鹅妈妈童谣集+中英对照.docx
- 文档编号:24781215
- 上传时间:2023-06-01
- 格式:DOCX
- 页数:40
- 大小:30.75KB
鹅妈妈童谣集+中英对照.docx
《鹅妈妈童谣集+中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鹅妈妈童谣集+中英对照.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
鹅妈妈童谣集+中英对照
鹅妈妈童谣集中英对照
一、什么是鹅妈妈童谣(MotherGoose)
鹅妈妈童谣(MotherGoose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。
这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为NurseryRhymes(儿歌),美国人称其为MotherGoose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
二、起源
鹅妈妈童谣的起源
对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。
一般有两种说法,第一是源自法国作家CharlesPerrault在1697年写的故事集Contesdemamèrel'Oye(TalesofMyMotherGoose),之后由英国人收集编辑而成。
不过也有十四世纪就出现的说法。
因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。
所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
鹅妈妈童谣中残酷句子的起源
著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。
不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。
18世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。
使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。
有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
==========+===================+===================+=============
motherhaskilledme
Mymotherhaskilledme
Myfatheriseatingme,
Mybrothersandsisterssitunderthetable,
Pickingupmybones,
Andtheyburythemunderthecoldmarblestones.
我的母亲杀了我,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
========+================+==================+==============+====
2.LizzieBorden
LizzieBordentookanaxe,
Hitherfatherfortywhacks.
Whenshesawwhatshehaddone,
Shehithermotherforty-one.
里兹·波顿拿起斧头
打了她爸爸四十下
当她看见自己所做的一切
她又打了她妈妈四十一下
备注:
出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
一个女孩如此拭杀父母的事是真实存在的。
1893年美国的麻萨诸塞州,32岁的里兹·波顿在家中拿起斧头杀害了自己的父亲和继母,手段残忍。
在19世纪的美国引起轩然大波。
如今事发的那间屋子成为了博物馆,而里兹杀人事件到现在还是研究的对象,还被拍成电影等。
在网上可以找到不少相关的资料。
===================+===================+=================+======
killedCockRobin
WhokilledCockRobin?
I,saidtheSparrow,
Withmybowandarrow,
IkilledCockRobin.
谁杀死了知更鸟?
我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
Whosawhimdie?
I,saidtheFly,
Withmylittleeye,
Isawhimdie.
谁看见他的死?
我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
Whocaughthisblood?
I,saidtheFish,
Withmylittledish,
Icaughthisblood.
谁取走了他的血?
我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走了他的血。
Who'llmakehisshroud?
I,saidtheBettle,
Withmythreadandneedle,
I'llmaketheshroud.
谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
用我的线和针,
我来为他制丧衣。
Who'lldighisgrave?
I,saidtheOwl,
Withmypickandshovel,
I'lldighisgrave.
谁来为他挖坟墓?
我,猫头鹰说,
用我的锄和铲
我来为他挖坟墓。
Who'llbetheparson?
I,saidtheRook,
Withmylittlebook,
I'llbetheparson.
谁来当他的牧师?
我,乌鸦说,
用我小小的册子,
我来当他的牧师。
Who'llbetheclerk?
I,saidtheLark,
Ifit'snotinthedark,
I'llbetheclerk.
谁来为他记史?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我来为他记史。
Who'llcarrythelink?
I,saidtheLinnet,
I'llfetchitinaminute,
I'llcarrythelink.
谁来秉持火把?
我,红雀说,
我马上就把它拿来,
我来秉持火把。
Who'llbethechiefmourner?
I,saidtheDove,
Imournformylove,
I'llbechiefmourner.
谁来充当丧主?
我,鸽子说,
我来悼念我的爱人,
我来充当丧主。
Who'llcarrythecoffin?
I,saidtheKite,
Ifit'snotthroughthenight,
I'llcarrythecoffin.
谁来运载棺材?
我,鸢说。
如果不用穿过夜晚,
我将运载棺材。
Who'llbearthepall?
We,saidtheWren,
Boththecockandthehen,
We'llbearthepall.
谁来负责棺罩?
我们,鹪鹩说,
夫妇俩一起,
我们来负责棺罩。
Who'llsingapsalm?
I,saidtheThrush,
Asshesatonabush,
I'llsingapsalm.
谁来吟唱圣歌?
我,画眉说,
她停坐在灌木上,
我来吟唱圣歌。
Who'lltollthebell?
I,saidtheBull,
BecauseIcanpull,
I'lltollthebell.
谁来敲响丧钟?
我,公牛说,
因为我能够拉,
我来敲响丧钟。
Allthebirdsoftheair
Fella-sighinganda-sobbing,
Whentheyheardthebelltoll
ForpoorCockRobin.
空中所有的鸟
叹息并且悲哀
当他们听到丧钟响起
为了可怜的知更鸟。
NOTICE
Toallitconcerns,
Thisnoticeapprises,
TheSparrow'sfortrial,
Atnextbirdassizes.
启事
给所在有关者,
这则启事通知,
麻雀将受审判,
在下次的鸟儿巡回审判中。
备注:
收录于《谁杀了知更鸟》
===========+================+====================+==============
agoodKingArthurrulethisland
WhengoodKingArthurruledthisland,
Hewasagoodlyking;
Hestolethreepecksofbarley-meal
Tomakeabag-pudding.
当亚瑟王统治这片土地的时候
他是一位优秀的国王
他偷了三配克大麦粗粉
为了做一个大布丁
Abag-puddingthekingdidmake,
Andstuffeditwellwithplum;
Andinitputgreatlumpsoffat,
Asbigasmytwothumbs.
国王做的大布丁
塞满了李子干
还放进了一块大奶油
像我的两个拇指那么大
Thekingandqueendideatthereof,
Andnoblemenbeside;
Andwhattheycouldnoteatthatnight,
Thequeennextmorningfried.
国王和皇后吃了该吃的那份
吃了身边贵族们的那份,
还吃了那天晚上不该吃的那份,
第二天早上皇后被油煎了
备注:
出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。
他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。
但历史上是否存在这位王还有待查证。
这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
===============+=================+======================+=======
Grundy
SolomonGrundy,
BornonaMonday,
ChristenedonTuesday,
MarriedonWednesday,
TookillonThursday,
WorseonFriday,
DiedonSaturday,
BuriedonSunday.
Thisistheend
OfSolomonGrundy.
所罗门·格朗迪
星期一出生
星期二受洗
星期三结婚
星期四生病
星期五病危
星期六死亡
星期天掩埋
这就是
所罗门·格朗迪的结束
备注:
出自《GodChildvol5》-《周日的所罗门·格朗迪》
这个算是《GodChild》里的一个特别短篇。
把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。
===================+====================+=======================
Dumpty
HumptyDumptysatonawall,
HumptyDumptyhadagreatfall.
Alltheking'shorses,
Andalltheking'smen,
Couldn'tputHumptytogetheragain.
蛋放在墙上,
蛋重重的摔下来。
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能恢复原来的样子。
备注:
收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。
字典里解释为胖矮人。
=======================+===================+====================
wasaladyallskinandbone
Therewasaladyallskinandbone,
Suresuchaladywasneverknown:
Ithappeneduponacertainday,
Thisladywenttochurchtopray.
从前有个皮包骨头的女人,
当然你从没听说过这样的女人:
一切发生在某一天,
这位女士去教堂作祷告。
Whenshecametothechurchstile,
Thereshedidrestalittlewhile;
Whenshecametothechurchyard,
Therethehellssoloudsheheard.
当她来到教堂阶梯,
她停了一小会;
当她来到教堂墓园,
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
Whenshecametothechurchdoor,
Shestoppedtorestalittlemore;
Whenshecamethechurchwithin,
Theparsonprayed'gainstprideandsin.
当她来到教堂的门口,
她又停了一会;
当她进入教堂,
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
Onlookingup,onlookingdown,
Shesawadeadmanontheground;
Andfromhisnoseuntohischin,
Thewormscrawledout,
thewormscrawledin.
上看,下看,
她看见一个死人躺在地上;
从他的鼻子到下巴,
蛆们爬出,
蛆们蠕进。
Thensheuntotheparsonsaid,
ShallIbesowhenIamdead?
Oyes!
Oyes,theparsonsaid,
Youwillbesowhenyouaredead.
然后她对牧师说,
我死后会变成这样吗?
噢,是的!
噢,是的,牧师说道,
你死后就会变成这样。
======================+===================+===================+=
wasaman,averyuntidyman
Therewasaman,
averyuntidyman,
Whosefingerscouldnowheretobefonud
toputinhistomb.
Hehadrolledhisheadfarunderneaththebed;
Hehadlefthislegs
andarmslyingallovertheroom.
从前有个男子
一个非常不整洁的男子
他的手指无法被寻到
以放进他的墓中。
他把头滚落到床下
四肢散落在房间里。
备注:
出自《谁杀了知更鸟》-《布丁小姐的悲剧》
=====================+====================+================+====
man
Therewasacrookedman,
andhewalkedacrookedmile,
Hefoundacrookedsixpence
againstacrookedstile;
Heboughtacrookedcat,
whichcaughtacrookedmouse,
Andtheyalllivedtogetherinalittlecrookedhouse.
有个性格扭曲的男人
走在一条长一里的扭曲的路上
手里那着扭曲的六便士
踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫
猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里
备注:
出自《GodChild》-《TheLittleCrookedHouse》
==========+===================+===================+=============
Baa,Blacksheep
Baa,baa,blacksheep,
Haveyouanywool?
Yes,sir,yes,sir,
Threebagsfull;
Oneforthemaster,
Andoneforthedame,
Andoneforthelittleboy
Wholivesdownthelane.
咩,咩,黑羊,
你有羊毛吗?
是的,先生,是的,先生,
三袋满满的
一袋给主人
一袋给夫人
还有一袋给那个
住在街尾的小男孩
备注:
出自《GodChild》-《BlackSheep》
在最早的时候,最后一句是:
什么都没有给小男孩。
童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“littleboy”即是最底层的平民。
揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
==========+===================+===================+=============
asongofsixpence
Singasongofsixpence,
Apocketfullofrye;
Fourandtwentyblackbirds,
Bakedinapie.
唱一首六便士的歌,
慢慢一袋的黑麦;
24只黑鸟,
烤在派中
Whenthepiewasopened,
Thebirdsbegantosing;
Wasnotthatadaintydish,
Tosetbeforetheking?
当派被打开,
鸟儿们开始歌唱;
这是多么美味的菜肴,
摆放在国王面前?
Thekingwasinhiscounting-house,
Countingouthismoney;
Thequeenwasintheparlour,
Eatingbreadandhoney.
国王在他的金库里,
清点他的财富;
皇后在大厅里,
吃着面包和蜂蜜。
Themaidwasinthegarden,
Hangingouttheclothes,
Therecamealittleblackbird,
Andsnappedoffhernose.
女仆在花园里,
晾着刚洗的衣服,
来了只小黑鸫,
突然啄下她的鼻子。
备注:
出自《GodChild》-《Bloodberryjam》
这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:
Comeon,thereissixpenceforyou;let'shaveasong.1614年,在包蒙(Beaumont1584-1616)和佛勒契(JohnFletcher1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:
Whoa,here'sastirnow!
Singasongofsixpence!
在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。
童谣中的女王指的是凯瑟琳(CatherineofAragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。
“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。
在那时亨利看中了安妮·博林(AnneBoleyn,1507?
--1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子--童谣中的那个侍女。
然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治?
伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。
这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。
童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。
--------------------------------
wasanoldman
Therewasanoldman
Andhehadacalf
Andthat'shalf
从前有个老人
他养了一头小牛
现在说到一半
Hetookhimoutofthestall
Andputhisonthewall
Andthat'sall
老人把小牛带出牛舍
再把它系在墙上
这就是全部
备注:
出自《Madteaparty》《Scold'sBridle》《Zigeunerweisen》《Mortician'sdaughter》《LittleMissMuffet》《BloodyMaria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句"Andthat'sall"出自于此。
--------------------------------
MissMuffet
LittleMissMuffet
Satonatuffet,
Eatinghercurdsandwhey;
Therecameabigspider,
Whosatdownbesid
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 妈妈 童谣 中英对照