劳动合同中英文版.docx
- 文档编号:24466586
- 上传时间:2023-05-27
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:29.90KB
劳动合同中英文版.docx
《劳动合同中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同中英文版.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
劳动合同中英文版
劳动合同工号(EmployeeNo.):
LaborContract
甲方:
PartyA:
地址:
Address:
法人代表:
LegalRepresentative:
乙方:
;性别:
;身份证号码:
PartyB:
;Gender:
;IDCardNo.:
户籍所在地址:
邮编:
Theseatoftheregisteredresidence:
Code:
上海市通讯地址:
邮编:
MailAddressofShanghai:
Code:
基于乙方完全理解其所应聘甲方的岗位/职位的工作性质、特点和要求,以及工作环境和条件,根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称“《劳动法》”)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称“《劳动合同法》”)及其它相关中国现行法律法规的有关规定,双方在合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的基础上,签订本合同。
双方在此同意,公司雇佣员工为其全日制职工,且双方之间的劳动关系受劳动法律以及公司不时修订的在公司人力资源部门保存的公司员工手册和其他各项内部规章制度的约束(下称“公司内部规章”)。
BasedonPartyBfullyunderstandingtheoccupation’sdescription,characterandrequirementprovidedbyPartyA,undertheLaborLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations(togetherreferredtoas“LaborLaws”),PartyAandPartyBhavereachedthisContractoftheirfreewillonthebasisofequalconsultation,andagreedtocomplywithallprovisionsasstipulatedinthisContract.Bothpartiesconfirmthat,PartyBisafull-timeemployeeofPartyAandobeysLaborLaws;EmployeeHandbookssignedbyPartyBandkeptbyHRdepartment,anyandallPartyA’sotherregulations(“together,referredtoas“CompanyinternalRegulation”).
1.定义和解释
1.DefinitionandExplanation
1.1甲方的关联企业:
在本合同中指控制甲方或被甲方所控制的、或与甲方共同受控制于同一实体的任何企业。
控制是指直接或间接拥有该企业百分之五十(50%)以上的股权、投票权或管理权。
为明确起见,双方特此确认甲方关联企业包括但不限于[ ]。
1.1PartyA’sAffiliate(s):
meansanylegalentitythatdirectlyorindirectlycontrolsanotherentityviabeneficialownershipofmorethanfiftypercent(50%)ofvotingpowerorequityinanotherentity("Control"),orisControlledbyanotherentityorisundercommonControlwithanotherentity,solongassuchControlexists.Moreclear,bothpartiesconfirmthatPartyA‘sAffiliate(s)isincludingbutnotlimited______________..
1.2商业秘密:
在本合同中指:
(a)甲方或甲方的关联企业拥有的或者与甲方或甲方的关联企业实际或者预期的商业活动、研究和发展有关的未向社会公开的非公开信息、技术资料(包括但不限于设计、程序、产品配方、制作工艺或者公式、技术、设计、技术图示和图纸、工程方案、硬件配置信息)、经营资料(包括但不限于经营决策、客户名单、管理诀窍、供货渠道、销售渠道)、公司的客户(包括但不限于那些在乙方受聘期间乙方曾经交往和熟悉的客户)、财务资料(包括但不限于销售额、营业数额)、人事资料(包括但不限于公司组织结构、员工工资)、商业交易秘密或者KNOW-HOW(包括但不限于研发计划、产品计划、任何与公司的产品、服务和市场相关的其他信息)和/或其他任何可能对甲方或甲方的关联企业的经济利益或竞争优势造成影响的资料;(b)甲方或甲方的关联企业必须对第三方承担保密责任的任何资料。
1.2ConfidentialInformation:
(a)meansanyinformation,technicaldata,orknow-howconsideredconfidentialbyPartyAorPartyA’sAffiliate(s),includingbutnotlimitedto,research,products,software,services,development,inventions,processes,specifications,designs,drawings,diagrams,engineering,marketing,techniques,maskworks,designtapes,documentation,customerandsupplierinformation,pricinginformation,procedures,data,concepts,andfinancial,marketing,sales,manufacturing,operational,strategicplanning,budgetingandotherinformationdisclosedbyPartyAorPartyA’sAffiliate(s),whichisclearlymarkedoridentifiedas“Confidential”incaseofdisclosureinanytangibleformandwhichisclearlydesignatedasconfidentialatthetimeofdisclosureandthereafterreducedtoawrittensummarywithinthirty(30)daysincaseofdisclosureinanyintangibleform.(b)anyandallinformationordocumentsthatPartyAorPartyA’sAffiliate(s)shouldkeepconfidentialtothethirdparty.
2.聘用期限、劳动报酬
2.TermofLaborContract,RemunerationofLabor
2.1甲方聘用乙方的合同种类、期限、试用期、工资计算方式、具体数额、工作地点、职位、工作内容及职责范围详见本合同附件—:
《员工聘用期限/薪资/工作说明表》。
2.1LaborContracttype,period,probationperiod,salarycalculation,theamount,workingplace,title,jobdescriptionandresponsibilitywillrefertotheAttachmentone(“EmployeeJobperiod/Salary/JobDescriptionForm)ofthisLaborcontract.
2.2乙方同意根据附件一的相关规定从事相应的岗位工作并领取工资,附件一中的工资数额为税前工资数额,甲方需依法为乙方代扣代缴由此产生的个人所得税。
2.2PartyBagreestoworkandgetthesalaryfromAttachmentone,theamountshowedintheattachment1isbefore-taxsalaryandthatPartyAwilldeducttheincometaxforPartyBaccordingtothelaws.
2.3甲方应每月日前以货币(人民币)形式足额支付乙方工资。
在法定工作时间内,乙方完成甲方规定的合理工作任务的,月工资不得低于本市规定的职工月最低工资标准。
甲方安排乙方加班或延长工作时间,应根据国家及本市有关规定,按公司加班政策支付报酬。
2.3PartyAshouldpaythesalarytoPartyBwiththeRMBcurrencyform.Inthelegalworkinghour,PartyBshouldfinishthereasonableandaccordingjob,thesalaryofeachmonthshouldnotislowthanthelowestsalarystandardofthelocal.IfPartyAarrangesPartyBtoovertimeworkorextendtheworkingtime,PartyAshouldpaytheaccordingallowancebasedonlawsandregulationofthecountryandthelocal.
3.社会保险、休息休假及福利待遇
3.SocialInsurance/RestandHoliday/Welfare
3.1甲方按照相关法律法规的规定为乙方缴纳社会保险费,其中乙方个人应承担的部分,由甲方按月在乙方的工资中代扣代缴。
3.1PartyAwillpayforallmandatorysocialinsuranceaccordingtotherelevantgovernmentandcityregulations,anddeductthepartsthatneedtobepaidbyPartyBfromParty’ssalaryofeachmonth.
3.2乙方患职业病、因工负伤或非因工负伤时其工资和医疗待遇按国家有关规定执行。
3.2Duringtheperiodofoccupationaldisease,work-relatedinjuryandnon-workrelatedinjury,PartyB’ssalaryandmedicalwelfarewillbepaidaccordingtorelevantregulationofgovernment.
3.3乙方依法享受国家法定的节假日、婚假、产假、丧假等,详细情况见甲方有关规定。
公司的生活福利政策,见甲方的有关规定。
3.3PartyBisentitledtoofficialholiday,marriageleave,maternityleave,funeralleaveandsoon,thedetailpleaserefertoParty’srelevantregulation.PartyB’swelfarepolicywillbedescribedintherelativeregulation.
4.工作时间、工作安排、加班认定及调岗调薪
4.WorkHour/JobArrangement/OvertimeWorkcognizance/Adjustmentofoccupationandsalary
4.1乙方应当遵循甲方的工作时间制度:
具体请参看甲方的《员工手册》、《考勤管理实施办法》等相关规定。
4.1PartyBshouldobeyPartyA’sworkhourpolicy,thedetailpleaserefertoPartyA’sEmployeeHandbook,attendancepolicyandsoon.
4.2甲方可以根据生产和工作需要及乙方的能力和表现合理调整乙方的工作,乙方愿意服从甲方的管理和安排。
4.2PartyAcanadjustPartyB’soccupationbasedontheneedofproductandjob,andPartyB’sabilityandperformance,PartyBagreestoobeyPartyA’smanagementandarrangement.
4.3乙方加班须根据甲方的《员工手册》及《加班管理办法》等相关规章制度规定的内容执行。
4.3OvertimeworkofPartyBshouldbecarriedoutbasedonPartyB’sEmployeeHandbook,Overtimeworkpolicyandotherrelativeregulations.
4.4乙方在日常工作中应按照公司的要求工作。
按时完成规定的合理工作数量,达到规定的质量标准。
甲方可根据工作需要、雇员的绩效表现及身体状况可以调整雇员的工作岗位,并根据合同约定实行变岗变薪制度。
4.4PartyBshouldworkasPartyA’srequestandmeetPartyA’srequestfromtheamountandqualitystandard.PartyAcanadjusttheemployee’soccupationbasedonjobneed,employee’sperformanceandbodyhealth,andthesalarywillbechangedaccordingly.
5.商业秘密
5.ConfidentialInformation
5.1除非事先经过甲方董事会批准,或因乙方履行在甲方的职务所必须披露外,乙方不得将其从甲方或甲方的关联企业取得或获悉的商业秘密以任何方式提供给其他任何第三方,也不得将该等商业秘密向社会公开,亦不得为非工作的目的而私自使用该等商业秘密。
5.1UnlessgettingpriorPartyA’sdirectorapproval,orthedisclosurepurposeoffulfillingPartyA’soccupation,PartyisprohibitedtodisclosetheConfidentialInformationtoanythirdpartybyanymethod,todisclosetopublicandtouseitforthenon-workpurpose.
5.2在本合同终止之后,乙方在本条款下的保密义务并不随之终止,乙方仍需遵守保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到甲方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本保密条款而给甲方或甲方的关联企业造成任何形式的损害时为止。
5.2ThisConfidentialityliabilityofPartyBshallsurvivetheterminationorexpirationofthisLaborContract.
5.3乙方在聘用期限内编制的、使用或持有的、与甲方或甲方的关联企业秘密有关的任何文件(包括所有往来书信、客户名单、笔记、备忘录、计划、图纸和其他性质文件)、模具及样本均属于甲方或甲方的关联企业所有。
如甲方或甲方的关联企业要求,乙方应立即将上述任何文件、资料或软件,交还甲方或甲方的关联企业,并且不得以任何方式继续保留、保存、拥有或使用上述文件、资料或软件。
5.3AnydocumentscontrolledbyPartyBduringtheLaborContractperiod,whichisrelativewiththeConfidentialInformation,includingbutnotlimitedallletters,customerlist,note,memo,planandothers,model,andsamplebelongtoParty’sAanditsAffiliate(s).PartyBshouldimmediatelyreturnthemtoPartyAorPartyA’sAffiliate(s)ifrequiredbyPartyAoritsAffiliate(s),andisprohibitedtoretain,keep,ownorusethem.
5.3乙方在甲方工作其间,未经第三方(此款所谓之第三方包括乙方之前之所有雇主)和甲方的许可,不得使用任何第三方的商业秘密和其他知识产权。
不得将任何第三方的商业秘密带入甲方公司。
违反此规定给甲方造成的任何损失由乙方承担。
甲方有权根据规章制度对乙方进行处理。
5.3DuringtheperiodofLaborContract,withoutthethirdpartyincludingPartyB’sbeforeemployerandPartyA’sconsent,PartyBshouldnotuseanythirdparty’sConfidentialInformationandintellectualpropertyrights,notbeallowedtocarryanythirdparty’sConfidentialInformationintoPartyAworkingplace.PartyB
ShouldcompensatePartyAanyandalllosscausedfrombreachingsuchregulationandPartyAhastherighttopunishPartyBaccordingtoPartyA’sregulation.
5.5乙方同意并承认,其根据本合同第四条和附件一中所确定的工资已经包括了任何因为乙方承担和履行本合同项下保守商业秘密的义务而需要甲方在合同有效和解除后根据任何法律所需要向乙方支付的相关补偿金。
5.5PartyBagreesandconfirmsthatthesalarythatisdescribedinarticle4andAttachment1hascontainedallrelativecompensationthatneedtobepaidforobeyingtheconfidentialityliabilitywheneverduringtheeffectiveperiodandexpirationoftheLaborContractbasedonanylaws.
6.工作设备
6.WorkDevice
6.1甲方应当向乙方提供履行职责所必须的工作设备。
甲方提供乙方的工作设备只能用于与甲方业务有关的用途,不得用于与甲方业务无关并且影响到甲方业务、利益以及规章制度的执行的任何用途。
6.1PartyAshouldprovidetheworkdevicetoPartyBfortheworkpurpose.ExceptforPartyA’sbusiness,thisworkdeviceisprohibitedtouseanyotherpurposethatisnotrelativewithPartyAandmaydoharmtoPartyA’sbusiness,interestandregulationfulfillandanything
6.2甲方有权随时对工作设备的使用情况进行检查,如发现乙方违反上述规定使用工作设备,甲方有权终止该设备的使用,直至收回工作设备。
乙方不得以工作设备中包含私人物品、个人隐私资料、软件或其他个人财产为理由阻止甲方对工作设备行使合法的权利。
6.2PartyAhastherighttosupervisetheworkdevice,ifanybreachofusingrule,Partycanterminatetheuseofsuchdeviceatanytimetillreturnit.PartyBcan’tdisturbPartyA‘slegalrightstothisdevicewithanypersonalreasons,suchasitcoverspersonalthings,personalconfidentialinformation,softwareandotherpersonalproperty.
7.劳动保护、劳动条件及职业病危害防护
7.Laborprotect/Laborcondition/ProtectonWork-relatedInjury
7.1甲方保证依照法律法规规定给予乙方必要的劳动保护和职业危害保护,包括但不限于安排乙方的工作时间及休息日符合国家规定;提供安全、卫生的工作环境,并根据工作需要,按国家规定向乙方提供劳动保护工具和保健用品;女职工孕期、产期、哺乳期内对其提供相应的劳动保护。
7.1PartyAwilldefendPartyBfromthedamagefromwork-relatedinjuryandprovidenecessarylaborprotectaccordingtothegovernmentlaw
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 中英文