设备购销合同英文版.docx
- 文档编号:24661688
- 上传时间:2023-05-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:17.54KB
设备购销合同英文版.docx
《设备购销合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《设备购销合同英文版.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
设备购销合同英文版
设备购销合同英文版
合同
CONTRACT
日期:
合同号码:
Date:
ContractNo.:
买方:
(TheBuyers)卖方:
(TheSellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名称:
NameofCommodity:
(2)数量:
Quantity:
(3)单价:
Unitprice:
(4)总值:
TotalValue:
(5)包装:
Packing:
(6)生产国别:
CountryofOrigin:
(7)支付条款:
TermsofPayment:
(8)保险:
Insurance:
(9)装运期限:
TimeofShipment:
(10)起运港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索赔:
在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable.TheBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers.
(13)不可抗力:
由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。
在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:
凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.AndtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
买方:
卖方:
(授权签字)(授权签字)
您好
这个网站里边有。
自己去下载好了
添加到收藏夹
收藏到XX
收藏到雅虎
收藏到QQ
文件大小:
0B
下载次数:
5915
更新日期:
2006-07-0618:
06
软件版本:
适用平台:
Win9x/Me/NT/2000/XP
软件类型:
免费版
很好
8
鼠标点击不好
1
鼠标点击
妩媚舒淇恋上同方imini小本
战火拉响红色警戒是男人就进来
杀毒软件有奖调查活动
XXXXXXXXXXXXXXX(公司名称地址什么的)
SALESCONFIRMATION
编号NO
日期Date
Buyer:
XXXXXXXXX
TheundersignedSellersandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
ARTNODESCRIPTIONOFGOODSQUANTITYUNITPRICEAMOUNT
SS-6069
100%COTTONY/DYEDSEERSUCKERWOVENFABRIC
CM40+CM40/2XCM40/92X8057/58”
SHRINKAGE:
-3%
3749YDS
FOBSHANGHAIUSD1.60/YD
USD5998.40
1TimeofShipment:
NOV6,2006(quantitymoreorlessallowed5%)
2.LoadingPort&Destination:
FromSHANGHAIToKOREAwithtranshipmentandpartialshipmentallowed.
3.Insurance:
□Tobeeffectedbythesellersfor110%ofinvoicevalueagainstAllRisksandWarRisksasperC.I.C.dated1/1/1981.
□Tobeeffectedbythebuyer
4.Termsofpayment:
Byconfirmed.irrevocable.transferableanddivisibleLetterofCredittobeavailablebysightdraft,toreachtheSellerbeforementioningrelativeS/CnumberandtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment,failingwhichtheSellerreservestherighttorescindwithoutfurthernotice,ortoacceptwholeoranypartofthisSalesConfirmationnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgesaclaimfordirectlossessustainedifany.
5.Quality/QuantityDiscrepancy:
IncaseofqualitydiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination:
whileforquantitydiscrepancyclaimshouldbetiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatfortofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompanyandothertransportationorganizationorPostOfficeareliable.
6.TheSellershallnotbeheldliableforfailureordelaytodeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunder
thisSalesConfirmationinconsequenceofanyForceMajcureincidents.
7.TheBuyerisrequestedtosignandreturnonecopyofthisSalesConfirmationimmediatelyafterreceiptofthe
same,ObjectionifanyshouldberaisedbytheBuyerwithinfivedaysafterthereceiptorThisSales
Confirmation,intheabsenceofwhichitisunderstoodthattheBuyerhasacceptedthetermsandconditionsof
theSalesConfirmation.
8.Arbitration:
Alldisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationincasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtoTheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilShanghaisub-councilForThePromotionofInternationalTrade,Peking,forarbitrationinaccordancewithitsProvisionalrulesofprocedureThearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
ConfirmedbybuyerSellers:
销售合同范本(中英文)
合同CONTRACT
日期:
合同号码:
Date:
ContractNo.:
买方:
(TheBuyers)卖方:
(TheSellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名称:
NameofCommodity:
(2)数量:
Quantity:
(3)单价:
Unitprice:
(4)总值:
TotalValue:
(5)包装:
Packing:
(6)生产国别:
CountryofOrigin:
(7)支付条款:
TermsofPayment:
(8)保险:
insurance:
(9)装运期限:
TimeofShipment:
(10)起运港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索赔:
在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:
由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以
空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:
凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothpartiesandtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
买方:
卖方:
这是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 设备 购销 合同 英文