
你就去吧。
”
Pierrettedancingonthegreen
皮埃蕾特在草地上起舞翩翩
Merrily,somerrily!
欢快啊,多么欢快!
Curlsofgold,andsmilesosweet,
金色的发卷,甜美的笑脸
Andhereyes
她的双眼
Areblueasskies
好像蓝天
Thebluesteverseen!
这样的幽蓝,难得一见!
Oh!
neveracarehasgayPierrette!
哦!
快乐的皮埃蕾特总是无忧无虑!
Onlyapairofdancingfeet,
只顾踮起那对善舞的脚尖
Dancingonthegreen.
在草地上起舞翩翩
返回页首
COLUMBINE'SSONG
柯伦巴因之歌
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
PIERROTsingingtothemoon
皮埃罗对着月亮歌唱
Forloveofme....
倾诉他对我的爱慕……
Andhissinging
他的歌声
Goesonringing,
多么嘹亮
Softlyclinging
不知不觉中
Tomyheart....
叩开我的心扉……
Harlequin!
Yourmagicart,
哈利奎恩!
你的魔幻技艺
Reachingtotheskiesabove,
可以让你探及天际
Circlingroundtheworldsofree,
天涯海角都能尽情游弋
Nevermadeasongoflove...
你却从未唱响一首情歌……
Asongofloveforme....
倾诉你对我的爱慕……
Pierrotsingingtothemoon
皮埃罗对着月亮歌唱
'Alackisme!
'
“我的心里充满忧伤!
”
Andhisbreaking
当他戛然而止
Heartismaking,
我的心灵早被触动
Softlywaking
在那不为人知的深处
Loveunknown....
爱情已被唤醒……
Harlequin!
Goonalone.
哈利奎恩!
从此你将独自上路
Iwillleadamortallife,
我要去过凡人的生活
Toilandspininpoverty.
忍受贫穷,辛苦劳作
Comenow,Sorrow,PainandStrife,
来吧,悲伤、痛苦和纷争
AndPierrot'sloveforme.
还有皮埃罗对我的爱慕
Pierrotsingingtothemoon
皮埃罗对着月亮歌唱
Forloveofme...
倾诉他对我的爱慕
Ageswelling
多年之后
Findmedwelling,
在某个人家
Ne'errebelling,
我就坐在他的壁炉边上
Byhisfire.
再也不会桀骜不驯
Harlequin!
bymydesire
哈利奎恩!
我终于如愿
Ihavewonasoulatlast.
获得了我想要的灵魂
IforgetwhenIwasfree,
我忘记了那些逍遥的日子
Iforgetthedayslongpast
忘记了所有的过往
ErePierrotsangtome...
只记得皮埃罗的歌唱……
返回页首
PULCINELLA
普尔钦奈拉
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
ONCEuponatime,theysay,
他们说,很久以前
(Listenhowitchanced,)
(仔细聆听,看是否当真)
Punchinellopulledthestrings
是潘趣乃乐拉动丝线
AndPulcinelladanced!
拉着普尔钦奈拉起舞翩翩!
Alltheworld'sapuppetshow,
整个世界仿佛一出木偶剧的舞台
(QueenofPuppets,I!
)
(我,就是木偶女王!
)
Silkandsatinismywear,
我的衣服是丝绸和锦缎
Seemyrichlybraidedhair!
我还有华美高贵的发辫
Boughtandsold
黄金是我的最爱
Forloveofgold,
我总是买了又卖
QueenofPuppets,I!
我,就是木偶女王!
LongagoIhadaheart,andsighedalas!
alack!
很久以前,我也曾有过心灵,也会叹息!
(Pierrot,ceaseyoursinging,lestyoubringremembranceback.)
(皮埃罗,请别再歌唱,以免激起那过往的回忆)
LongagoIhadasoul,innocentandwise,
很久以前,我也曾有过灵魂,冰雪聪明
(Columbine,oh,turnaside,Idarenotmeetyoureyes.)
(哦,柯伦巴因,请转过你的脸庞,我不敢直视你的眼睛)
LongagoIlaughedanddanced,youthfulonthegreen!
很久以前,我也曾欢笑起舞,在绿色的草地上挥洒青春!
(Pierrette,stayyourdancing,lestImournforwhathasbeen.)
(皮埃蕾特,请别再跳舞,否则我会触景生情)
Formyheartisdeadatlast,
因为我的心已经凋零
Andmysouldiedinthepast,
我的灵魂已经消逝
Andmyyouthisdyingfast...
我的青春一去不回……
PoorpaintedPulcinella!
可怜的普尔钦奈拉,只是画笔之下的作品!
Alltheworld'sapuppetshow,
整个世界仿佛一出木偶剧的舞台
(I,thePuppetQueen!
)
(我,就是木偶女王!
)
LoveIscornedandpasseditby,
对爱情我不屑一顾,径直走过
Rainbow-tintedfragiletie,
易碎的彩带,如梦似幻
GoldIsought,
黄金是我的最爱
AndgoldIbought,
我寻寻觅觅,将它买来
I,thePuppetQueen!
我,就是木偶女王!
Onceuponatime,theysay,
他们说,很久以前
(Listenhowitchanced,)
(仔细聆听,看是否当真)
Punchinellopulledthestring,
是潘趣乃乐拉动丝线
Theoldenstring,
那古老的丝线
Thegoldenstring,
金色的丝线
AndPulcinelladanced!
拉着普尔钦奈拉起舞翩翩!
返回页首
THESONGOFPIERROT'SSONGBYTHEHEARTH
皮埃罗在壁炉边的吟唱
(诗歌的韵味和意境较难译出,故贴出
原文谨供参考指正,请勿非法使用)
COLUMBINEsitsbymyfire!
柯伦巴因坐在我的壁炉边上,紧靠炉火!
Sheismine!
Sheismine!
她属于我!
她属于我!
Columbine!
柯伦巴因!
Canalover'sheart,thennever
一颗爱人的心
Restcontent,butmustitever
为何永远不得安宁
Stillgocaring,grieving,fearing...
总有不尽的忧伤,恐惧与担心……
Tremblewith
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 意大利 假面 喜剧 皮埃罗 伦巴
