汉泰语副词就和Kor与才和PeungJeung对比.docx
- 文档编号:24215737
- 上传时间:2023-05-25
- 格式:DOCX
- 页数:201
- 大小:4.66MB
汉泰语副词就和Kor与才和PeungJeung对比.docx
《汉泰语副词就和Kor与才和PeungJeung对比.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉泰语副词就和Kor与才和PeungJeung对比.docx(201页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
汉泰语副词就和Kor与才和PeungJeung对比
汉泰语副词“就”和“Kor”与“才”和“PeungJeung”对比
第一章引言,简述本文题目的缘起、研究的起因、研究的理论意义和实际意义
等。
第二章副词“就”和“才”的研究综述。
包括“就”和“才”的义项,许多不同理论背景的学者通过各种研究得出结论,“就”和“才”是比较复杂的语言现象,虽然它们基本的语法意义都是表示主观评价,但在用法理论上会显示各种细微的差异。
在这一章里因为缺乏资料,所以没有关于“Kor”和“Peung\Jeung”的研究综述。
第三章泰语副词“Kor”。
由于泰国的RoyalInstituteDietionary1999
给“Kor”的义项比较混乱,没有把该词的深层语义显示出来,又没有给它下个概括性的定义,找出最基本的语法意义—“(l)[连〕和‘Laew\Jeung\Yom’同义;
(2)是一种特殊词语,用于连接短语、突显信息、表示同意、强调语气、承接上文”。
因此本章给“Kor”的语法意义重新概括,笔者根据统计的结果把“Kor”分为四个义项:
“Korl”是最原始的语法意义—表示主观评价,连接短语、小句在一起;“KorZ”表示内在逻辑联系,条件具有充分性;“Kor3”表示语气色彩;“Kor4”表示类同。
这样进行研究比较有针对性。
本章中跟“就”字句对比之后找出二者的异同如下:
第一,虽然二者都表示主
观评价,可以前指后指,但是在时间范围或数量范围上具有不同之处,“Korl”前指时评价时间短、快、早;数量少,后指时评价时间长、‘漫、晚。
而“就”前后指都表示主观小量,时间快、短。
当二者后面的成分轻读时,它们的语义指向是相反的。
第二,表示内在逻辑联系的“KorZ”和“就”,二者大多都有同样的句式可以对应,表示条件、日的、原因很松,具有充分性;“Kor3”和“就”表示语气色彩,相同的是二者都可以表示强调语气,容忍、无所谓、只得如此的语气,不同的是只有“Kor3”在某种情况下可以表示委婉让步,听起来比较舒缓的语气。
最后“Kor4”表示类同的用法只能跟副词“也”对应,是“Kor”和“就”最明显的不同之处,也是泰国学生使用“就”偏误现象最主要的因素。
第四章泰语副词“Peung”和“Jeung”。
泰国的RoyalxnstituteDietionary
1999给“Peung”的义项分为两个:
(1)[动]依赖:
(2)[副〕刚刚;表示时间在说话前不久。
副词的义项该词典只给出了表面上的语法意义。
笔者根据统计的结果把“Peung”的语法意义从深层语义重新概括为:
“[副〕表示主观评价,主要是在时间范围上表示在前不久发生。
”该副词强调说话人对所陈述的事件,无论在时间、数量、范围等方面的主观评价;既可以表示主观大量(时间晚、慢),又可以表示主观小量(时间早、快)。
该词典中“Jeung”的义项分为两个:
①〔连」连接前后两个动作;②表示因果关系。
而笔者认为以上的义项没有指出该副词所持有的“中性”态度。
其实该副词所体现出的这种中性态度很明显,却没有一本词典指出这一点,所以笔者把“Jeung”的语法意义重新概括为:
①表示客观评价,以中性态度为主,连接短语、小句在一起时表示先后顺序没有含着主管情态;②表示内在逻辑联系—该副词对条件句本身所具有的控制力体现出句子在控制力上的必要性,导致后面成分产生如此结果之义。
这章主要是把“才一”跟泰语副词“Peung\Jeung”对比,找出异同点,如此:
首先笔者把“才”分为“才l”表示主观评价,“才2”表示内在逻辑系,条件很紧,具有必要性“才3”表示强调语气。
泰语副词“Peung”跟“才1”对比时,副词“peung”所受到的限制比较多。
副词“Peung”不能在具有表示时间条件性的基础上使用,同样也不能在含有表示数量的条件性(达到某种程度)上使用,只能用于表示纯粹数量的基础上使用。
“Peung”不可以在具有表示条件性的句子使用,因为“Peung”基本上没有“连接性”功能,从而导致其缺乏连接先后事件表示句内逻辑联系的用法,这一点是“Peung”缺乏,而“才”有的的功能。
一般情况下,二者语义前指时表示说话者主观认为时间晚、一长;数量多,后指时表示说话者的主观认为时间早、快;数量少的意思。
泰语副词“Jeung”跟“才2”对比时,“Jeung”的最基本语法意义是表示客观评价,持着中性态度,而“才”表示主观评价。
由于“Jeung”的原根意义和“才”不同必然会影响到深层语义的运用。
这两个副词的差异点是泰语副词“Jeung”缺乏了表示主观评价和表示语气的“才”字句,但是副词“Jeung”具有“才2”表示内在联系的功能比较全面,二者都含着强调排他性的作用,限定、排斥其他可能的含义。
但是副词“Jeung”强调前成分的条件,其副词的语义指向只能前指,不能后指,这一点跟“才”不同,导致“Jeung”字句在表示具有时间、数量的条件性时,事物的量不能位于其副词的后面。
最后笔者发现两个副词“Peung\Jeung”加起来的语法功能跟汉语副词“才”对比还是有所欠缺,尤其是表示强调语气的“才3”
第五章泰国学生使用汉语副词“就”和“才”的偏误现象。
这是专门对泰国学生学习汉语副词“就”和“才”的有关问题进行分析。
笔者搜集到的偏误全部来自清迈大学中文系三年级学生写作课的作文,一共347篇,对其进行辨析,希望从中能够找到适合教授泰国学生学习汉语的教学方式。
第六章结语。
概括本文主要内容和观点,并提出两个与本文研究相关有待进一
步研究的问题。
关键词:
汉泰副词对比,汉语副词,泰语副词,汉语第二语言教学,汉语第二语
言学习
分类号:
Abstraet
Thetwove卿eommonlyusedChineseadverbs,“Jiu就”and“Cai才”,areeasily
eonfusedbyThaisleamingtheChineselanguage.Theformerwasoftentranslatedas“Kor,,whilethelatteras“Peung,’or“Jeung”intheThailanguage.ThesetranslationsonlyProvidedaquiekunderstanding,butdidnotneeessari1yeaPturetI1eesseneeof“Jiu”and“Cai”.This
dissertationaimedtoexamineeloselytheseadverbstodiseoverthesubtlesimilaritiesandthe
deePdifferenceswiththeChineseequivalents.
TofaeilitatetheeomParisonstudy,fourbooks,namelyKobozi浚Angsumalin,The产人U沪inessofKa扩i,TI‘10肠刁为JandThe从移71,inessofKatiPartZ,wereseannedthoroughlytouncoverhow“Kor”,“Peung”and“Jeung”wereusedintheseThailiteratures.These
findingswereIatercontrastedwithhowChineselinguists’researehProPosed“Jiu,,and“Cai”
wereusedintheChineselanguage.SemantiesandPragmatiesmethodswereadoPtedforthe
analysis.
ThisdissertationwasdividedintosixehaPters.ChaPterOnegaveanoverviewofthe
rationalefortheeurrentresea犯h,andhowthefindingseanPossiblyeontributetotheoryand
Practlce.
ChaPterTwoPresentedaliteraturereviewoftheeurrentresearehandfindingsonof
“Jiu,,and“Cai,,.
ChaPterThreeexaminedtheexistingdefinitionsof“Kor”andProPosedhowsomere-
definingeouldbetterillustratethemeaningoftheword.TheseProPosalswerebasedonthe
earlierfindingsonhowthewordwasusedintheThailiterat’IJres.
RePeatingthestePsaPPliedinthePreviousehaPter,ChaPterFourexaminedtheexisting
definitionsof“Peung”and“Jeung”anddiseussedhowsomere一definingeanbecarriedout
basedonhowthewordsWereusedineXIStingliteraturesThecomParativestudywith“Cai”
followedthere一definitions.
InChaPterFive,theauthoranalyzed347ChineseessayswrittenbyYear3studentsoftheChiangMaiUniversityfromthedePartmentofChinesestudies.Theerroneoususeof
“Jiu”and“Cai”werehighlightedandeontrastedwiththefindingsfromtheearlierehaPters.
TheauthorattemPtedtoProPosehowthesetwowordscanbetaughttoinereasetherateof
ProPerusageandundel·standing.
LastbutnotIeast,theauthorsummarizedthefindingsandtheimPlieationofthePresent
study,andProPosedsomePossibleareasforfutureresearehinthefinalChaPterSix.
Keywords:
Chinese一ThaieomParativestudies,Chineseadverbs,Thaiadverbs,TeaehingofChineseasaseeondlanguage,LearningofChineseasaseeondlanguage
ChineseLibraryClassification:
食含—月雀梦己!
性旨
月刀7月=.J.「功
1.1“就”和“才”是现代汉语中使用频率非常高的副词,二者的语法意义也比较复杂。
对泰语为母语的汉语学习者来说,掌握“就”和“才”的用法有较大的难度。
当笔者在泰国学习汉语时,发现一些泰国的汉语教材经常把汉语副词“就”翻译成泰语副词“Kor”。
在泰语中,“Kor”表示在说话人看来,行为、动作或情况发生、进行、完成得早或快。
同时在这些教材中,汉语副词“才”经常被翻译成泰语副词“Peung”和“Jeung”,而实际上“Jeung”和
“Peung”的用法完全相反。
“Jeung”表示句子内在逻辑联系,“Peung”一“刚刚”,表示在说话者看来,行为动词或情况发生、进行、完成得早、快,也表示表示在说话者看来,行为动词或情况发生、进行、完成得晚、慢。
1.2副词“就”和“才”对于母语非汉语的人来说是比较常用的副词,如上文所说采用翻译法给泰语为母语的汉语初学者讲解二者的意思,一开始对学习者来说比较容易掌握二者的意思,但由于翻译法的误差性,学习者在实际使用中难免会出现偏误现象。
泰汉语词典只有TianchaiE.翻译和主编的一本,这本词典把“就”的义项分为八个,全部根据《现代汉语词典》对“就”的解释而翻译,大部分使用“就”的例句都把它翻译成副词“Kor”。
这本词典中,“才”分为六个义项,大多数使用“才”的例句都翻译成副词“Peung/Jeung”。
笔者在泰国从事汉语教学时,发现泰国学生不能真正地掌握“就”和
“才”的语法意义和正确用法。
比如说,中国人使用“我就是”的方式表达本人接电话,而泰国学生却不理解为什么要这么说。
其原因就在于教师们在讲解时把“就”直接翻译成“Kor”,而在泰语中,副词“Kor”并没有上面所举例子的语用功能。
1.3笔者认为泰国目前依然缺乏汉语教学的材料和汉语教学方面的人才。
由于汉泰对比研究比较罕见,而且近年来研究者大多数着眼于发音问题,如陈辰.2006《汉泰语音对比研究与语音偏误标一记分析》,只有少部分关于汉泰语法对比,如朱俊玄.2007《汉语“和”与泰语“Lae”的对比》,长期忽略这些细微问题可能会影响到汉
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 泰语 副词 Kor PeungJeung 对比