考研英语一天一句.docx
- 文档编号:24301741
- 上传时间:2023-05-26
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:40.51KB
考研英语一天一句.docx
《考研英语一天一句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语一天一句.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考研英语一天一句
考研英语第二十一句
Thisprosperouscommunityisthepictureofthegoodandeverlongerlife—justwhatpolicymakershaveinmindwhentheysaythatraisingtheeligibilityageforSocialSecurityandMedicareisafairwaytoreininthenation'stro.ublesomedebt
词汇突破:
prosperous繁荣的
Eligibility有资格的;符合条件的;有能力的(Someonewhoiseligibletodosomethingisqualifiedorabletodoit,forexamplebecausetheyareoldenough.mosthalfthepopulationareeligibletovoteintoday'selection...大约有一半人有资格参加今天的选举投票。
reinin=control控制
主干识别:
Thisprosperouscommunityisthepictureofthegoodandeverlongerlife其他成分:
What做前面整个句子的同位语;同时做后面句子中have的宾语;whentheysaythatraisingtheeligibilityageforSocialSecurityandMedicareisafairtoreininthenation'sSnombldebt.状语从句;同时有一个that引导的宾语句;参考译文:
这样一种繁荣的社区正是高质量和更长寿生活的写照。
决策者们认为提高享受社保和医保的资格年龄会是控制国家糟糕的债务状况的正当之道,那时他们脑海中有的也正是这样一幅图画。
翻译点拨:
句子好理解翻译不好做,在理解正确的前提下表达通顺就好了;能单独成句的就单独成句吧。
考研英语第二十二句
ThosewhoremaincontentwithPutinismshouldheedit,andseethat,whentheinterestsofthepowerfulareatstake,theirrulershavenocompunctionaboutcompromisingtheireconomicandpoliticalwellbeing
词汇突破:
heed注意到Atstake处于危险之中Compunction内疚,懊悔,后悔
Compromise妥协,退让,出让,损害Thepowerful有权势的人Wellbeing利益
句子主干:
thoseshouldheeditandseethat+从句
其他成分:
whentheinterestsofthepowerfulareatstake,(宾语从句中的状语从
句)
theirrulershavenocompunctionaboutcompromisingtheireconomicand
politicalwellbeing(宾语从句的主干)
参考译文:
那些对于普京主义感到满意的人应该注意到这点,同时,也应该认识到当权贵们的利益有危险的时候,统治者们会毫无愧疚地去出让这些人的经济和政治利益的。
翻译:
对于英语中的代词不一定都得翻译出来,尤其是their,his等形容词的物主代词,很多时候不用翻译出来。
说明:
考研的文章虽然不会考和政治相关的文章,但是这个句子句式和词汇都不错。
Emergingmodel新兴模式
考研英语第二十三句
Along-heldviewofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStateshasbeenthatEngland'spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetomoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.
这是一个很经典的GREF句子,不过其实难度不大适合考研同学学习。
词汇突破:
Along-heldview长久以来的观点
Dictated主导Dominated主导Imperialpolicy帝国政策expansionistmilitaristobjective扩张主义的军事目标(顺便说一下:
名词也可以做
定语的哦昨天的句子:
eligibilityage=eligibleage)
主干识别:
Along-heldviewhasbeenthat,andthat...
其他成分:
ofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStates
(view的修饰成分)
England'spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterests表语从句一
achangetomoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,
generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.表语从句二
微观分析:
ofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStates后来变成美国的英国殖民地的历史(够饶的)
achangetomoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,
generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.表语从句二
主干:
achangetomoreimperialpolicygeneratedthetensionsthatultimatelyled
totheAmericanRevolution.其他成分:
dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,(这里主要从语义入手
就好了,说其实定语和状语都是可以的)参考译文:
对于后来成为了美国的英国殖民地,人们一直以来持有下面的观点:
1.在1763年之前,英国对于这些殖民地的政策被经济利益所支配。
2.之后在扩张主义的军事目标的左右下转向了一种帝国政策,这样形成了一种紧张局势,并最终导致了美国革命。
翻译点拨:
先理清楚句子的结构,保证理解的正确。
断开后再根据中文的表达习惯进行整。
考研英语第二十四句
Sternbergnotesthattraditionaltestsbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailtomeasurecreativityandpracticalknowledge,componentsalsocriticaltoproblemsolvingandlifesuccess.
词汇突破:
analytical解析Verbal文字的Components成分
主干识别:
Sternbergnotesthat+宾语从句
其他成分:
traditionaltestsbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailto
measurecreativityandpracticalknowledge宾语从句;并列的动词best
assess和failtomeasurecomponentsalsocriticaltoproblemsolvingandlifesuccess为creativityandpracticalknowledge的同位语;
criticaltoproblemsolvingandlifesuccess为形容词短语修饰components难点揭秘:
同位语中加上了由形容词短语充当的后置定语加大了阅读难度。
译文赏析:
斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力而不能衡量一个人的创造性和实际才能,而这些都是对于解决问题和成功人生而言极其重要的因素。
(后置定语前置,同位语单独成句)
Proficiencyinanythingrequiresagreatdealofdeterminationandselfdiscipline.Inaddition,apersonabilitytoc'opsewithfrustrationisalsoacriticalfactorinone'slifecareer.
要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。
此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。
考研英语第二十五句
Althoughithasbeenpossibletoinferfromthegoodsandservicesactuallyproducedwhatmanufacturesandservicingtradesthoughttheircustomerswanted,onlyastudyofrelevantpersonaldocumentswrittenbyactualconsumerswillprovideaprecisepictureofwhowantedwhat.
词汇突破:
manufactures制造商servicingtrades服务业precise准确的主干识别:
astudywillprovideaprecisepicture.
其他成分:
Althoughithasbeenpossibletoinferfromthegoodsandservicesactuallyproducedwhatmanufacturesandservicingtradesthought
theircustomerswanted(状语从句)
ofrelevantpersonaldocumentswrittenbyactualconsumers(定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)
ofwhowantedwhat.(定语修饰picture)
微观分析:
ithasbeenpossibletoinferwhatmanufacturesandservicingtrades
thoughttheircustomerswanted(状语从句的主干,形式主语it,真的主语是:
toinfer)••
fromthegoodsandservicesactuallyproduced(状语从句中的状语)
参考译文:
尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。
(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。
)
翻译点拨:
在我长难句的第二天课程中给出了相关动态名词的讲解,这里的study,picture
我就翻译为了动词,这样就比括号里的翻译靠谱多了。
考研英语第二十六句
Atthesametime,theAmericanLawInstitute--agroupofjudges,
lawyers,andacademicswhoserecommendationscarrysubstantialweight--issuednew
guidelinesfortortlawstatingthatcompanies
neednotwarncustomersofobviousdangersbombardthem
withalengthylistofpossibleones.
词汇突破:
Institute机构Substantial实际的Bombard不断攻击;向...连续提出问题Lengthy冗长
主干识别:
theAmericanLawInstituteissuednewguidelines其他成分:
agroupof
judges,lawyers,andacademicswhose
recommendationscarrysubstantialweight同位语fortortlaw定语修饰newguidelinesstatingthatcompaniesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones定语修饰newguidelines
微观解析:
companiesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones;动词为warn和bombard并列;warnsbofsth;bombardsbwithsth;
难点揭秘:
同位语有一个隔离现象产生;stating+that+句子其中出现两个并列的动词;
译文赏析:
与此同时,美国法律协会,由一群法官、律师和专家学者组成的组织,他们的建议分量极重,发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险。
Perhapsmorethananywhereelse,investorsputtheirfaithinaccountingfirmstomakesurethattheversionofthefiguresthatismadepublicisreasonablytrueandfair.
词汇突破:
putone'sfaithin信任..倚重,
reasonablytrueandfair.(在翻译的时候只需要翻译出真实和合理就可以了,其中的reasonably就不用翻译了,表示强调作用)Accountingfirms(会计师事务所)
参考译文:
可能和其他地区相比,这里的投资者最倚重于会计师事务所,以确定公开版本的数据是真实并且合理的。
考研英语第二十七句
Ifthemoderateendofthelegalcommunityhasitsway,theinformationonproductsmightactuallybeprovidedforthebenefitofcustomersandnotasprotectionagainstlegalliability.
词汇突破:
moderateend适当的目标
Legalcommunity法律界Haveone'sway成功,实现,得逞Legalliability法律责任
主干识别:
并列句and后面补全是:
Informationmightnotbeprovidedasprotectionagainstlegalliability
参考译文:
如果法律界这种恰当的目标能实现的话,那么产品上的信息可能就真是为顾客的利益而提供的了,而不是为了避免承担法律责任。
考研英语第二十八句
Theincreaseinnumbersofmarriedwomenemployedoutsidethehomeinthetwentiethcenturyhadlesstodowiththemechanizationofhouseworkandanincreaseinleisuretimeforthesewomenthanitdidwiththeirowneconomicnecessityandwithhighmarriage
ratesthatshranktheavailablepoolofsinglewomenworkers,previously,inmanycases,theonlywomenemployerswouldhire.
词汇突破:
todowith…与…有关Economicnecessity经济需求poolofsinglewomenworkers单生女工的资源highmarriagerates高结婚率
主干识别:
Theincrease(innumbersemployedoutsidethe
homeinthetwentiethcentury定语)hadlesstodowiththemechanization(ofhousework定语)andanincrease(inleisuretime定语)thanitdidwith
theirowneconomicnecessityandwithhighmarriagerates
在主干中出现了一个比较结构:
AhadlesstodowithBandCthanAdidwithDandEA=Theincrease
B=mechanizationC=anincreaseD=theirowneconomicnecessityE=highmarriagerates并列中加不加with都是可以的;(与其说A与BC有关,还不如说与DE有关。
)其他成分:
thatshranktheavailablepoolofsinglewomenworkers,previously,inmany
cases,theonlywomenemployerswouldhire定语从句接在highmarriagerates后;
微观分析:
theonlywomen(whom)employerswouldhire.
TheONLYwomen=singlewomenworkers同位语中加上一个定语从句其中whom被省略了。
previously,inmanycases状犬语
参考译文:
20世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务活的机器化
和闲暇时间的增加,还不如说是由于女性自身的经济需求和由于高结婚率。
正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的数量,而在这之前很多情况下,她们是雇主们会雇佣的唯一女性。
翻译点拨:
动态名词,单独成句,都用上了。
考研英语第二十九句
Moreover,thoseeconomistswhoarguethatallowingthefreemarkettooperatewithoutinterferenceisthemostefficientmethodofestablishingpriceshavenotconsideredtheeconomiesofnonsocialistcountriesotherthantheUnitedStates.
词汇突破:
interference干扰Otherthan除了
主干识别:
thoseeconomistshavenotconsideredtheeconomiesofnonsocialist
countriesotherthantheUnitedStates.(一定找出主干)
定语从句:
whoarguethatallowingthefreemarkettooperate
withoutinterferenceisthemostefficientmethodofestablishingprices
微观分析:
allowingthefreemarkettooperatewithout
interferenceisthemostefficientmethodofestablishingprices
参考译文:
而且,有些经济学家认为,允许自由市场不受干扰地运作是最为有效的定价手段。
他们没有考虑到除了美国以外的其他非社会主义国家的经济。
(单独成句)
考研英语第三十句
Themaleinitiativeincourtshipisaprettyindiscriminateaffair,somethingthatistriedonwithanyremotelyplausiblewomanwhocomeswithinrangeand,ofcourse,withalldegreesoftentativeness.
词汇突破:
courtship求爱期Initiative主动性;Indiscriminate不加选择的,不分青红皂白的;(何凯文出品)随意的,任性的,任意的;tryon耍花招,哄骗remotelyplausible不合理的tentativeness试探性的
主干识别:
Themaleinitiativeincourtshipisaprettyindiscriminateaffair
其他成分:
somethingthatistriedonwithanyremotelyplausiblewo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 一天