精编文档初中英语双语阅读歌剧院的幽灵doc.docx
- 文档编号:24876994
- 上传时间:2023-06-02
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:48.25KB
精编文档初中英语双语阅读歌剧院的幽灵doc.docx
《精编文档初中英语双语阅读歌剧院的幽灵doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精编文档初中英语双语阅读歌剧院的幽灵doc.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精编文档初中英语双语阅读歌剧院的幽灵doc
歌剧院的幽灵
[歌剧院的幽灵/詹妮弗·巴塞特著]
ThePhantomoftheOperabyJenniferBassett
■简介
你相信有鬼吗?
当然不会相信。
我们喜欢谈论鬼,喜欢讲述关于鬼的故事,但我们并非真的相信有鬼……是不是?
1880年,在巴黎歌剧院发生了一件不可思议的事情:
一个舞蹈演员在黑暗的走廊里遇见了鬼。
它穿越墙壁来到她的面前,它的脸上没有眼睛;一个舞台工人看见一个穿黑色晚礼服的男人,但他却有一个死人般的头颅,黄色的面孔,并且没有鼻子;人们听到另一个房间里有声音,而那个房间却是空的。
这就是歌剧院的幽灵……
一个名叫盖斯顿·勒罗克斯的法国人最早创作了这个关于歌剧院的幽灵的故事。
他的书很受欢迎,1925年它被拍成一部美国无声电影,由著名演员朗·钱尼扮演幽灵。
从那以后,已经出现了许多其他的电影和戏剧,以及最近由安德鲁·劳埃德·韦伯创作的著名的英国音乐片。
本书作者詹妮弗·巴塞特是一位经验丰富的教师和作家。
她生活和工作在英国西南部的德文郡。
■1Thedancers
'Quick!
Quick!
Closethedoor!
It'shim!
'AnnieSorelliranintothedressing-room,herfacewhite.
Oneofthegirlsranandclosedthedoor,andthentheyallturnedtoAnnieSorelli.
'Who?
Where?
What'sthematter?
'theycried.
'It'stheghost!
'Anniesaid.'Inthepassage.Isawhim.Hecamethroughthewallinfrontofme!
And…andIsawhisface!
'
Mostofthegirlswereafraid,butoneofthem,atallgirlwithblackhair,laughed.
'Pooh!
'shesaid.'EverybodysaystheyseetheOperaghost,butthereisn'treallyaghost.Yousawashadowonthewall.'Butshedidnotopenthedoor,orlookintothepassage.
'Lotsofpeopleseehim,'asecondgirlsaid.'JosephBuquetsawhimtwodaysago.Don'tyouremember?
'
Thenallthegirlsbegantotalkatonce.
'Josephsaystheghostistallandhewearsablackeveningcoat.'
'Hehastheheadofadeadman,withayellowfaceandnonose…'
'…Andnoeyes-onlyblackholes!
'
ThenlittleMegGiryspokeforthefirsttime.'Don'ttalkabouthim.Hedoesn'tlikeit.Mymothertoldme.'
'Yourmother?
'thegirlwithblackhairsaid.'Whatdoesyourmotherknowabouttheghost?
'
'ShesaysthatJosephBuquetisafool.Theghostdoesn'tlikepeopletalkingabouthim,andonedayJosephBuquetisgoingtobesorry,verysorry.'
'Butwhatdoesyourmotherknow?
Tellus,tellus!
'allthegirlscried.
'Ohdear!
'saidMeg.'Butpleasedon'tsayawordtoanyone.YouknowmymotheristhedoorkeeperforsomeoftheboxesintheOperaHouse.Well,Box5istheghost'sbox!
Hewatchestheoperasfromthatbox,andsometimesheleavesflowersformymother!
'Theghosthasabox!
Andleavesflowersinit!
'
'Oh,Meg,yourmother'stellingyoustories!
Howcantheghosthaveabox?
'
'It'strue,it'strue,Itellyou!
'Megsaid.'NobodybuysticketsforBox5,buttheghostalwayscomestoitonoperanights.'
'Sosomebodydoescomethere?
'
'Why,no!
…Theghostcomes,butthereisnobodythere.'
ThedancerslookedatMeg.'Buthowdoesyourmotherknow?
'oneofthemasked.
'There'snomaninablackeveningcoat,withayellowface.That'sallwrong.MymotherneverseestheghostinBox5,butshehearshim!
Hetalkstoher,butthereisnobodythere!
Andhedoesn'tlikepeopletalkingabouthim!
'
ButthateveningthedancerscouldnotstoptalkingabouttheOperaghost.Theytalkedbeforetheopera,allthroughtheopera,andaftertheopera.Buttheytalkedveryquietly,andtheylookedbehindthembeforetheyspoke.
Whentheoperafinished,thegirlswentbacktotheirdressing-room.Suddenly,theyheardsomebodyinthepassage,andMadameGiry,Meg'smother,ranintotheroom.Shewasafat,motherlywoman,withared,happyface.Buttonightherfacewaswhite.
'Ohgirls,'shecried'.'JosephBuquetisdead!
Youknowhewalksalongwaydown,onthefourthfloorunderthestage.Theotherstageworkersfoundhisdeadbodythereanhourago-witharopearoundhisneck!
'
'It'stheghost!
'criedMegGiry.'Theghostkilledhim!
'
■1舞蹈演员们
“快!
快!
关门!
是他!
”安妮·索雷丽跑进化妆室,脸色苍白。
一个姑娘跑过去把门关上,然后她们都转向安妮·索雷丽。
“谁?
在哪里?
发生了什么事?
”她们叫道。
“有鬼!
”安妮说,“在走廊上,我看到了他。
他穿过墙壁来到我的面前。
我还……还看到了他的脸!
”
绝大多数姑娘都很害怕,但她们中的一个高个子的黑发姑娘却大笑起来。
“呸!
”她说,“每个人都说他们看到了这个歌剧院的幽灵,但是这里其实并没有鬼。
你看见的只是墙上的影子。
”但是她没有去把门打开,也没有到走廊上去看个究竟。
“许多人都看到过他,”又一个姑娘说,“约瑟夫·比凯两天前也看到过他,你们难道不记得了?
”
随后所有的姑娘们立即开始谈论此事。
“约瑟夫说这幽灵是个高个子,他穿着黑色晚礼服。
”
“他有一个死人般的头颅,黄色面孔,没有鼻子……”
“……而且没有眼睛——只是黑洞!
”
接着娇小的梅格·吉丽第一次开口说话了:
“不要谈论他。
他不喜欢。
我妈妈告诉我的。
”
“你妈妈?
”黑头发姑娘问,“关于这幽灵的事儿,你妈妈都知道些什么?
”
“她说约瑟夫·比凯是个傻瓜。
这幽灵不喜欢人们谈论他,总有一天约瑟夫·比凯会后悔的,会非常后悔的。
”
“但是你妈妈都知道些什么?
告诉我们,告诉我们!
”所有的姑娘都叫道。
“哦,亲爱的!
”梅格说,“但是请不要跟任何人说一个字。
你们知道我妈妈是歌剧院一些包厢的看门人。
瞧!
5号包厢就是这幽灵专用的!
他用那个包厢看歌剧,并且有时候会留下一些鲜花给我妈妈!
”
“这幽灵还有包厢!
而且在包厢里留下鲜花!
”
“哦,梅格,你妈妈在给你讲故事吧!
幽灵怎么会有包厢呢?
”
“这是真的,这是真的,我告诉你们!
”梅格说,“没有人买5号包厢的票,但是这个幽灵却经常在演晚场歌剧时到包厢里来。
”
“一些人也会来那里吧?
”
“为什么,不!
……只有幽灵来,但是那里一个人也没有。
”
舞蹈演员们看着梅格。
“但是你妈妈是怎么知道的?
”其中一个问道。
“这里根本没有穿黑色晚礼服、黄色面孔的男人。
那都是瞎扯。
我妈妈从来没有在5号包厢里看到过这个幽灵,但是她听到过!
他跟她说话,然而里面却没有人!
而且他不喜欢人们谈论他!
”
但是那个晚上舞蹈演员们却不能停止谈论关于歌剧院的幽灵的话题。
她们在歌剧开演前谈论着,在歌剧整个演出过程中谈论着,在歌剧演出结束后还谈论着。
但是她们谈话的声音很小,而且她们在说话前总要先看看她们的身后的动静。
当歌剧演出结束的时候,姑娘们回到了她们的化妆室。
突然,她们听到走廊上有人,原来是吉丽夫人,梅格的母亲,跑进了房间。
她是一个肥胖的、慈母般的妇人,有一张微红肤色的、快乐的脸。
但是今晚她的脸色却是苍白的。
“哦,姑娘们,”她叫道,“约瑟夫·比凯死了!
要知道他是从高处掉下来,掉在舞台底下的第4层。
其他的舞台杂工一个小时以前在那里发现了他的尸体——有一根绳子绕在他的脖子上!
”
“是幽灵!
”梅格·古丽叫道,“是那个幽灵杀死了他!
”
■2ThedirectorsoftheOperaHouse
TheOperaHousewasfamous,andthedirectorsoftheOperaHousewereveryimportantmen.Itwasthefirstweekofworkforthetwonewdirectors,MonsieurArmandMoncharminandMonsieurFirminRichard.Inthedirectors'officethenextday,thetwomentalkedaboutJosephBuquet.
'Itwasanaccident,'MonsieurArmandsaidangrily.'OrBuquetkilledhimself.'
'Anaccident?
…Killedhimself?
'MonsieurFirminsaid.'Whichstorydoyouwant,myfriend?
Ordoyouwantthestoryoftheghost?
'
'Don'ttalktomeaboutghosts!
'MonsieurArmandsaid.'Wehave1,500peopleworkingforusinthisOperaHouse,andeverybodyistalkingabouttheghost.They'reallmad!
Idon'twanttohearabouttheghost,OK?
'
MonsieurFirminlookedataletteronthetablenexttohim.
Andwhatarewegoingtodoaboutthisletter,Armand?
'
'Do?
'criedMonsieurArmand.'Why,donothing,ofcourse!
Whatcanwedo?
'
Thetwomenreadtheletteragain.Itwasn'tverylong.
Tothenewdirectors
BecauseyouarenewintheOperaHouse,Iamwritingtotellyousomeimportantthings.NeversellticketsforBox5;thatismyboxforeveryoperanight.MadameGiry,thedoorkeeper,knowsallaboutit.Also,IneedmoneyformyworkintheOperaHouse.Iamnotexpensive,andIamhappytotakeonly20,000francsamonth.Thatisall.Butpleaseremember,Icanbeagoodfriend,butabadenemy.
O.G.
'Don'tsellticketsforBox5!
20,000francsamonth!
'MonsieurArmandwasveryangryagain.'That'sthebestboxintheOperaHouse,andweneedthemoney,Firmin!
AndwhoisthisO.G,eh?
Tellmethat!
'
'OperaGhost,ofcourse,'Monsieurtirminsaid.'Butyou'reright,Armand.Wecandonothingaboutthisletter.It'sajoke,abadjoke.Somebodythinkswearefools,becausewearenewhere.TherearenoghostsintheOperaHouse!
'
Thetwomenthentalkedabouttheoperaforthatnight.ItwasFaust,andusuallyLaCarlottasangMargarita.LaCarlottawasSpanish,andthebestsingerinParis.Buttoday,LaCarlottawasill.
'EverybodyinParisisgoingtobeattheoperatonight,'saidMonsieurArmand,'andcurbestsingerisill.Suddenly!
Shewritesalettertousjustthismorning-sheisill,shecannotsingtonight!
'
'Don'tgetangryagain,Armand,'MonsieurFirminsaidquickly.'WehaveChristineDaaé,thatyoungsingerfromNorway.ShecansingMargaritatonight.Shehasagoodvoice.'
'Butshe'ssoyoung,andnobodyknowsher!
Nobodywantstolistentoanewsinger.'
'Waitandsee.PerhapsDaaécansingbetterthanLaCarlotta.Whoknows?
'
■2歌剧院的经理们
歌剧院很著名,而歌剧院的经理们也都是些非常显要的人物。
这是两位新经理阿尔芒·蒙沙曼先生和菲尔曼·理查德先生上任的第一个星期。
第二天,在经理办公室里,这两位先生谈起了约瑟夫·比凯的事。
“这是个意外事故,”阿尔芒先生气愤地说,“要不然比凯就是自杀的。
”
“意外事故?
……自杀?
”菲尔曼先生说,“你想要听一类故事,我的朋友?
或者说你想听一个关于幽灵的故事?
”
“不要跟我谈关于幽灵的事!
”阿尔芒先生说,“这个歌剧院里有1,500人在为我们工作,而每个人都在谈论关于幽灵的事。
他们都疯了!
我不想听到关于幽灵的事,行不行?
”
菲尔曼先生看着他临近的桌子上一封给他的信。
“那对于这封信我们该做些什么,阿尔芒?
”
“做些什么?
”阿尔芒先生叫道,“为什么,什么也不做,当然!
我们又能做些什么呢?
”两位先生又读了一遍这封信。
信并不很长。
致新任经理们
因为你们是歌剧院的新任经理,所以我写信告诉你们一些重要的事情。
不要出售5号包厢的票;那是我观看每一场晚场歌剧的包厢。
吉丽夫人,那位看门人,知道这一切。
除此之外,我还需要在歌剧院工作的钱。
我要价并不高,一个月拿两万法郎我就感到满足了。
就这些。
但是请记住,我会是一个好朋友,也会是一个死对头。
O.G.(注:
O.G即OperaGhost的缩写。
)
“不要出售5号包厢的票!
两万法郎一个月!
”阿尔芒先生又来气了,“那是歌剧院最好的包厢,而且我们需要钱,菲尔曼!
谁是这个O.G.啊?
告诉我!
”
“自然是歌剧院的幽灵,”菲尔曼先生说,“但你是对的,阿尔芒。
我绝对不能按照信上说的那么做。
这是一个玩笑,一个恶毒的玩笑。
一些人认为我们是傻瓜,因为我们是新来的。
歌剧院里根本就没有幽灵!
”
然后这两位先生就谈论起当晚的歌剧来。
当晚的歌剧是《浮士德》,通常由拉·卡洛塔演唱玛格丽塔。
拉·卡洛塔是西班牙人,是巴黎最好的歌唱家。
但是今天,拉·卡洛塔却病了。
“今晚巴黎的每个人都会到歌剧院来,”阿尔芒先生说,“而我们最好的歌唱家却病了。
她今天上午方才突然写信给我们——她病了,她今晚不能演唱了!
”
“不要再生气了,阿尔芒,”菲尔曼先生急忙说,“我们有克丽斯廷·达埃,那个年轻的挪威歌唱家。
她今晚可以演唱玛格丽塔那个角色。
她有一副好嗓子。
”
“但是她太年轻了,而且没有人知道她!
没有人想听一位新歌唱家的演唱。
”
“等着瞧吧。
也许达埃还会比拉·卡洛塔唱得更好。
谁知道呢?
”
■3ChristineDaaé
MonsieurFirminwasright.AllParistalkedaboutthenewMargaritainFaust,thegirlwiththebeautifulvoice,thegirlwiththevoiceofanangel.Peoplelovedher.Theylaughedandcriedandcalledformore.Daaéwaswonderful,thebestsingerintheworld!
BehindthestageMegGirylookedatAnnieSorelli.'ChristineDaaéneversanglikethatbefore.'shesaidtoAnnie.'Whywasshesogoodtonight?
'
'Perhapsshe'sgotanewmusicteacher,'Anniesaid.
ThenoiseintheOperaHousewentonforalongtime.InBox14,Philippe,theComtedeChagny,turnedtohisyoungerbrotherandsmiled.
'Well,Raoul,whatdidyouthinkofDaaétonight?
'
Raoul,theVicomtedeChagny,wastwenty-oneyearsold.Hehadblueeyesandblackhair,andawonderfulsmile.TheChagnyfamilywasoldandrich,andmanygirlsinPariswereinlovewiththeyoungVicomte.ButRaoulwasnotinterestedinthem.
Hesmiledbackathisbrother.'WhatcanIsay?
Christineisanangel,that'sall.I'mgoingtoherdressing-roomtoseehertonight.'
Philippelaughed.HewastwentyyearsolderthanRaoul,andwasmorelikeafatherthanabrother.
'Ah,Iunderstand,'hesaid.'Youareinlove!
ButthisisyourfirstnightinParis,yourfirstvisittotheopera.HowdoyouknowChristineDaaé?
'
'Yourememberfouryearsago,whenIwasonholidaybythesea,inBrittany?
'Raoulsaid.'Well,ImetChristinethere.Iwasinlovewithherthen,andI'mstillinlovewithher
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精编 文档 初中英语 双语 阅读 歌剧院 幽灵 doc