勃朗宁夫人葡萄牙诗人抒情十四行诗中英对照.docx
- 文档编号:24350539
- 上传时间:2023-05-26
- 格式:DOCX
- 页数:36
- 大小:47.16KB
勃朗宁夫人葡萄牙诗人抒情十四行诗中英对照.docx
《勃朗宁夫人葡萄牙诗人抒情十四行诗中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《勃朗宁夫人葡萄牙诗人抒情十四行诗中英对照.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
勃朗宁夫人葡萄牙诗人抒情十四行诗中英对照
01
我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:
IthoughtoncehowTheocritushadsung
年复一年,那良辰在殷切的盼望中
Ofthesweetyears,thedearandwished-foryears,
翩然降临,各自带一份礼物
Whoeachoneinagracioushandappears
分送给世人——年老或是年少。
Tobearagiftformortals,oldoryoung:
当我这么想,感叹着诗人的古调,
And,asImuseditinhisantiquetongue,
穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,
Isaw,ingradualvisionthroughmytears,
我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月——
Thesweet,sadyears,themelancholyyears,
我自己的年华,把一片片黑影接连着
Thoseofmyownlife,whobyturnshadflung
掠过我的身。
紧接着,我就觉察
Ashadowacrossme.StraightwayIwas'ware,
(我哭了)我背后正有个神秘的黑影
Soweeping,howamysticShapedidmove
在移动,而且一把揪住了我的发,
Behindme,anddrewmebackwardbythehair;
往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):
Andavoicesaidinmastery,whileIstrove,--
“这回是谁逮住了你?
猜!
”“死,”我答话。
`Guessnowwhoholdsthee?
'--`Death.'Isaid.But,there
听哪,那银铃似的回音:
“不是死,是爱!
”
Thesilveranswerrang,--`NotDeath,butlove.'
02
可是在上帝的全宇宙里,总共才只
ButonlythreeinallGod'suniverse
三个人听见了你那句话:
除了
Haveheardthiswordthouhastsaid,--Himself,beside
讲话的你、听话的我,就是他——
Theespeaking,andmelistening!
andreplied
上帝自己!
我们中间还有一个
Oneofus..._that_wasGod,...andlaidthecurse
出来答话;那昏黑的诅咒落上
Sodarklyonmyeyelids,astoamerce
我的眼皮,挡了你,不让我看见,
Mysightfromseeingthee,--thatifIhaddied,
就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”,
Thedeath-weights,placedthere,wouldhavesignified
也不至于那么彻底隔绝。
唉,
Lessabsoluteexclusion.`Nay'isworse
比谁都厉害,上帝的那一声“不行!
”
FromGodthanfromallothers,Omyfriend!
要不然,世俗的诽谤离间不了我们,
Mencouldnotpartuswiththeirworldlyjars,
任风波飞扬,也不能动摇那坚贞;
Northeseaschangeus,northetempestsbend;
我们的手要伸过山岭,互相接触;
Ourhandswouldtouchforallthemountain-bars
有那么一天,天空滚到我俩中间,
And,heavenbeingrolledbetweenusattheend,
我俩向星辰起誓,还要更加握紧。
Weshouldbutvowthefasterforthestars.
03
我们原不一样,尊贵的人儿呀,
Unlikearewe,unlike,OprincelyHeart!
原不一样是我们的职司和前程。
Unlikeourusesandourdestinies.
你我头上的天使,迎面飞来,
Ourministeringtwoangelslooksurprise
翅膀碰上了翅膀,彼此瞪着
Ononeanother,astheystrikeathwart
惊愕的眼睛。
你想,你是华宫里
Theirwingsinpassing.Thou,bethinkthee,art
后妃的上宾,千百双殷勤的明眸
Aguestforqueenstosocialpageantries,
(哪怕挂满了泪珠,也不能教我的眼
Withgagesfromahundredbrightereyes
有这份光彩)请求你担任领唱。
Thantearsevencanmakemine,toplaythypart
那你干什么从那灯光辉映的纱窗里
Ofchiefmusician.Whathast_thou_todo
望向我?
——我,一个凄凉、流浪的
Withlookingfromthelattice-lightsatme,
歌手,疲乏地靠着柏树,吟叹在
Apoor,tired,wanderingsinger,...singingthrough
茫茫的黑暗里。
圣油搽在你头上——
Thedark,andleaningupacypresstree?
可怜我,头上承受着凉透的夜露。
Thechrismisonthinehead,--onmine,thedew,--
只有死,才能把这样的一对扯个平。
AndDeathmustdigthelevelwheretheseagree.
04
Thouhastthycallingtosomepalace-floor,
你曾经受到邀请,进入了宫廷,
Mostgracioussingerofthehighpoems!
where
温雅的歌手!
你唱着崇高的诗篇;
Thedancerswillbreakfooting,fromthecare
贵客们停下舞步,为了好瞻仰你,
Ofwatchingupthypregnantlipsformore.
期待那丰满的朱唇再吐出清音;
Anddostthouliftthishouse'slatchtoopoor
而你却抽起我的门闩,你果真
Forhandofthine?
andcanstthouthinkandbear
不嫌它亵渎了你的手?
没谁看见,
Toletthymusicdrophereunaware
你甘让你那音乐飘落在我门前,
Infoldsofgoldenfulnessatmydoor?
叠作层层金声的富丽?
你忍不忍?
Lookupandseethecasementbrokenin,
你往上瞧,看这窗户都被闯破——
Thebatsandowletsbuildersintheroof!
是蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞在顶梁,
Mycricketchirpsagainstthymandolin.
是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶应和!
Hush,callnoechoupinfurtherproof
住声,别再激起回声来加深荒凉!
Ofdesolation!
there'savoicewithin
那里边有一个哀音,它必须深躲,
Thatweeps...asthoumustsing...alone,aloof.
在暗里哭泣——正象你应该当众歌唱。
05
我肃穆地端起了我沉重的心,
Iliftmyheavyheartupsolemnly,
象当年希腊女儿捧着那坛尸灰;
AsonceElectrahersepulchralurn,
眼望着你,我把灰撒在你脚下。
And,lookinginthineeyes,Ioverturn
请看呀,有多大一堆悲哀埋藏在
Theashesatthyfeet.Beholdandsee
我这心坎里;而在那灰暗的深处,
Whatagreatheapofgrieflayhid[1]inme,
那惨红的灰烬又怎样在隐约燃烧。
Andhowtheredwildsparklesdimlyburn
要是那点点火星给你鄙夷地
Throughtheashengreyness.Ifthyfootinscorn
一脚踏灭、还它们一片黑暗,
Couldtreadthemouttodarknessutterly,
这样也好。
可是,你偏不,
Itmightbewellperhaps.Butifinstead
你要守在我身旁,等风来把尘土
Thouwaitbesidemeforthewindtoblow
扬起,把死灰吹活;爱呀,那戴在
Thegreydustup,...thoselaurelsonthinehead,
你头上的桂冠可不能给你做屏障,
OmyBeloved,willnotshieldtheeso,
保护你不让这一片火焰烧坏了
Thatnoneofallthefiresshallscorchandshred
那底下的发丝。
快站远些呀,快走!
Thehairbeneath.Standfurtheroffthen!
go.
[1]hid=hidden
06
Gofromme.YetIfeelthatIshallstand
舍下我,走吧。
可是我觉得,从此
Henceforwardinthyshadow.Nevermore
我就一直徘徊在你的身影里。
Aloneuponthethresholdofmydoor
在那孤独的生命的边缘,从今再不能
Ofindividuallife,Ishallcommand
掌握自己的心灵,或是坦然地
Theusesofmysoul,norliftmyhand
把这手伸向日光,象从前那样,
Serenelyinthesunshineasbefore,
而能约束自己不感到你的指尖
WithoutthesenseofthatwhichIforbore--
碰上我的掌心。
劫运教天悬地殊
Thytouchuponthepalm.Thewidestland
隔离了我们,却留下了你那颗心,
Doomtakestopartus,leavesthyheartinmine
在我的心房里搏动着双重声响。
Withpulsesthatbeatdouble.WhatIdo
正象是酒,总尝得出原来的葡萄,
AndwhatIdreamincludethee,asthewine
我的起居和梦寐里,都有你的份。
Musttasteofitsowngrapes.AndwhenIsue
当我向上帝祈祷,为着我自个儿
Godformyself,Hehearsthenameofthine,
他却听到了一个名字、那是你的;
Andseeswithinmyeyesthetearsoftwo.
又在我眼里,看见有两个人的眼泪。
07
Thefaceofalltheworldischanged,Ithink,
全世界的面目,我想,忽然改变了,
SincefirstIheardofthefootstepsofthysoul
自从我第一次在心灵上听到你的步子
Movestill,oh,still,besideme,astheystole
轻轻、轻轻,来到我身旁——穿过我和
betwixtmeandthedreadfulouterbrink
死亡的边缘:
那幽微的间隙。
站在
Ofobviousdeath,whereI,whothoughttosink,
那里的我,只道这一回该倒下了,
Wascaughtupintolove,andtaughtthewhole
却不料被爱救起,还教给一曲
Oflifeinanewrhythm.Thecupofdole
生命的新歌。
上帝赐我洗礼的
Godgaveforbaptism,Iamfaintodrink,
那一杯苦酒,我甘愿饮下,赞美它
Andpraiseitssweetness,Sweet,withtheeanear.
甜蜜——甜蜜的,如果有你在我身旁。
Thenamesofacountry,heaven,arechangedaway
天国和人间,将因为你的存在
Forwherethouartorshaltbe,thereorhere;
而更改模样;而这曲歌,这支笛,
Andthis...thisluteandsong...lovedyesterday
昨日里给爱着,还让人感到亲切,
(Thesingingangelsknow)areonlydear
那歌唱的天使知道,就因为
Becausethynamemovesrightinwhattheysay.
一声声都有你的名字在荡漾。
08
你那样慷慨豪爽的施主呀,你把
WhatcanIgivetheeback,Oliberal
你心坎里金碧辉煌的宝藏、
AndPrincelygiver,whohastbroughtthegold
原封地掏出来,只往我墙外推,
Andpurpleofthineheart,unstained,untold,
任凭象我这样的人去拣起,还是
Andlaidthemontheoutsideofthewall
把这罕见的舍施丢下;教我拿什么
ForsuchasItotakeorleavewithal,[1]
来作为你应得的报答?
请不要
Inunexpectedlargesse?
amIcold,
说我太冷漠、太寡恩,你那许多
Ungrateful,thatforthesemostmanifold
重重叠叠的深情厚意,我却
Highgifts,Irendernothingbackatall?
没有一些儿回敬;不,并不是
Notso;notcold,--butverypoorinstead.
冷漠无情,实在我太寒伧。
你问
AskGodwhoknows.Forfrequenttearshaverun
上帝就明白。
那连绵的泪雨冲尽了
Thecoloursfrommylife,andleftsodead
我生命的光彩,只剩一片死沉沉的
Andpaleastuff,itwerenotfitlydone
苍白,不配给你当偎依的枕头。
Togivethesameaspillowtothyhead.
走吧!
尽把它踏在脚下,作垫石。
Gofurther!
letitservetotrampleon.
[1]withal,Originalmeaningis'likewise',or
'atthesametime'.Hereitmeans'equally',
'withfreechoice'.
09
我能不能有什么、就拿什么给你?
CanitberighttogivewhatIcangive?
该不该让你紧挨著我,承受
Tolettheesitbeneaththefalloftears
我簌簌的苦泪;听著那伤逝的青春,
Assaltasmine,andhearthesighingyears
在我的唇边重复著叹息,偶而
Re-sighingonmylipsrenunciative
浮起一丝微笑,哪怕你连劝带哄,
Throughthoseinfrequentsmileswhichfailtolive
也随即在叹息里寂灭?
啊,我但怕
Forallthyadjurations?
Omyfears,
这并不应该!
我俩是不相称的
Thatthiscanscarceberight!
Wearenotpeers
一对,哪能匹配作情侣?
我承认,
Sotobelovers;andIown,andgrieve,
我也伤心,象我这样的施主
Thatgiversofsuchgiftsasmineare,must
只算得鄙吝。
唉,可是我怎能够让
Becountedwiththeungenerous.Out,alas!
我满身的尘土玷污了你的紫袍,
Iwillnotsoilthypurplewithmydust,
叫我的毒气喷向你那威尼斯晶杯!
NorbreathemypoisononthyVenice-glass,
我什么爱也不给,因为什么都不该给。
Norgivetheeanylove--whichwereunjust.
爱呀,让我只爱著你,就算数了吧!
Beloved,Ionlylovethee!
letitpass.
10
不过只要是爱,是爱,可就是美,
Yet,love,merelove,isbeautifulindeed
就值得你接受。
你知道,爱就是火,
Andworthyofacceptation.Fireisbright,
火总是光明的,不问着火的是庙堂
Lettempleburn,orflax.Andequallight
或者柴堆——那栋梁还是荆榛在烧,
Leapsintheflamefromcedar-plankorweed.
火焰里总跳得出同样的光辉。
当我
Andloveisfire.AndwhenIsayatneed
不由得倾吐出:
“我爱你!
”在你的眼里,
_Ilovethee...mark!
..._Ilovethee_--inthysight
那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
Istandtransfigured,glorifiedaright,
感觉到有一道新吐的皓光从我天庭
Withconscienceofthenewraysthatproceed
投向你脸上。
是爱,就无所谓卑下,
Outofmyfacetowardthine.There'snothinglow
即使是最微贱的在爱:
那微贱的生命
Inlove,whenlovethelowest:
meanestcreatures
献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、
WholoveGod,Godacceptswhilelovingso.
又回赐给它爱。
我那迸发的热情
AndwhatI_feel_,acrosstheinferiorfeatures
就象道光,通过我这陋质,昭示了
OfwhatI_am_,dothflashitself,andshow
爱的大手笔怎样给造物润色。
HowthatgreatworkofLoveenhancesNature's.
11
这么说,把爱情作为我的名份,
Andthereforeiftolovecanbedesert,
我还不是完全不配承受。
虽然,
Iamnotallunworthy.Cheeksaspale
你看,两颊那么苍白,那摇晃的
Astheseyousee,andtremblingkneesthatfail
双膝仿佛负担不了沉重的心房;
Tobeartheburdenofaheavyheart.--
这疲乏的行吟生涯也曾想望过
Thiswearyminstrel-lifethatoncewasgirt
把奥纳斯山峰攀登,却只落得一片
ToclimbAornus,andcanscareavail
辛酸的哀吟,怎好去跟谷莺竞奏?
——
topipenow'gainstthevalleynightingale
干吗提这些来着?
啊,亲爱的,
Amelancholymusic,whyadvert
不用讲,我高攀不上,不配在你身边
Tothesethings?
Obelov\`ed,itisplain
占一个位置。
可是,就因为我爱你,
Iamnotofthyworthnorforthyplace!
这片爱情提拔我,让我抬起了头、
Andyet,becauseIlovethee,Iobtain
承受着光明,许我继续活下去,
Fromthatsamelovethisvindicatinggrace,
哪怕是怎样枉然,也要爱你到底;
Toliveonstillinlove,andyetinvain,...
也要祝福你——即使拒绝你在当面。
Toblessthee,yetrenouncetheetothyface.
12
说真的,就是这为我所夸耀的爱吧,
Indeedthisverylovewhichismyboast,
当它从胸房涌上眉梢,给我加上
Andwhich,whenrisingupfrombreasttobrow,
一顶皇冠——那一颗巨大的红宝石,
Dothcrownmewitharubylargeenow
光彩夺目,让人知道它价值连城……
Todrawmen'seyesandprovetheinnercost,...
就算我这全部的、最高成就的爱吧,
Thisloveeven,allmyworth,to
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 勃朗宁 夫人 葡萄牙 诗人 抒情 十四行诗 中英对照