租赁协议英文.docx
- 文档编号:2453668
- 上传时间:2022-10-29
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:23.24KB
租赁协议英文.docx
《租赁协议英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁协议英文.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
租赁协议英文
租赁协议英文
HOUSELEASINGCONTRACT
房屋租赁合同
Thepartiesofthisagreementare:
本合同双方当事人:
TheLeaser(PartyA):
出租方(甲方):
Theleasee(PartyB):
承租方(乙方):
AccordingtoTheContractLawofP.R.CandTheRegulationOnPremiseLeasingofBeijing(hereinafterreferredastotheRegulation),PartyAandPartyB,oftheirownvolition,uponfriendlynegotiation,herebyagreetosignthiscontractforthedealthatPartyAletsthepremiseswhichislegallyownedbyPartyAtoPartyBandPartyBleasefromPartyAthesaidpremises.
根据《中华人民共和国合同法》、《北京市房屋租赁条例》(以下简称:
《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。
Article1GeneralConditionofthepremisestobelet出租或预租房屋情况
1-1PartyAwillletthepremiseslocatedat(hereinafterreferredastothePremises)
inBeijingtoPartyB.ThegrossareaofthePremisesisequaltosquaremeters.ThepurposeofthePremisesisforresidence.AnnexIistheplanefigureofthePremises.PartyAhasshowntheplanefigureandtheTitle-deedofthePremises(Number:
)toPartyB.
甲方出租给乙方的房屋座落在本市(部位)。
(以下简称该房屋)。
该房屋出租建筑面积为平方米,房屋用途为居住。
该房屋的平面图见本合同附件
(一)。
甲方已向乙方出示该平面图及该房屋产权证(产证编号:
):
1-2AstheownerofthePremises,PartyAestablishestheleaserelationwithPartyB.Priortosigningthiscontract,PartyA("has"or"hasnot")informedPartyBofthemortgageonthePremises.
甲方作为该房屋的(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。
签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋(已/未)设定抵押。
1-3Range,ConditionandRequirementof/forthepartincommonuseofthePremisesandtheconditionsofthe
existingdecorationandfacilitiesareillustratedintheAnnexIIandIIIherein.Unlessotherwisespecified,theAnnexwillberegardedasaninspectionlisttobecheckedandfollowedwhenPartyAhandsoverthePremisestoPartyBorPartyBreturnsthePremisestoPartyAwhentheleasetermisdue.
该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求及现有装修、附属设施、设备状况有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件
(二)、(三)中加以列明。
甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。
Article2OccupationPurpose租赁用途
2-1PartyBguaranteedthatthePremiseswillonlybeoccupiedforpurpose,andhe
willbeabidenbytheregulationsonhouseusingandmanaginginBeijing.
乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为________使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定.
2-2Duringtheleaseterm,PartyBshallnotaltertheuseofthePremisesunlessPartyBhasobtainedthewrittenapprovalfromPartyAandcompletedtherelevantregistrationformsatcorrespondinggovernmentoffices.
乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批核准前,不擅自改变上款约定的使用用途。
Article3DeliveriesDateandLeaseTerms交付日期和租赁期限
3-1PartyAshalldeliverthePremisestoPartyBonDateMonthYear.Theleasetermofthe
PremisesismonthsthatcommenceonDateMonthYearandwillexpireonDateMonthYear.
甲乙双方约定,甲方于________年________月________日前向乙方交付该房屋。
【出租】房屋租赁期自________年________月________日起至________年________月________日止。
3-2Upontheexpirationofthelease,PartyAisentitledtowithdrawtherentedpremises,andPartyBwillvacateitintime.IntheeventPartyBwouldliketoextendthelease,heshallconsultwithPartyAonrelevantissuewithamustofmonths’priornoticetoPartyA.
租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。
乙方需要继续承租该房屋的,则应于租赁期届满前个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。
Article4RentandTermsofPayment租金、支付方式和期限
4-1ThemonthlyrentisRMB(orUSD)ofgrossarea.
Thisrentshallbefixedforyear(s)/month(s)andfromtheyear/month,itmayadjustedbybothpartieshereinthroughnegotiation,whichisstipulatedintheSupplementaryProvisions.
甲、乙双方约定,该房屋每月租金为(币)_________元。
(大写:
________万________仟________佰________拾________元________角整。
该房屋租金年/月)内不变。
自第(年/月)起,双方可协商对租金进行调整。
有关调整事宜由甲、乙双方在补充条款中约定。
4-2PartyBshallpaythemonthlyrentbythedateofthatmonth.Ifoverdue,PartyBshallbecharged%ofthemonthlyrentasapenaltytoPartyA.
乙方应于每月日前向甲方支付租金。
逾期支付的,则乙方需按月租金的%支付违约金。
4-3Therentshallbepaidinfollowingmanners:
乙方支付租金的方式如下:
。
Article5DepositandMiscellaneousCharges保证金和其他费用
5-1ItisagreedthatPartyBshallpayRMB(USD),whichisequaltotherentformonth(s),
asadeposittoPartyAbeforethedateof.PartyAshallmakeoutareceiptinwrittenafterreceivingtheforesaidamount.
Upontheexpirationofthislease,afterdeductingthefees,whichshallbeundertakenbyPartyB,fromthedeposit,PartyAshallreturntheresttoPartyBwithoutanyinterests.
甲、乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,保证金为个月的租金,即(币)元。
甲方收取保证金后应向乙方开具收款凭证。
租赁关系终止时,甲方收取的房屋租赁保证金除用以抵充合同约定由乙方承担的费用外,剩余部分无息归还乙方。
5-2Duringtheperiodofthelease,allchargesforuseofwater,electricity,gas,telecommunication,equipments,
propertymanagementandshallbepaidbyParty.Partyshallpayotherchargesexcepttheabove-mentionedcharges.
租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、煤气、通讯、设备等费用由(甲方/乙方)承担。
其他有关费用,均由(甲方/乙方)承担。
5-3ThechargesundertakenbyPartyshallbepaidinfollowingmanners:
(甲方/乙方)承担的上述费用,计算或分摊办法、支付方式和时间:
。
Article6RequirementforUsethePremiseandMaintenanceofthePremise
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 租赁 协议 英文