考博英语词汇和翻译练习题.docx
- 文档编号:2463272
- 上传时间:2022-10-29
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:45.41KB
考博英语词汇和翻译练习题.docx
《考博英语词汇和翻译练习题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考博英语词汇和翻译练习题.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考博英语词汇和翻译练习题
考博英语练习题
1.Dailynutrition,weight,andphysicalactivitiesinthefamilywilllargelydeterminewhetheryourchildrenare_____tochildrendiabetes.
A.likely
B.susceptible
C.influential
D.Sustainable
2.Theaccusationswebringagainstothersshouldbe____ourselves;theyshouldnot____complacencyandeasyjudgmentsonourpartconcerningourownmoralconduct.
A.denigrationof..,exclude
B.instructionsto...equate
C.parodiesof...satirize
D.warningsto...justify
【翻译练习】
1、英译汉参考译文
Theresearchers,fromtheUniversityofNorthCarolinaatChapelHill,saywhenpeoplearelivingtogethertheysharebehaviors,suchaseatingmealstogetherandwatchingTV.Thescientistsalsonotethatmarriageprovidesanumberofhealthbenefits,includingdecreasedcigarettesmokingandlowermortality.
2、汉译英
上海举行的峰会可以促进六国之间的友好合作关系。
【参考答案】
1.B
【句子大意】每日汲取的营养成分,体重和在家锻炼很大程度上决定您的孩子是否容易患上儿童糖尿病。
【精析】likely“很可能的,合适的”;susceptible“易受影响的”;influential“有影响的,有势力的”;sustainable“可以忍受的,足可支撑的”;故选B项。
2.D
【句子大意】那些对他人的控告应该视为对我们自己的一个警告;我们不能够仅凭自身道德行径就有理由去妄下定论并且骄傲自满。
【精析】denigrationof诋毁,贬损;exclude排除,排斥;instructions教导,说明;equate使相等,视为平等;parodiesof模仿,效仿;satirize讽刺,挖苦;Warningsto警告;justify证明合法。
根据原文,可根据第一句话,首先排除AC选项,对他人的控告不能是对自身的一种诋毁,或效仿。
故选D项。
【翻译参考答案】
1、英译汉参考译文
北卡罗来纳大学教堂山分校(UniversityofNorthCarolinaatChapelHill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。
科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。
2、汉译英参考答案
TheSummitSessionsheldinShanghaicouldfosterbetterrelationsandcooperationbetweenthesixcounties.
===============================================================================
1.Dozensofscientificgroupsallovertheworldhavebeen______thegoalofapracticalandeconomicalwaytousesunlighttosplitwatermolecules.
A.chasing
B.reaching
C.pursuing
D.winning
2.Scientistsbelievethataconclusionwhichisdrawnreadilybeforealloftherelevantdataarecollected,analyzedandcontemplatediscalled______.
A.insincere
B.premise
C.presumption
D.premature
【翻译练习】
1、英译汉
TheWallStreetbanksaiditearned$1bn,or$1.69ashare,inthesecondquarter,upfrom$683m,or$1.13ashare,ayearearlier.Strongfixed-incometradingresultsoffsetasharpdropindebt-underwritingrevenue.
2、汉译英
只有那些不怕困难的人,才有可能在工作中取得卓越的成果。
【参考答案】
1.C
许多世界各地的科学团体一直追求利用太阳光分解水分子这一经济实用方式的目标。
【解析】动词词义辨析。
chase“追逐,追捕”;reach“达到,抵达,伸出”;pursue“继续,追求,追赶”;win“赢得,在……中获胜”。
由关键词havebeen“一直在(表示持续状态”及“goal”可推知“追求目标”符合,由此知C项正确。
2.C
【句意】科学家们认为在所有的相关数据被收集、分析和考虑之前轻易得出的结论被称为推定。
【解析】名词及形容词词义辨析。
insincere“(形容词)不诚实的,虚假的”;premise“前提,假设”;presumption“假定,推定”;premature“早产儿,过早发生的事物”。
由关键词conclusion“结论”及“beforealloftherelevantdataarecollected,analyzedandcontemplated”可推知“称为推定”符合,由此知C项正确。
【翻译参考答案】
1、英译汉参考译文
这家华尔街银行表示,第二季度它的每股收益为10亿美元,合每股1.69美元,高于上年同期的6.83亿美元,即每股1.13美元。
强劲的固定收益交易业绩抵消了债券承销收入的大幅下降。
2、汉译英参考答案
Onlythosewhoarenotafraidofanydifficultieshavethechanceofachievingoutstandingresultsintheirwork.
==============================================================================
1.TheChineselanguagediffers_____fromtheEnglishlanguagebecauseoftheirdifferentwritingsystemandpronunciation.
A)considerably
B)consistently
C)confidently
D)continually
2.Everyoneistryingto_____howthefirestarted.
A)figureout
B)makeout
C)turnout
D)clearout
【翻译练习】
1、英译汉
Weliveinanascendingscalewhenwelivehappily,onethingleadingtoanotherinanendlessseries.Thereisalwaysanewhorizonforonward-lookingmen,andalthoughwedwellonasmallplanet,immersedinpettybusinessandnotenduringbeyondabriefperiodofyears,wearesoconstitutedthatourhopesareinaccessible,likestars,andthetermofhopingisprolongeduntilthetermoflife.Tobetrulyhappyisaquestionofhowwebeginandnotofhowweend,ofwhatwewantandnotofwhatwehave.
2、汉译英
那种情况出现时,这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用。
这种本能应得到鼓励,而不应遭到嘲弄。
【参考答案】
1.A
【句意】汉语与英语有很大的不同,因为两者的文字和发音不同。
【解析】词义辨析题。
considerably相当;consistently始终;confidently 自信地;continually不断地。
2.A
【句意】每个人都试图弄懂是如何起火的。
【解析】词组辨析题。
figure out 猜测,弄懂;make out起草,理解;turn out生产,变成;clear out 离开,腾出,清理。
1、英译汉参考译文
正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。
一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。
对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。
虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。
只要生命犹在,希望便会不止。
真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。
2、汉译英参考答案
When that happens, it is not a mistake:
it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
===============================================================================
1.Nowthattheexcitementofcelebratinghashadachanceto_____,it'stimetoturntheOlympicidealintoreality.
A)cutoff
B)carryoff
C)turnoff
D)wearoff
2._____,wingsforthecommonmanhadtoawaitthedawnofthespaceagetogobacktothesimplicityoftheirbeginnings.
A)Consequently
B)Regularly
C)Ironically
D)Comprehensively
【翻译练习】
1、英译汉
The
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语词汇 翻译 练习题