车辆租赁协议中英文.docx
- 文档编号:24780280
- 上传时间:2023-06-01
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:239.44KB
车辆租赁协议中英文.docx
《车辆租赁协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《车辆租赁协议中英文.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
车辆租赁协议中英文
车辆租赁协议中英文
编号:
Number:
出租方:
Thelessor:
(以下简称甲方)(Hereinaftercalled
PartyA)
营业部地址:
Address:
电话:
Telephone:
传真:
Fax:
PartyB)
驾驶员一:
DriverA:
身份证:
IDCard:
驾驶证:
Driver
LicenseCard:
驾驶员二:
DriverB:
身份证:
IDCard:
驾驶证:
Driver
LicenseCard:
甲乙双方在平等互利的基础上,就汽车租赁事宜达成如下协议:
PartyAandPartyBsetdownthefollowingcontractabout
vehicleleasebasedonequalityandvoluntariesthrough
friendly
negotiations.
RentandSettlement
颜色为,车牌号为沪.
vehiclemodel),theLicenseplatenumberisHU-
2、租期从年月日时起至年月日时止,租金为元每日/
月。
租赁期限内限每日/月平均行驶3600Km,超过额定公里,每公
里增收元,超过额定时间,每日/小时增收元。
Thelesseeherebyagreestorentthevehicleprovideby
lessorforatermfrom(H)(D)(M)(Y)to(H)(D)
M)(Y)attherateofRMBperday/month.AndtheBasicusing
mileage:
3600Kmperday/month,feeforexceededmileage
RMB
perKm,feeforextraHourRMBperhour.
3、乙方租用甲方车辆时,需支付元作为履行本合同的保证金/
息退还保证金/押金。
PartyBshallpayofRMBasthedeposittothecontract
andberefundedwiththevoucherundertheconditionofnoviolationwhenthecontractended.
4、租赁车费于租车之日先预付,于还车之日结算;乙方必须按时付款,对于逾期付款的,甲方有权收回车辆,按照日租价收取逾期租金,并每日按欠款总金额的3%收取滞纳金。
TherentshallbepaidbyPartyBatthesigningmoment
ofthecontract,
andthesettlementwillbedoneonexpiration
甲方的责任和义务PartyA‘sRightsand
Responsibilities
并与乙方现场交接清楚。
devicesandnormalfunctions,toprovidevaliddocuments
QualificationCertificateandRoadMaintenancePayment
Certificate.AndtransmitwhathavementionedabovetoParty
carefully.
2、甲方负责对车辆进行免费定期保养、正常维修和年检,对车辆在上海市境内非人为路抛的急修。
Toprovidefreemaintenanceregularlyandrepairoffaultsnotcausedbyman-madereasonsofleasedvehiclewithin
ShanghaiCityandVehicleemergencyrepairs.
3、甲方负责指定汽车修理厂对所租出的车辆进行修理,因乙方事故或其他事宜造成的相关修理费用由乙方承担。
Toprovidedesignatedvehiclerepairfactoriesorplacesfortheleasedvehiclerepair.(PartyBpaystherepairandrelatedfeecausedbyPartyB‘sman-madefaultsandtrafficaccidents.)
4、甲方负责对租出车辆投保车辆损失险和第三者责任险,客伤险,协助乙方处理发生的行车事故和按保险公司规定办理索赔手续。
Toensuretheleasedvehiclehasbeentakeninsurancecoveringvehicledamageriskandthirdpartyliabilityrisk
thetotalinsuredamountbeing.Insuredamountcoveringpassengerinjuryforthedriver.PartyAshouldassistPartyBincaseofvehicledamageinhandlingaccidentsandberesponsibleforclaiminginsuranceindemnifications.
5、甲方根据乙方需要配备司机服务或提供有关车辆的其它服务。
AccordingtoPartyB
srequest,PartyAshallprovide
chaufferserviceandrelatedvehicleservices.
6、甲方根据乙方的资信情况,有权要求乙方提供经济担保。
经济担保人必须是具有代为履行或代偿能力的国有企业或其他经济组织。
PartyBshallprovideeconomicassuranceaccordingto
PartyA‘srequirement.Thewarrantorshouldbenationalenterprisesorothercompaniesthathascompletecompensationalabilities.
乙方的责任和义务PartyB‘sRightsand
Responsibilities
1、乙方租车提供的所有证件必须真实有效。
如属伪造或超过有效期,一切经济和法律责任均由乙方承担。
Toensureallthedocumentsprovidedareallrealandvalid.PartyBshallundertakealltheresponsibilitiesofeconomicandlawifanydocumentsprovidedbyPartyBarefalseoroutofvalidity.
2、乙方配备的驾驶员必须持有中华人民共和国公安交通管理部门签发的有效机动车驾驶证,并具备壹年以上的驾驶经历,非合同上注明的驾驶员无权驾驶甲方的车辆,否则造成的一切后果由乙方负责。
Thevehiclecanonlybedrivenbylesseeoranyother
personwhoisconsentedbyPartyAwrittenapprovalandwho
holds
avaliddriver‘slicenseforoveroneyearpermittedbytraffic
administrationofficeofthePeople'sRepublicofChina
or
PartyBshallundertakealltheresponsibilitiesofrelated
responsibilitiesincludinginsuranceindemnificationclaims.
3、
乙方租用的车辆不能转租、转借、变卖、抵押,不能赋予自己
对车辆任何超出本合同的其它权力。
PartyBisnotallowedtore-rent
,mortgage,re-sell
theleasedvehicleoranyotherpowerbeyondthecontract.
4、严禁使用车辆进行违法活动,严禁使用车辆参加竞赛及作测试
使用,严禁使用车辆进行盈利性质的营运,严禁运送易燃、易爆、易
腐蚀品等对车辆安全造成影响的物品。
PartyBisneitherallowedtoviolatelawsand
regulationsorusethevehiclefortestandcompetitionandis
notallowedtousethevehicleforprofitableserviceor
transportofflammable,explosive,corrosiveorradioactive
materials,etc.harmfultovehiclesafety.
5、乙方应做到每日检查车辆的机油、刹车油、助力转向油、防冻
液、轮胎气压等,发现问题速与甲方联系,否则造成的一切后果由乙
方负责。
,brakefluid
Tocheckondailybasisthelubricatingoilcoolingwater,batteryfluid,andtyreair-pressure,andimmediatelyinformPartyAifanyabnormalityisfoundoutor
PartyBshallundertakealltheresponsibilities.
6、乙方租用的车辆发生各类机件故障、事故车修复,必须到甲方指定的修理厂进行修理,不得自行送外厂修理。
人为造成的机件故障,修理费用自理。
归还车辆时,经检验因乙方自行送外厂修理,造成车辆修理质量低劣、不符规格的部件,需重新修复的,乙方必须承担由此造成修复费用。
Incaseofvehicledamage,PartyBshallhavethevehiclerepairedattheplacedesignatedbyPartyA.Otherwise
PartyBshallpayallexpensescausedbylow-qualityrepairorequipment.PartyBshallpayexpensesforalltheman-madedamages.
7、乙方若遗失牌照或有关证件,应立刻向甲方申请补办,补办期间的车辆租金及补办手续费由乙方承担。
Ifthelicenseplateoranydocumentsaboutthevehicle
Aandmakesubstitutionimmediatelyandbearallexpensesfor
thesubstitutionandrentduringthesuspenseofusingthevehicle.
8、乙方要保护好甲方车辆上的特征标志,不得涂改遗失,严禁私自拆、换车辆上的任何部件及设备,严禁拆动里程表,如有拆动,按使用期内规定里程总数的5倍罚款。
PartyBisnotallowedtorepairorchangeanypartaccessory,interenvironmentandexteriorappearanceoftherentedvehicle.Itisprohibitedtochangeorthrowawayany
part
Party
anytraceofsuchpullingoutorrefittingisfoundout,
8
Bshallpayapenaltyequaltofivetimestheamountforthemileagelimiteddefinedintheleaseforthetotalleseterm.
四、意外交通事故处理及保险TrafficAccidentand
Insurance
1、乙方发生交通事故(包括非道路交通事故),应立即向交通管理部门报案,保护好现场(快处快撤除外),并按市内2小时、市外
4小时的原则通知甲方,事故处理结束将交通管理部门的证明和其它
索赔材料在15天内送交甲方,甲方据此办理保险索赔事宜,逾期因不能提供交通管理部门证明和其它索赔材料而无法向保险公司索赔的,其事故造成的全部损失均由乙方承担。
发生事故后,未经甲方同
意,乙方不得擅自处理事故和安排修理。
includingofnon-road
Incaseoftrafficaccidentaccident),PartyBshallpreservethesitewheresuchaccidenttakeplace(excludingfastdealandmoveaway)andimmediatelyreporttrafficadministrationdepartmentandinformPartyAundertheprincipleofwithin2hoursCity-inand4hoursout-of-city.PartyBshallprovideareportontheactualaccident.Certificateforcasesettlementissuedbythetraffic
withinfifteen
administrationdepartmentandotherindemnificationdocuments
15)daysshouldbetransmittedtoPartyA.
PartyshallassistPartyBinhandlingaccidentsandberesponsibleforclaiminginsuranceindemnifications.IfPartyBfailstoprovidenecessarydocumentstoPartyAwithinfifteendayscountingfromthedatewhentheinsuredvehicleisrepairedorwhenthecaseisconcluded,itshallberegardedthatPartyrevoketherightforclaimsvoluntarily.PartyBcanonlyhandletheaccidentandhavetheleasedvehiclerepairedbyPartyA
swrittenapproval.
2、事故期间,由于乙方司机驾驶引起的交通事故,根据保险的条
款和交通部门裁定,第三者强制险部分除外,负事故次责的,赔偿甲
方事故费用总额的10%;负事故半责的,负责赔偿甲方事故费用总额
的15%;负事故主责的,赔偿甲方事故费用总额的20%;负事故全责
的,赔偿甲方事故费用总额的30%.
IncaseofsuchaccidentcausedbyPartyB
sdesignated
driver,accordingtothejudgingoftrafficadministration
departmentandinsurancecompany,asidethirdpersonliability
riskinsurance,PartyBshallpay10percentoftotalaccident
expenseswithlesserresponsibilities;pay15percentoftotal
accidentexpenseswithhalfresponsibilities;pay15percent
oftotalaccidentexpenseswithhalfresponsibilities
;pay
20percentoftotalaccidentexpenseswithminor
responsibilitiesandpay30percentexpensesoftotalaccident
10
expenseswithwholeresponsibilities.
3、乙方所租用车辆在非正式道路上发生单车轻微肇事事故,
应立
即向交通管理部门报案或向保险公司报案,等待保险公司到现场勘查,
甲方代为向保险公司索赔,保险公司实行40%的绝对免赔率,理赔不
足部分由乙方承担。
Incaseofslightaccidentinnon-roadenvironment
PartyBshallreporttotrafficadministrationdepartmentor
the
insurancecompanyandwaitingfortheperambulation.PartyAshallberesponsibilityforclaiminginsuranceindemnification.
Insurancecompanydoesnottakeforty(40)percentexpensesoftotalaccidentexpense,soPartyBshallberesponsibleforallthedamagesasidefromtheinsuranceindemnifications.
4、乙方租用甲方车辆发生各类事故后的损失费用,先由乙方支付,甲方按保险公司理赔规定办理索赔手续,且在保险公司理赔后,由甲方退还给乙方。
保险公司免赔部分由乙方承担。
Incaseofvehicledamages,PartyBshallpaytotalexpensesfirstly.PartyAshallberesponsibleforclaiminginsuranceindemnificationsaccordingtotheproceduresandregulationsoftheinsurancecompanyandrefundtheexactindemnificationstoPartyB.partyBshallberesponsiblefor
11
alldamagesasidefromtheinsuranceindemnifications.
5、乙方如发生违反交通法规的严重违法和交通事故,造成保险费率的上浮部分,由乙方承担。
具体上浮按保险公司标准执行。
,Party
Incaseofseriousaccidentorvehicledamages
A‘svehicleinsurancerategoupbyit,PartyBshallpaytheextraincreasedinsuranceexpensesaccordingtothecriterionofinsurancecompany.
6、由乙方指定的驾驶员造成各类事故的车辆停驶和修理期间,甲方不免费提供替换车;乙方要承担事故车停驶、修理期间的租金。
DuringtheprocessingoftheaccidentcausedbythedriverdesignatedbyPartyB,PartyBshallberesponsibleforthevehiclerentstill.PartyAdonotprovidefreesubstitutionvehicle.
7、乙方发生行车事故,无论有无责任,均按事故修理费的10%补
偿甲方车辆的残值损失。
causedbyaccelerateddepreciation.
12
的有效证明,由甲方向保险公司办理索赔手续。
乙方必须承担车辆丢失后原车型三个月的租赁费和保险公司赔偿后不足部分的车辆损失费。
Iftheleasedvehicleisstolenduringtheleaseterm
PartyBshallprovideeffectiveevidenceissuedbyresidents
Policeadministrationdepartment.AndPartyAshallberesponsibleforclaiminginsuranceindemnification.PartyBshallundertaketheresponsibilitiesofthree(3)monthsrentandalldamageexpensesasidefrominsuranceindemnifications.
9、乙方必须严格遵守道路交通安全法和实施条例,确保行车的安全。
如发生交通违法和交通事故或者被“电子警察”拍摄行为的,必须积极做好事后工作,自觉接受公安交警部门处理,并及时交纳罚金,对于未缴纳部分,甲方有权从押金中扣除。
乙方归还车辆7天以后,甲方退还乙方不计利息的押金余额。
根据上海市机动车第三者责任保险费率浮动制度的规定,乙方必须承担因为上述原因所至的所租车辆保险费费用上浮的责任。
如果因为未接受公安交警部门处理而造成所作用车辆不能参加年度检验,致使车辆被强制停驶,乙方必须承担相关责任和费用。
PartyBshallstrictlyabidebythetrafficlawandregulationsduringtheleaseterm.Incaseofbreachoftraffic
13
regulationandlaw(including
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 车辆 租赁 协议 中英文