温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话英文版讲解.docx
- 文档编号:24881584
- 上传时间:2023-06-02
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:27.96KB
温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话英文版讲解.docx
《温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话英文版讲解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话英文版讲解.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话英文版讲解
温家宝在上海世博会高峰论坛上的讲话
2010年10月31日,2010年上海世博会高峰论坛开幕,中华人民共和国国务院总理温家宝在开幕式上发表主旨演讲。
全文如下:
让世博精神发扬光大
——在2010年上海世博会高峰论坛上的讲话
中华人民共和国国务院总理温家宝
2010年10月31日
ExpoSpiritForever
AddressbyH.E.WenJiabao
PremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina
AttheExpo2010ShanghaiChinaSummitForum
Shanghai,Oct.31,2010
尊敬的各位来宾,女士们、先生们:
DistinguishedGuests,
LadiesandGentlemen,
举世瞩目的上海世博会即将落下帷幕。
本届世博会以“城市,让生活更美好”为主题,充分展示了丰富多彩的当代文明成就,汇集了人类探索城市发展的共同智慧,创造了多项世博会的新纪录,谱写了世界博览史的辉煌篇章。
TheExpo2010ShanghaiChinaiscomingtoclose.ThisisanExpothathasattractedworldwideattention.Underthethemeof“BetterCity,BetterLife”,theExpohasputondisplaythesplendidachievementsofcontemporarycivilizations,pooledhumanwisdominexploringthepathofurbandevelopment,setmanyExpo-relatedrecords,andaddedagloriouschaptertotheExpohistory.
上海世博会是一次成功的盛会,世博会云集了包括190个国家、56个国际组织在内的246个官方参展者,超出以往历届世博会。
从5月1日到今天,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。
人们从世界各地来到美丽的黄浦江畔,走进世博园,顶着烈日,冒着风雨排着长队耐心等候,只为一睹世博会的风采。
本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。
上海世博会以最广泛的参与度,真正实现了世界人民的大团结。
Expo2010Shanghaihasbeenasuccessfulevent.Atotalof246officialparticipants,including190countriesand56internationalorganizations,havetakenpartinthisExpo,morethaninanypreviousExpo.Since1May,therehavebeenmorethan70millionvisitstotheExpo,anotherrecordnumberintheExpohistory.PeoplefromaroundtheworldstreamedtotheExpoSitesituatedalongthebeautifulHuangpuRiver.Undeterredbythesearingheatorsoakingrain,theywaitedpatientlyinlonglinestowitnessthismuchanticipatedevent.Forthefirsttime,anOnlineExpowaslaunched,openinganewwindowformorepeopletobepartoftheExpo.Throughsuchextensiveparticipation,Expo2010Shanghaihastrulybroughttogetherpeoplearoundtheglobe.
上海世博会是一次精彩的盛会,近6平方公里的世博园仿佛是一个地球村,一座座风格迥异、造型别致的建筑物毗邻而居,随风舞动的英国馆、枫叶造型的加拿大馆,形容"丝路宝船"的沙特馆等各具特色。
尽情挥洒着人类智慧的奇思妙想。
世界各国的文化瑰宝纷纷闪亮登场,中国的战国铜车马,沙拉的雅典纳神像,法国印象派大师的传世之座,丹麦的小美人鱼、塞舌尔的亚达伯拉象等世界奇世文化珍品,让人目不暇接、美不胜收。
平均每天100多场,总计2万多场次的文化演艺活动,荟萃了绚丽多姿的各国文化的精髓,给人心旷神怡的精神享
受。
全球许多政治家、企业家、政府官员和专家学者莅临中国,在上海世博会系列论坛上发表真知灼见,探索未来世界,碰撞出无数睿智的思想火花,给人以无限的遐想和启迪。
上海世博会犹如一部写在大地上的百科全书,构成了一幅多元文化和谐共荣的美好画卷。
Expo2010Shanghaihasbeenasplendidevent.TheExpoSite,whichcoversaboutsixsquarekilometers,islikeaglobalvillage.Here,youcanfindarichvarietyofstructures,eachwithitsdistinctandexquisitestyle,theBritishPavilionresemblingahugedandeliondancinginthebreeze,theCanadianPavilionintheshapeofamapleleaf,andtheSaudiPavilionwhichlookslikeasailingtreasureboat.Andtheyallspeaktothebestofhumaningenuity.Here,youcanseeondisplayrareculturaltreasuresoftheworld:
thebronzechariotandhorsesculpturefromChina’sWarringStatesperiod,thestatueofAthenafromGreece,themasterpiecesofFrenchimpressionistpainters,theLitterMermaidfromDenmarkandtheAldabragianttortoisesfromtheSeychelles.Theyaretrulyafeasttotheeyes.Here,over100culturalperformanceswerestagedeveryday.Throughatotalofmorethan20,000culturalevents,visitorsgotatasteofthequintessenceoftheworld’sdiverseculturesandfounditarewardingculturalexperience.Herepoliticalleaders,
businesspeople,governmentofficials,expertsandscholarsgatheredtogetherattheseriesofExpoForumstoshareinsightfulviesandiscussthefutureoftheworld,firingpeoplewithimaginationandinspiration.AllthishasmadeExpo2010Shanghaianencyclopedialyingopenonthelandandamagnificentpaintingshowcasingtheintegrationandharmonyofdiversecultures.
上海世博会是一次难忘的盛会,世博会让渴望了解世界的中国人民,和渴望了解中国的各国朋友走在一起,相互间结下了深厚的友谊。
世博会开幕式上,来自青海玉树灾区的两位藏族儿童和不同国家、不同肤色的孩子们牵手相拥,表现出人类在苦难面前同舟共济的兄弟的情谊。
一位叫山田外美代的日本老人,人称“世博奶奶”。
4年前就来到中国,为参观世博会探路,几年中往返中国18次,世博会开幕以后,她购买了183张门票,每天都出现在世博园。
另一位来自中国浙江省年过七旬的农村老人,在上海租了一间小房子,为国内外参观者免费提供住宿,自己甘愿睡在小沙发上,感动了无数的人。
最为引人注目的是8万多名身穿青色
白裤的园区志愿者,人们亲切地称之为“小白菜”。
还有近200万名城市志愿者活跃在街头巷尾。
他们的灿烂笑容和热情服务,成为解读中国的真正名牌。
Expo2010Shanghaihasbeenanunforgettableevent.TheExpohasbroughttogethertheChinesepeoplewhowishtolearnmoreabouttheworldandforeignfriendswhowishtoknowmoreaboutChina.ThankstotheExpo,theyhaveforgedastrongbondoffriendship.Attheopening
ceremonyoftheExpo,twoTibetankidsfromtheearthquake-affectedYushucountyofQinghaiProvincejoinedkidsofdifferentcountriesanddifferentcolors.Theyembracedeachotherandheldhandstogether.Thatsceneisavividexampleofhumansolidarityandfraternityinthefaceofadversity.YamadaTomiyofromJapan,knownas“ExpoGranny,”beganher18tripstoChinafouryearsagoinanticipationoftheevent.WhentheExpoopened,shebought183ticketsandcametovisitthesiteeveryday.ThereisanoldladyinherseventiesfromthecountrysideofZhejiangProvince.SherentedasmallapartmentinShanghaitoprovidefreeaccommodationtoChineseandforeignvisitorswhilesheherselfwouldsleeponasmallcouch.Herstoryhastouchedallofus.Iwouldliketomentioninparticularthemorethan80,000volunteersattheExposite,whosegreentopsandwhitepantsearnedthemthelovelynicknameof“Little
Cabbages,”andthenearlytowmillionvolunteersworkingacrossthecity.TheirbrightsmilesandhospitableservicesarethebestnamecardforarealChina.
上海世博会是在国际金融危机的背景下首次来到发展中国家,首次在一个特大城市的中心城区举办,这对中国是严峻的考验。
八年来,我们举全国之力,集世界智慧,有条不紊地做好各项筹办工作,特别是上海人民,做出了无私的奉献。
同时,国际展览局和往届世博会举办国也给予了宝贵的指导。
世博会的成功举办凝结着无数人们的辛勤劳动,正是广大世博会的组织者、建设者、工作者、参观者、志愿者的真诚、智慧和汗水,共同铸就了世博会的辉煌。
在这里,我谨代表中国政府,向一切参与世博、支持世博和为世博做出贡献的同志们和朋友们,表示衷心感谢和崇高敬意。
Expo2010ShanghaiisthefirstExpoheldbyadevelopingcountry,thefirstheldinthedowntown
areaofamega-city,anditwasheldundertheshadowoftheinternationalfinancialcrisis.ThisisaseveretesttoChinaandShanghai.Overthepasteightyears,wemobilizedresourcesthroughouttheCountryandpooledthewisdomoftheworldinthepreparationfortheExpo.ThepeopleofShanghai,inparticular,madeselflesscontributionsandtheInternationalExhibitionsBureauandhotcountriesofpastExposprovidedvaluableguidance.ThesuccessoftheExpocouldnothavebeenpossiblewithoutthetirelesseffortsofmanypeople,includingtheorganizers,constructionworkers,staffmembers,visitorsandvolunteers.Itistheirsincerity,wisdomandhardworkthathaverenderedsplendortotheExpo.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwishtoexpressheartfeltgratitudeandpayhightributetoallthecomradesandfriendswhohaveparticipatedin,supportedandcontributedtotheShanghaiExpo.
女士们、先生们:
LadiesandGentlemen,
上海世博会不仅荟萃了人类创造的物质文明,开阔了人们的眼界,而且为人类留下丰富的精神遗产,启迪了人们的心智,这是世博会的灵魂之所在。
人类创造的一切文明成果,只有上升到精神和理性的高度时,才能成为人类的共同财富,并永久传承。
今天,我们一起回顾这次盛会及其给我们留下的经验和启示,是很有意义的。
Expo2010Shanghaiisaneye-openingevent,showcasingthebestmaterialachievementsofhumancivilizations.Itwillalsoleavebehindarichspirituallegacyandaconstantsourceofinspiration.ThisisthesouloftheExpo.Onlywhenthefruitsofhumancivilizationareelevatedontothespiritualandphilosophicallevelwilltheybecomethecommonassetsoftheentire
humanityandbepasseddownfromgenerationtogeneration.ItisthereforehighlyrelevantthatwereviewthisExpoandseewhatexperienceandinspirationwecandrawfromit.
世博会鲜明弘扬了绿色、环保、低碳等发展的新理念。
上海世博园本身就是一个低碳的典范,园内太阳能发电系统总装机容量高达4.6亿兆瓦,各类新能源汽车的运用超过千辆,象征工业文明的165米高的大烟囱被改装为气象信号塔。
用最新低碳材料和节能技术建造的各国展馆比比皆是,馆内陈列的最新低碳技术和产品不计其数。
首次设立的城市最佳实践区用一个个生动的案例、逼真的模型展示了世界各国在城市建设和管理方面的智慧,描述了未来城市生活的新模式。
这些新理念反映出人类对发展含义的理解更加科学,在谋求发展的道路上更加理性、成熟,必将对未来的经济发展方式、产业结构和消费方式产生深远的影响。
TheWorldExpohaspromotedanewapproachtodevelopment,i.e.,greenenvironment-friendlyandlow-carbondevelopment.TheExpoSiteitselfisamodeloflow-carbondevelopment,wherethesolarpowergenerationsystemhasatotalinstalledcapacityof4.6megawatts,morethan1,000carsarepoweredbynewenergysources,andthe165-meter-highchimneysymbolicofindustrialcivilizationhasbeenturnedintoameteorologicalsignaltower.Manypavilionsarebuiltwiththelatestlow-carbonmaterialsandenergy-savingtechnologies,andnumerouscutting-edge
low-carbontechnologiesandproductsareondisplay.TheUrbanBestPracticeArea,thefirstofitskindintheExpohistory,illustratesthesuccessstoriesofvariouscountriesinurbandevelopmentandmanagementanddepictsanewwayoffutureurbanlifewithinterestingcasesandvividmodels.Theseinnovativeideasshowthatmankindhasacquiredamorescientificunderstandingofwhatdevelopmentmeansandbecomemorerationalandmatureinthepursuitofdevelopment.Theywillexertafar-reachingimpactontheeconomicgrowthpattern,industrialstructureandconsumptionmodel.
世博会有力地证明了科技革命是推动社会进步的强大动力。
科技进步是社会发展的重要标尺。
1851年,英国举办第一届世博会,就是因为它是世界上最先开展工业革命的国家,并产生了很多科技产品。
工业革命后带来的生产力发展令人震撼,在不到100年的时间中,人类社会所创造的生产力比过去一切时代创造的全部生产力还要多、还要大。
如果和工业革命后的那一百年相比,人类在最近一百年创造的生产力不知又要大多少倍。
上海世博会展示了人类
最新科技成就,如新一代移动通信、人工智能、新材料、生态节能建筑等,彰显了人类无尽的智慧和创造力。
这些新技术、新能源和新材料的开发应用和推广,不但会对人类的生产和生活方式产生重大影响,还将引领未来的产业发展路径,为克服国际金融危机的深层次影响、推动全球经济持续复苏提供有力的支撑。
TheWorldExpoisconvincingproofthatscientificandtechnologicalrevolutionisastrong
drivingforcebehindsocialprogress.Scienceandtechnologyadvancesareanimportanthallmarkofsocialprogress.TheUnitedKingdomhostedthefirstWorldExpoin1851,becauseitwasthefirstcountrytolaunchtheIndustrialRevolutionandmanufacturedalargenumberoftechnologicalproducts.Theindustrialrevolutionspurredanincrediblegrowthinproductivity.Theproductivitygeneratedinthelessthan100yearsaftertheIndustrialRevolutionexceededthesumtotalofproductivityofallprevioustimes.Andthelast100yearshaveseenevengreaterincreasesofproductivitythanthe100yearsfollowingtheIndustrialRevolution.Expo2010Shanghaihasshownmanki
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 温家宝 上海 世博会 高峰论坛 讲话 英文 讲解