中西跨文化交际课程情景案例分析.docx
- 文档编号:24328739
- 上传时间:2023-05-26
- 格式:DOCX
- 页数:45
- 大小:45.96KB
中西跨文化交际课程情景案例分析.docx
《中西跨文化交际课程情景案例分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西跨文化交际课程情景案例分析.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中西跨文化交际课程情景案例分析
中西跨文化交际课程情景案例分析
Unit1LanguageandCultureinCommunication
TheoryCommunicationissomethingwedoeveryday.Ittakes
placesonaturallythatwesimplyfailtonoticeituntilit
hiccupsorbreaksdown.Thoughitiscommonplace,itisno
exaggerationtosaythatcommunicationislifeandlifeis
communication.
1.Whenyoujoinasocialgathering,youmustbeawareof
rulesandproceduresthatgovernthewaythingsaregoingto
proceed.Thereisatechnicaltermforsuchrulesand
procedures—schema.
2.Faceandpolitenessaretwootherareaswhichare
extremelyvalue—sensitive.Oneofthedistinctivefeaturesof
Chinesepolitenessisself—denigrationandother—elevation.
Case1:
Litzisaprofessorofcross—cultural
communicationinauniversityinFinland.Sheinvitedher
Chinesestudentshomeforaneveningparty.
TheschemafromLitz'spointofviewincludesthe
following:
中西跨文化交际课程情景案例分析
1.Givinginvitation:
byphone/bymail
2.Prepareeverythingbeforethearrivalof
guests
3.Receivingguests:
openthedoor/express
welcome/taketheirovercoats/introduceguests/offerthem
drinks/makethemcomfortable
4.Servingfood:
setthetable/soupfirst/
maincourse/desert
5.Postdinneractivities:
chat/playmusic
/offermoredrinks
6.Seeingguestsoff:
thankthemforcoming/
goodnight
Litz'seveningpartywasnotverysuccessful,becauseshe
wasupsetbyoneofherguests.Herewastheinitial
conversationbetweenLitzandLin:
Litz:
(opensthedoor)Oh,Lin,howniceyoucouldcome!
Lin:
It'snotdifficulttofindyourhouse.
Litz:
Comeonin.
中西跨文化交际课程情景案例分析
Lin:
(comesin)
Litz:
CanItakeyourcoat?
Lin:
No,thanks.
Litz:
Ok,thiswayplease.
Lin:
(takeoffhercoatandhangsit)
Analysis:
LitzwashurtbecauseLindidnotletherhang
hercoat.Litz'sofferingtohangLin'scoatisoneofLitz's
ways(it'sonLitz'sschema).OnLin'sside,shethoughtthat
Litzwashersupervisorandthatitwasinappropriatetolet
hersupervisorhanghercoat.Herewehaveaninstanceofone
actionattachedwithdifferentculturalvalues.
Case2:
FindinganInterestedBuyer
GeorageHallwasinBeijingattendingatradefairand
lookingforanopportunitytodobusinessinChina.Hehadbeen
verysuccessfulinhisbusinessdealingsintheUSandprided
himselfonhisability“togetthingsmoving.”Hisfirstday
wasgoingwell.Helookedaroundatthedisplaysofsporting
中西跨文化交际课程情景案例分析
equipmenttogetsomeideaofwhomhemightapproach.Hewas
surethathisproducts,tennisracketswithanunusualnew
design,wouldarousesomeinterests.Ontheseconddayhe
approachedthecompanywhichhefeltwouldbemostresponsive
tohisproducts.Heintroducedhimselftothegeneral,aMr.
Li.SincehehadreadthatChinesefindgettingdowntobusiness
immediatelytooabruptandrude,hebeganacasualconversation,
eventuallyleadinguptothetopicofhisproductsand
suggestinghowMr.Li'scompanymightbenefitfromusingthem.
Georgethensuggestedthathecouldarrangetogettogetherwith
Mr.Liandprovidemorespecificsanddocumentationonhis
products.
Mr.LirespondedinfairlygoodEnglish,”Thatwouldbe
interesting.”
KnowingthathehadonlyafewdaysleftinBeijing,George
wantedtonaildownatime,”Whencanwemeet?
”askedGeorge.
“Ah.Thisweekisverybusy,”repliedMr.Li.
“Itsureis,”saidGeorge,”Howabout10o'clock?
Meet
youhere.”
“Tomorrowat10o'clock?
”askedMr.Lithoughtfully.
中西跨文化交际课程情景案例分析
“Right,”saidGeorge,“I'llseeyouthen?
”
“Hmm,yes;whydon'tyoucomebytomorrow,”wasthe
reply.
“OK,”respondedGeorge,”Itwasnicemeetingyou.”
Thenextdayat10o'clockheapproachedMr.Li's
company'sexhibitonlytofindthatMr.Lihadsomeimportant
businessandwasnotabletomeetwithGeorge.Hecalledback
laterinthedayandwastoldthatMr.Liwasnotavailable.
Analysis:
英美人士做事情讲究守时。
而中国人不太重视这方面。
本案列中,李先生不仅没有准时接见预约的客户,甚至放了他“鸽子”。
Case3:
ProfessorLianghaswrittenabookonChinese
cultureinChinese.HisbookisputondisplayinBeijing
InternationalBookFair'96.ProfessorLiangwouldliketo
havehisbooktranslatedintoEnglishandsubmittedtoThompson
Publishers.ProfessorLianghasaskedLiYan,whomhemeets
regularlyintheEnglishCorner,tohelphimtotalktoPeter
Allright,aThompsonrepresentative.
Prof.Liang:
奥莱特先生,这是鄙人的拙作。
中西跨文化交际课程情景案例分析
LiTan:
Mr.Allright,thisaclumsybookwrittenbyyour
humbleservant.
MrAllright:
No,no,no,you'renotmyhumbleservant.We
donotpublishbooksinChinese.
LiYan(toProfessorLiang):
不,不,不,你不是我的仆人,我们不出中文书。
ProfessorLiang:
我要请李艳翻译成英文。
LiYan(toMr.Allright):
ProfessorLiangwillaskmeto
translateitintoEnglish.
Mr.Allright:
Mmthat'sinteresting.
Analysis:
Chineseauthorsalmostalwaysbelittletheir
worksbydescribingthemasclumsywritings,andtheyusethe
samedescriptionwhentheypresentthemtoChinesepublishers.
Butthiswillbecounter—productiveinEnglish.Instead,
authorsshouldpointoutthemeritsoftheirworksratherthan
“clumsiness”.
Unit2CultureShock
中西跨文化交际课程情景案例分析
Theory:
1.Cultureshockcanbedescribedasthefeeling
ofconfusionanddisorientationthatoneexperienceswhenfaced
withalargenumberofnewandunfamiliarpeopleandsituations.
2.Thereisadesireforindependenceandseparateness,
foundinforeigners'needsfortheirownprivacyandautonomy
3.Hospitalitymeansthecordialandgenerousreceptionof
ordispositiontowardguests.
4.Politenessreferstotheconsiderationforothers,tact,
andobservanceofacceptedsocialusage.
5.Privacycouldbeunderstoodastherightofanindividual
toself-determinationastothedegreetowhichtheindividual
iswillingtosharewithothersinformationabouthimself.
Case1:
Jane,anAmericanteacherintheUS,hadjust
startedteachingEnglishtoagroupofJapanesestudents.She
wantedtogettoknowthestudentsmoreformally,sosheinvited
themtoherhouseforparty.Thestudentsallarrivedtogether
atexactly8:
00p.m.Theyseemedtoenjoytheparty:
theydanced,
sang,andatemostofthefood.Atabout10:
00p.m,oneofthe
studentssaidtotheteacher,“Ithinkit'stimeformeto
中西跨文化交际课程情景案例分析
leave.Thankyouverymuchfortheparty.”Thenalltheother
studentsgotuptogo,andallleftatthesametime.Jane
decidedshewouldneverinvitethemagain!
Analysis:
在日本以及其他很多的亚洲国家里,年轻人通常成群结队的一起去参加一些社交聚会,然后一道离去。
在他们看来这是很正常不过的事。
然后Jane认为这是一种侮辱,因为他们在同一时间里一下子全部离开了。
在美国以及其他一些英语国家,晚上10点离开一个聚会相对来说是比较早的。
Case2:
FourSecretariesandTheirJobs
FourclassmatesfromatopChineseuniversityalltookjobs
assecretariesaftergraduation.Fiveyearslaterthefour
formerclassmateshadareunionanddiscussedtheirjobs.
ChenQiandDaiYunbothworkasbilingualsecretariesfor
aFinnishcompanyinBeijing.ChenQiissecretarytotheFinn
generalmanger,andDaiYunissecretarytotheChineselocal
manger,apositiononlyslightlylowerthanthatoftheFinn
manger.
中西跨文化交际课程情景案例分析
ZhangYingisfromapoliticallyprominentfamilyandwas
hiredasthesecretarytotheleaderofasmallgovernment
bureauinthecapitalcityofherhomeprovince.LuYanworks
forastaterunenterpriseinthesamecitywhereshewashired
asthesecretarytothenewmanagerforinternationalmarketing.
Thecompanyhasnevermarketeditsproductsabroadbeforeso
thisofficeandLuYan'spositionarenewtothecompany.
FiveyearslaterChenQiissatisfiedwithherjobwiththe
FinnishcompanybutDaiYunisnot.TheFinnmanagerreceives
ordersfromthecompany'shomeofficeinFinland,andhegives
orderstothosebelowhiminChina,includinghissecretaryChen
Qi.Hetellsherhowhewantshistimescheduledandshethen
makesappointmentsforhimaccordingtohisinstructions.She
translatesmemosandotherdocumentsandinterpretsfrom
ChinesetoEnglishtoChinese.Ifthemanagerdoesnotthink
ChenQihasdoneherworkwell,hetellsherrightaway.Heis
verydemanding,butChenQifeelsthatsheknowswhatherduties
areandknowswhathermanagerexpects.Sheisconfidentthat
sheisdoingagoodjob.
DaiYunoftendoesnothaveasmuchworktodoasChenQi
does
andappointmentsownhisschedulesbossherbecausedoes,
中西跨文化交际课程情景案例分析
alotoftheofficepaperworkhimself.Whenheisoutoftown
shehastimetostudyforthegraduateentranceexam.However,
sheisnotsurewhetherornotsheisdoingagoodjob.Her
managertellsherwhatsheisexpectedtodo,buthedoesthis
daybyday.Whenpeoplecallorcometotheofficetoseeher
boss,shegreetstheminEnglishorChineseasnecessary.She
receivestheirmemosandothermessagesaswellastheir
questionsandrequestsandpassesthemontohermanager.Dai
Yunthinksofherjobasdoingwhathermanagerwantsherto
do.Shepayscloseattentiontohismoodsandbehavior,and
sometimessheisabletoanticipatewhathewouldlikewithout
himtellingher.
Analysis:
许多中国人在外企工作,不同国家的外企领导有不同的工作作风和标准。
本案列中,戴云给不同的外国上司做秘书,在工作中出现由于不同的文化冲突而引起的各种工作以及沟通中的问题就很常见了。
Case3:
OnecoldwinterdayinaChinesecity,WangLinon
hiswaytothelibrarymetanAmericanprofessorwhoknewvery
gsaid:
“It's
littleaboutChina.Aftergreetinghim,Wan
中西跨文化交际课程情景案例分析
rathercold.You'dbetterputonmoreclothes.”Butthe
professordidn'tappearhappyonhearingthis.
Analysis:
美国人以及大部分西方国家的人们不喜欢被告知要怎么做怎么做,他们比较喜欢独立,然而中国人则习惯关心别人,这个案例中王林的建议表达的就是一种对他人的关心,可是美国教授却不习惯这样的表达。
Case4:
Inagoodrestaurant,fourteenpeoplearegathered
tosaygoodbyetotheir
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西 文化 交际 课程 情景 案例 分析