外国经典英语诗歌精选4篇双语.docx
- 文档编号:24468531
- 上传时间:2023-05-27
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:17.80KB
外国经典英语诗歌精选4篇双语.docx
《外国经典英语诗歌精选4篇双语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国经典英语诗歌精选4篇双语.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外国经典英语诗歌精选4篇双语
外国经典英语诗歌精选4篇双语
(最新版)
编制人:
__________________
审核人:
__________________
审批人:
__________________
编制单位:
__________________
编制时间:
____年____月____日
序言
下载提示:
该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗词歌赋、教学资料、作文大全、总结计划、党团报告、活动方案、制度手册、名言警句、祝福语、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Downloadtips:
Thisdocumentiscarefullycompiledbythiseditor.Ihopethatafteryoudownloadit,itcanhelpyousolvepracticalproblems.Thedocumentcanbecustomizedandmodifiedafterdownloading,pleaseadjustanduseitaccordingtoactualneeds,thankyou!
Inaddition,thisshopprovidesyouwithvarioustypesofclassicsampleessays,suchaspoemsandsongs,teachingmaterials,essays,summaryplans,partyreports,activityplans,systemmanuals,famoussayings,blessings,othersampleessays,etc.,IwanttoknowPleasepayattentiontothedifferentformatandwritingstylesofsampleessays!
外国经典英语诗歌精选4篇双语
PabloNeruda巴勃鲁·聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托,智利当代著名诗人。
主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。
下面就是本店铺给大家带来的外国经典英语诗歌精选,希望能帮助到大家!
外国经典英语诗歌精选1
StoppingbyWoodsonaSnowyEvening
ByRobertFrost
雪夜林畔驻马--罗伯特.弗罗斯特
WhosewoodstheseareIthinkIknow.
Hishouseisinthevillagethough;
Hewillnotseemestoppinghere
Towatchhiswoodsfillupwithsnow.
我想我知道这是谁的树林.
他的家虽在那边乡村;
他看不到我驻足在此地,
伫望他的树林白雪无垠.
Mylittlehorsemustthinkitqueer
Tostopwithoutafarmhousenear
Betweenthewoodsandfrozenlake
Thedarkesteveningoftheyear.
我的小马一定会觉得离奇,
停留于旷无农舍之地,
在这树林和冰湖中间
一年中最昏暗的冬夕.
Hegiveshisharnessbellsashake
Toaskifthereissomemistake.
Theonlyothersound'sthesweep
Ofeasywindanddownyflake.
它将它的佩铃朗朗一牵
问我有没有弄错了地点.
此外但闻微风的拂吹
和纷如鹅毛的雪片
Thewoodsarelovely,darkanddeep.
ButIhavepromisestokeep,
AndmilestogobeforeIsleep,
AndmilestogobeforeIsleep.
这树林真可爱,黝黑而深邃.
可是我还要赶好几英里路才能安睡,
还要赶好几英里才能安睡.
外国经典英语诗歌精选2
TheRoadNotTaken
未选择的路
TWOroadsdivergedinayellowwood,
AndsorryIcouldnottravelboth
Andbeonetraveler,longIstood
AndlookeddownoneasfarasIcould
Towhereitbentintheundergrowth;
黄叶林中出条岔路,
无奈一人难于兼顾,
顺着一条婉蜒小路,
久久伫立极目远眺,
只见小径拐进灌木。
Thentooktheother,asjustasfair,
Andhavingperhapsthebetterclaim
Becauseitwasgrassyandwantedwear;
Thoughasforthat,thepassingthere
Hadwornthemreallyaboutthesame,
接着选择了另一条,
同样清楚似乎更好,
引人踩踏铺满茂草,
踏在其间难分彼此,
尽管真有两条道。
Andboththatmorningequallylay
Inleavesnostephadtroddenblack.
Oh,Imarkedthefirstforanotherday!
Yetknowinghowwayleadsontoway
IdoubtedifIshouldevercomeback.
清晨里躺着两条路,
一样叶被无人踏脏,
愿将第一条来日补,
但知条条相连远途,
怀疑日后怎能回返。
Ishallbetellingthiswithasigh
Somewhereagesandageshence:
Tworoadsdivergedinawood,andI,
Itooktheonelesstraveledby,
Andthathasmadeallthedifference.
在很久以后某一地,
我将叹息诉说于人,
两路岔开在树林里,
我选的那条足迹稀,
而一切差别由此起。
外国经典英语诗歌精选3
LoveisMoreThickerthanForget
爱情比忘却厚
E.E.Cummings
Loveismorethickerthanforget
Morethinnerthanrecall
Moreseldomthanawaveiswet
Morefrequentthantofail
爱情比忘却厚
比回忆薄
比潮湿的波浪少
比失败多
Itismostmadandmoonly
Andlessitshallunbe
Thanalltheseawhichonly
Isdeeperthanthesea
它最痴癫最疯狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更为长久
Loveislessalwaysthantowin
Lessneverthanalive
Lessbiggerthantheleastbegin
Lesslittlerthanforgive
爱情总比胜利少见
却比活着多些
不大于无法开始
不小于谅解
Itismostsaneandsunly
Andmoreitcannotdie
Thanalltheskywhichonly
Ishigherthanthesky
他最明朗最清晰
而比起所有
比天空更高的天空
他更为不朽
外国经典英语诗歌精选4
OdeToTheSea至大海(中英对照)
---PabloNeruda
Heresurroundingtheislandthereissea
Butwhatsea
lt'salwaysoverflowing
says"Yes,"then“No,"then"No"again.
And"No,"says"Yes"inblue,
inseasprayraging,
says"No"and"No"again.
Itcan'tbestill.
Itstammers"mynameissea."
Itslapstherocks,
andwhentheyaren'tconvinced
Strokesthemandsoaksthem
andsmoldersthemwithkisses.
withsevengreentonguesofsevengreendogs,
Orsevengreentigers,orSevengreenseas
Beatingitschest,stammeringitsname.
Oh,sea,thisisyourname.
oh,comradeocean,don'twastetime
orwatergettingsoupset.
Helpusinstead.
We'remeagerfishermen,
menfromtheshore.
We'rehungryandcold
andyou'reourfoe.
Don'tbeatsohard,don'tshoutsoloud.
Openyourgreencoffers.
Placegiftsofsilverinourhands.
Giveusthisdayourdailyfish.
至大海
一片汪洋环绕岛屿。
这是怎样的大海啊?
汹涌不休,
说“是”,接而“不”,一遍叉一遍重复着“不”,它忧悒地说“是”,却咆哮着
重复说“不”,
永无静止。
它吞吐道:
“我的名字叫大海。
”岩石不相信,
于是海浪拍打着
撞击着,冲剃着。
叉以无数个亲吻去抚慰它们。
以从七只猛犬、七头白虎、七大汪洋取来的七条利舌
拍打胸膛,吐出它的名字。
噢,大海,我们知道你的名字。
噢,大海同志,别虚度时日
也别空自悲伤。
帮帮我们吧
我们是贫困潦倒的渔民。
你岸上的子民
我们饥寒交迫。
而你是我们的对手。
别那么气势汹汹,别那么大声地咆哮。
打开你珍贵的宝箱吧,
将财富赐于我们
赐于我们今日的收获吧。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国 经典 英语 诗歌 精选 双语