00600高级英语中英翻译.docx
- 文档编号:24798060
- 上传时间:2023-06-01
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:23.74KB
00600高级英语中英翻译.docx
《00600高级英语中英翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《00600高级英语中英翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
00600高级英语中英翻译
我为什么写作Lesson12:
WhyIWrite从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。
Fromaveryearlyage,perhapstheageoffiveorsix,IknewthatwhenIgrewupIshouldbeawriter.从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。
Betweentheagesofaboutseventeenandtwenty-fourItriedtoadandonthisidea,butIdidsowiththeconsciousnessthatIwasoutragingmytruenatureandthatsoonerorlaterIshouldhavetosettledownandwritebooks.三个孩子中,我是老二。
老大和老三与我相隔五岁。
8岁以前,我很少见到我爸爸。
由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。
我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。
Iwasthemiddlechildofthree,buttherewasagapoffiveyearsoneitherside,andIbarelysawmyfatherbeforeIwaseight-ForthisandotherreasonsIwassomewhatlonely,andIsoondevelopeddisagreeablemannerismswhichmademeunpopularthroughoutmyschooldays.我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。
我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。
我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。
这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。
Ihadthelonelychild'shabitofmakingupstoriesandholdingconversationswithimaginarypersons,andIthinkfromtheverystartmyliteraryambitionsweremixedupwiththefeelingofbeingisolatedandundervalued.我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。
这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。
IknewthatIhadafacilitywithwordsandapoweroffacingunpleasantfacts,andIfeltthatthiscreatedasortofprivateworldinwhichIcouldgetmyownbackformyfailure还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。
但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。
它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。
..AsaverysmallchildIusedtoimaginethatIwas,say,RobinHood,andpicturemyselfastheheroofthrillingadventures,butquitesoonmy"story"ceasedtobenarcissisticinacrudewayandbecamemoreandmoreameredescriptionofwhatIwasdoingandthethingsIsaw.一连几分钟,我脑子里常会有类似这样的描述:
“他推开门,走进屋,一缕黄昏的阳光,透过薄纱窗帘,斜照在桌上。
桌上有一个火柴盒,半开着,在墨水瓶旁边,他右手插在兜里,朝窗户走去。
街心处一只龟甲猫正在追逐着一片败叶。
”等等,等等。
Forminutesatatimethiskindofthingwouldberunningthroughmyhead:
"Hepushedthedooropenandenteredtheroom.Ayellowbeamofsunlight,filteringthroughthemuslincurtains,slantedontothetable,whereamatchbox,halfopen,laybesidetheinkpot.Withhisrighthandinhispockethemovedacrosstothewindow.Downinthestreetatortoiseshellcatwaschasingadeadleaf,"etc.,etc.我在差不多25岁真正从事文学创作之前,一直保持着这种描述习惯。
虽然我必须搜寻,而且也的确在寻觅恰如其分的字眼。
可这种描述似乎是不由自主的,是迫于一种外界的压力。
ThishabitcontinuedtillIwasabouttwenty-five,rightthroughmynon-literaryyears.AlthoughIhadtosearch,anddidsearch,fortherightwords,Iseemedtobemakingthisdescriptiveeffortalmostagainstmywill,underakindofcompulsionfromoutside.我在不同时期崇仰风格各异的作家。
我想,从这些“故事”一定能看出这些作家的文笔风格的痕迹。
但是我记得,这些描述又总是一样地细致入微,纤毫毕现。
The"story"must,Isuppose,havereflectedthestylesofthevariouswritersIadmiredatdifferentages,butsofarasIrememberitalwayshadthesamemeticulousdescriptivequality.16岁那年,我突然发现词语本身即词的音响和词的连缀就能给人以愉悦。
《失乐园》中有这样一段诗行:
他负载着困难和辛劳 挺进着:
负着困难辛劳的他——WhenIwasaboutsixteenIsuddenlydiscoveredthejoyofmerewords,i,e.thesoundsandassociationsofwords.ThelinesfromParadiseLost—"SoheewithdifficultyandlabourhardMovedon:
withdifficultyandlabourhee,"现在看来这并没有什么了不得,可当时却使我心灵震颤。
而用hee的拼写代替he,更增加了愉悦。
whichdonotnowseemtomesoverywonderful,sentshiversdownmybackbone;andthespelling"hee"for"he"wasanaddedpleasure.至于写景物的必要,我那时已深有领悟。
如果说当时我有志著书的话,我会写什么样的书是显而易见的。
Asfortheneedtodescribethings,Iknewallaboutitalready.SoitisclearwhatkindofbooksIwantedtowrite,insofarasIcouldbesaidtowanttowritebooksatthattime.我想写大部头的自然主义小说,以悲剧结局,充满细致的描写和惊人的比喻,而且不乏文才斐然的段落,字词的使用部分要求其音响效果。
Iwantedtowriteenormousnaturalisticnovelswithunhappyendings,fullofdetaileddescriptionsandarrestingsimiles,andalsofullofpurplepassagesinwhichwordswereusedpartlyforthesakeoftheirsound.事实上,我的第一部小说,《缅甸岁月》就属于这一类书,那是我早已构思但30岁时才写成的作品。
Andinfactmyfirstcompletednovel,BurmeseDays,whichIwrotewhenIwasthirtybutprojectedmuchearlier,isratherthatkindofbook.我介绍这些背景情况是因为我认为要判定一个作家的写作动机,就得对其早年的经历有所了解。
IgiveallthisbackgroundinformationbecauseIdonotthinkonecanassessawriter'smotiveswithoutknowingsomethingofhisearlydevelopment.作家的题材总是由他所处的时代决定的,至少在我们这个动荡不安的时代是如此。
但他在提笔著文之前,总会养成一种在后来的创作中永远不能彻底磨灭的情感倾向Hissubjectmatterwillbedeterminedbytheagehelivesin—atleastthisistrueintumultuous,revolutionaryageslikeourown—butbeforeheeverbeginstowritehewillhaveacquiredanemotionalattitudefromwhichhewillnevercompletelyescape.毫无疑问,作家有责任控制自己的禀性,使之不至于沉溺于那种幼稚的阶段,或陷于违反常理的心境中。
但如果他从早年的熏染和志趣中脱胎换骨,他就会虐杀自己的写作热情。
Itishisjob,nodoubt,todisciplinehistemperamentandavoidgettingstuckatsomeimmaturestage,orinsomeperversemood:
butifheescapesfromhisearlyinfluencesaltogether,hewillhavekilledhisimpulsetowrite.除去以写作为谋生之计不谈,我认为写作有四种动机,至少小说和散文写作是如此。
Puttingasidetheneedtoearnaliving,Ithinktherearefourgreatmotivesforwriting,atanyrateforwritingprose.这四种动机或多或少地存在于每个作家身上,在某一个作家身上,它们会因时代的不同和生活环境的不同而变化。
它们是:
Theyexistindifferentdegreesineverywriter,andinanyonewritertheproportionswillvaryfromtimetotime,accordingtotheatmosphereinwhichheisliving.Theyare:
一、纯粹的自我主义。
想显示自己的聪明;想成为人们的议论中心;想身后留名;想报复那些小时候压制、指责过自己的成年人等等。
不承认这是动机,是一种强烈的动机,完全是自欺欺人。
(1)Sheeregoism.Desiretoseemclever,tobetalkedabout,toberememberedafterdeath,togetyourownbackongrown-upswhosnubbedyouinchildhood,etc.,etc.Itishumbugtopretendthatthisisnotamotive,andastrongone...二、对美的狂热。
能感觉身外世界的美,或者词语及其妙语连珠的美。
对一个读音作用于另一个读音的音响效果,对充实缜密的行文或一篇小说的结构,感到乐趣无穷,赏心悦目。
有心与人们分享一种认为有价值、不应忽略的经历。
(2)Aestheticenthusiasm.Perceptionofbeautyintheexternalworld,or,ontheotherhand,inwordsandtheirrightarrangement.Pleasureintheimpactofonesoundonanother,inthefirmnessofgoodproseortherhythmofagoodstory.Desiretoshareanexperiencewhichonefeelsisvaluableandoughtnottobemissed…三、历史感。
有志按事物的原貌来观察理解事物;有心寻找确凿的事实,收集储存以飨后人。
(3)Historicalimpulse.Desiretoseethings,astheyare,tofindouttruefactsandstorethemupfortheuseofposterity.四、政治上的目的。
这里指的是最广泛意义的政治:
有志推动世界向某个方向前进;改造人们的观念,劝勉人们追求某种理想社会。
就像美感因素一样,没有一本书能真正消除政治倾向。
那种认为艺术与政治不相干的论点本身就是一种政治态度。
(4)Politicalpurpose—usingtheword"political"inthewidestpossiblesense.Desiretopushtheworldinacertaindirection,toaterotherpeople'sideaofthekindofsocietythattheyshouldstriveafter.Onceagain,nobookisgenuinelyfreefrompoliticalbias.Theopinionthatartshouldhavenothingtodowithpoliticsisitselfapoliticalattitude.可以看出,这些不同的动机会互相抵触,会因人因时发生变化。
Itcanbeseenhowthesevariousimpulsesmustwaragainstoneanother,andhowtheymustfluctuatefrompersontopersonandfromtimetotime.由于我的天性——“天性”这里指刚成年时的状态,在我身上前三种动机远远超过第四种。
Bynature—takingyour"nature"tobethestateyouhaveattainedwhenyouarefirstadult—Iamapersoninwhomthefirstthreemotiveswouldoutweighthefourth.在和平年代,我或许会写些词藻华美或专写事物写景的书,几乎意识不到我政治上的取舍。
Inapeacefulage!
mighthavewrittenornateormerelydescriptivebooks,andmighthaveremainedalmostunawareofmypoliticalloyalties.可结果我却不得不成了一个写小册子的作家。
AsitisIhavebeenforcedintobecomingasortofpamphleteer.最初,我在一个很不合适的职业中度过了5年,那是在缅甸的印度帝国警察署。
随后,我经历了贫困,体会到穷困窘迫是何滋味。
这使我对权势的本能的嫉妒变得更强烈,我开始意识到劳动阶级的存在,缅甸的职业使我对帝国主义的本质有所了解,但这一切并不足以赋予我明确的政治倾向。
FirstIspentfiveyearsinanunsuitableprofession(theIndianImperialPolice,inBurma),andthenIunderwentpovertyandthesenseoffailure.Thisincreasedmynaturalhatredofauthorityandmademeforthefirsttimefullyawareoftheexistenceoftheworkingclasses,andthejobinBurmahadgivenmesomeunderstandingofthenatureofimperialism;buttheseexperienceswerenotenoughtogivemeanaccuratepoliticalorientation.接着希特勒出现了,西班牙战争爆发了,各种事件频频发生。
ThencameHitler,theSpanishCivilWar,etc.到1935年底,我仍没有能决定何去何从。
西班牙内战以及1936至1937年之间的其他事件扭转了这种状况,从此我认准了我的立场。
Bytheendof1935Ihadstillfailedtoreachafirmdecision.TheSpanishwarandothereventsin1936-1937turnedthescaleandthereafterIknowwhereIstood.1936年以来,我的严肃作品中的每一行都是为间接或直接地反对极权主义,拥护我所理解的民主社会主义而写的。
EverylineofseriousworkthatIhavewrittensince1936hasbeenwritten,directlyorindirectly,againsttotalitarianismandfordemocraticsocialism,asIunderstandit.认为在我们这样的年代,作家可以回避这种题材,在我看来是无稽之谈。
Itseemstomenonsense,inaperiodlikeourown,tothinkthatonecanavoidwritingofsuchsubjects.每个人都以这样那样的方式写这个题材。
Everyonewritesoftheminoneguiseoranother.这其实就是站在哪一边,取什么态度的问题。
Itissimplyaquestionofwhichsideonetakesandwhatapproachonefollows.一个人越是意识到自己的政治态度,他越是有可能按政治行事而又不牺牲自己在美感和心智方面的追求。
Andthemoreoneisconsciousofone'spoliticalbias,themorechanceonehasofactingpoliticallywithoutsacrificingone'saestheticandintellectualintegrity.在过去的十年中,我最大的愿望是把政治色彩的写作变成艺术创造。
WhatIhavemostwantedtodothroughoutthepasttenyearsistomakepoliticalwritingintoanart.我的出发点总是一种党派意识,一种对非正义的敏感。
Mystartingpointisalwaysafeelingofpartisanship,asenseofinjustice.我坐下来写书时,不会自语道:
“现在我要创造一个艺术作品了。
”WhenIsitdowntowriteabookIdonotsaytomyself,"Iamgoingtoproduceaworkofart."写作是为了揭发某种谎言,为了让人们重视某些事实。
我的初衷总是向读者披露心声,赢得听众。
IwriteitbecausethereissomeliethatIwanttoexpose,somefacttowhichIwanttodrawattention,andmyinitialconcernistogetahearing.然而,写作必须同时又是一种美感经验。
否则,我就无法完成著书的工作,甚至连一篇长篇的报刊文章都写不成。
ButIcouldnotdotheworkofwritingabook,orevenalongmagazinearticle,ifitwerenotalsoanaestheticexperience.任何一位有心细读我的作品的读者都会发现,即使作品是直截了当的宣传鼓励,也包含着许多职业政客视为节外生枝的点缀。
Anyonewhocarestoexaminemyworkwillseethatevenwhenitisdownrightpropagandaitcontainsmuchthatafull-timepoliticianwouldconsiderirrelevant.我不能,也不愿意完全放弃我在童年时养成的世界观。
Iamnotable,andIdonotwant,completelytoabandontheworld-viewthatIacquiredinchildhood.只要我还活着,我仍会继续讲究文笔风格,热爱大地的山川胜景,对琐细的物品和无用的传闻感到欣悦。
So
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 00600 高级 英语 翻译