地道美国习语.docx
- 文档编号:24209402
- 上传时间:2023-05-25
- 格式:DOCX
- 页数:47
- 大小:53.69KB
地道美国习语.docx
《地道美国习语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《地道美国习语.docx(47页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
地道美国习语
剩饭打包带走地道美国习语
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。
Bag大家都知道是“口袋”的意思。
Doggybag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。
那末,这和狗又有什么关系呢?
Doggybag这个说法的出现有它特殊的背景。
以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。
所以有的人就会对服务员说:
例句-1:
"Waiter,couldyoupleasewrapuptherestofthissteakforme?
I'dliketotakeithomeformydog."
这个人对服务员说:
“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。
”
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggybag这个名称也就成了日常用语了。
现在,情况就不同了。
在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。
饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。
也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。
在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggybag里了。
下面我们来举个例子:
例句-2:
"WehadsomuchfoodleftoverfromdinnerattheChinagardenlastnightthatwetookenoughhomeindoggybagstofeedthewholefamilytonight."
她说:
“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。
我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。
”
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。
可是,荷包蛋的做法各有不同。
有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。
有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。
在英语里,这些都有不同的说法。
要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:
你要你的鸡蛋:
Sunnysideup.
Sunnyside的意思是太阳的那一面,sunnysideup也就是蛋黄向上的意思。
要是放在整个句子里的话就是:
例句-3:
"Iwouldliketohavemyeggssunnysideup."
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:
Overeasy.
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。
比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
例句-4:
M:
"Miss,I'dliketwofriedeggssunnysideupandthesausageontheside."
F:
"Notme.Idon'tliketoseemyeggsstaringupatmewithbigyelloweyes.Miss,twofriedeggs,overeasyandnotfriedtoohard."
那位先生说:
“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。
另外再加一点香肠。
”
而那位女顾客说:
“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。
小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。
”
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
第一个是doggybag。
doggybag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
第二个是sunnysideup。
Sunnysideup是要荷包蛋只煎一面。
今天讲的第三个习惯用语overeasy。
Overeasy的意思是荷包蛋两面都煎一下。
如何用英语表达“以其人之道,还治其人之身”?
如今互联网这么发达,什么东西只要一放到网上,就会一发不可收拾。
如果你突然发现,朋友没有经过允许,就把你的一张很丑陋的照片放到了网上,你会怎么做?
我的朋友Jennifer就被同事这么捉弄过一回。
她也不示弱,立即找出一张同事更丢人的旧照片,发给了更多的人。
这种做法在英语里叫:
Beatsomeoneattheirowngame.
beat在中文里是打击的意思,game是比赛,游戏。
beatsomeoneattheirowngame,就是以其人之道,还治其人之身的意思。
我的朋友Jennifer如法炮制,把同事一些见不得人的照片放到网上,让更多的人都看到,就可以说是Shebeatheratherowngame.
如果说这是一场搞笑的恶作剧的话,那么在下面这个例子里两家餐馆之间的血拼大降价,就没有这么好笑了。
让我们听听看。
"Therestaurantacrossthestreetfromourswasrunningaspecial.Guestswhoorderedadinnerentréecouldreceiveanotherathalfprice.Soweintroducedanevenbetterdeal:
buyoneentrée,gettheotherfree.Nowourplaceispacked.We'reBEATINGTHECOMPETITIONATTHEIROWNGAME."
其中一位老板说:
“街对面的餐馆推出特价活动,点一道主菜,第二道菜半价。
我们以其人之道,还治其人之身,决定买一送一,结果现在我们餐馆里的生意特别红火。
我们在这次较量中战胜了对手。
”
如果是我,我也会光顾这家餐馆的。
经济不好的时候,商家就更要想方设法地吸引顾客。
商业竞争真是英语里常说的“Dog-Eat-Dog”残酷无情。
刚才我们谈到了商业竞争的残酷无情。
不过有的时候,beatsomeoneattheirowngame也会给生活增添不少乐趣。
让我们一起来听听下面这对夫妻之间的小故事。
"Ithoughttakingmywifesailingwasaprettycoolbirthdaysurprise.But,formybigday,shetookmeskydivinginMexico.Everyyearisthesame.NomatterwhatgiftideasIcomeupwith,hersarecleverer.SheBEATSMEATMYOWNGAMEallthetime."
这个人说:
“我本来以为带妻子去航海是一个绝妙的生日礼物,但是我过生日的时候,她却计划好了一起到墨西哥去跳伞。
每年都是这样,她总能想出更棒的生日礼物来,让我自愧不如。
”
去年冬天,我跟老公学下国际象棋,怎么也赢不了他,结果我正好有机会采访了一位象棋高手,跟他学了几招,回家就把老公打败了。
Ifinallybeathimathisowngame.
最近美国经济不景气,很多公司都在裁员。
我前些天做了一个梦,梦见早上去上班,结果接到通知,说我们被另外一家电台取代了。
Theybeatusatourowngame.一下子惊醒过来,好在是个梦。
从上面的例子大家肯定已经看出,tobeatsomeoneattheirowngame这个习惯用语里的game可以用来指任何努力和工作。
这个习惯用语可以追溯到十三世纪中叶,真可以说是历史悠久了。
那些耳熟的电话提示语学习,这些话应该每个人都听过,但是会说吗?
1、空号:
中文:
您好!
您所拨打的号码是空号,请核对后再拨。
英文:
Sorry!
Thenumberyoudialeddoesnotexist,pleasecheckitanddiallater.
2、被叫用户关机:
中文:
您好!
您所拨打的电话已关机。
英文:
Sorry!
Thesubscriberyoudialedispoweroff.
3、被叫不在服务区:
中文:
对不起!
您拨打的用户暂时无法接通,请稍后再拨。
英文:
Sorry!
Thesubscriberyoudialedcannotbeconnectedforthemoment,pleaserediallater.
4、主叫欠费停机/单向停机
中文:
对不起!
您的电话已欠费,请您续交话费,谢谢!
英文:
Sorry,yourtelephonechargeisoverdue,pleaserenewit,thankyou!
5、用户申请临时停机/其他原因暂时停机:
中文:
对不起!
您的电话已停机。
详情请垂询"1860"。
英文:
Sorry!
Yourtelephoneserviceissuspended,formoreinformation,pleasedial"1860".
6、被叫停机:
中文:
对不起!
您拨打的电话已停机。
英文:
Sorry!
Thenumberyoudialedisoutofservice.
7、被叫忙:
(1)被叫用户登记了呼叫等待功能
中文:
您好!
请不要挂机,您拨打的电话正在通话中。
英文:
Sorry!
Pleaseholdon,thesubscriberyoudialedisbusynow,.
(2)被叫用户未登记呼叫等待功能
中文:
您好!
您拨打的电话正在通话中,请稍后再拨。
英文:
Sorry!
Thesubscriberyoudialedisbusynow,pleaserediallater.
8、中继忙/网络忙:
中文:
对不起!
您拨打的用户暂时无法接通,请稍后再拨。
英文:
Sorry!
Thesubscriberyoudialedcannotbeconnectedforthemoment,pleaserediallater.
9、被叫用户设置了呼入限制:
中文:
对不起!
您拨打的用户已设置呼入限制.
英文:
Sorry!
Thesubscriberyoudialedhassetbarringofincomingcalls.
10、国际长权限制:
中文:
您好!
您的电话尚未登记国际长途业务,请办理登记手续。
详情请垂询"1860"。
英文:
Sorry!
YouhavenotappliedforIDDservice,pleasemakeregistrations.Formoreinformation,pleasedial"1860".
11、GSM手机拨GSM手机加"0":
中文:
请直接拨打对方手机号码,无需加"0"。
英文:
Sorry!
Pleasedialmobilephonenumberdirectly,noneedtodial"0".
12、固定网拨本地GSM手机加"0":
中文:
请直接拨打对方手机号码,无需加"0"。
英文:
Sorry!
Pleasedialmobilephonenumberdirectly,noneedtodial"0".
13、拨号未加长途区号:
中文:
您好!
请在号码前加拨长途区号。
英文:
Sorry!
Pleasedialareacodebeforethenumberyoudialed.
14、112紧急呼叫:
中文:
您好!
匪警请拨110,火警请拨119,急救中心请拨120,交通故障请拨122,市话障碍请在112前加拨长途区号。
英文:
Hello!
Pleasedial110forpolice,119forfire,120forambulance,122fortrafficaccidentanddialareacodebefore112forfixed-phoneobstacle.
15、其它运营商方向线路故障:
中文:
对不起!
对方网络暂时无法接通,请稍后再拨。
英文:
Sorry!
Theotheroperator'snetworkcannotbeconnectedforthemoment,pleaserediallater.
16、长权限制/非法主叫:
中文:
对不起!
您的电话尚未申请此项服务。
详情请垂询"1860"。
英文:
Sorry!
Youhavenotappliedforthisservice,pleasedial"1860"formoreinformation.
17、被叫久叫不应
中文:
对不起,您拨打的电话暂时无人接听,请稍后再拨。
英文:
Sorry!
Thephoneyoudialedisnotbeansweredforthemoment,pleaserediallater.
11句地道英语表达“我不懂!
1.It'sbeyondme.我完全不能理解。
2.It'sovermyhead.太难懂了。
3.Idon'thaveanyideawhat'sgoingon.我压根不知道是怎么回事。
4.I'mnotsurewhatyoumean.我不明白你的意思。
5.Ican'tseeyourpoint.我不明白你在说什么。
6.That'snotclear.我不清楚。
7.Idon'treallyunderstand.我不太明白。
8.I'mconfused.我有点晕。
9.Idon'tgetit.我不懂。
10.I'mnotfollowing.我有点不明白了。
11.Idon'tunderstand.我不明白。
电影《闻香识女人》中的经典对白视频,堪称是此电影最精彩的一幕,学习如何用英语辩论。
闻香识女人,是一部于1992年公映的美国电影。
电影叙述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手。
由艾尔·帕西诺、克里斯·欧唐纳等主演。
其中艾尔·帕西诺在多次与奥斯卡金像奖失之交臂后,终于凭借著此片中杰出演出夺得第六十五届奥斯卡最佳男主角。
平民子弟查理在感恩节期间找到一份临时看护盲中校弗兰克的工作。
两个同样面临艰难抉择的人走到一起,中校面对生活心灰意冷,在生存和毁灭间选择;查理是一起校园事件的知情者,他面对忠诚还是告密的压力。
当中校试图选择自杀时,查理成功劝阻了他,挽救了中校,使他重拾对生活的希望。
而当查理面对特别会议的质问时,中校为他进行精彩的辩论,使查理免予处罚。
学习怎么用英语辩论吧。
Trask:
Mr.Simms,youareacover-upartistandyouarealiar.
西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank:
Butnotasnitch!
却不是告密者。
Trask:
Excuseme?
请原谅,再说一遍。
Frank:
No,Idon'tthinkIwill.
我不会原谅你。
Trask:
Mr.Slade
斯莱德先生
Frank:
Thisissuchacrockofshit!
这纯粹是一堆狗屁话。
Trask:
Pleasewatchyourlanguage,Mr.Slade;youareintheBairdSchool,notabarracks.Mr.Simms,I'llgiveyouonefinalopportunitytospeakup.
请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank:
Mr.Simmsdoesn'twantit.Hedoesn'tneedtobelabeled,stillworthyofbeingaBairdman!
Whatthehellisthat?
Whatisyourmottohere?
Boys,informonyourclassmates,saveyourhide,anythingshortofthat,we'regonnaburnyouatthestake?
Well,gentleman,whentheshithitsthefansomeguysrunandsomeguysstay,here'sCharlie,facingthefireandthere'sGeorgehidinginbigdaddy'spocket.Andwhatareyoudoing?
AndyouaregonnarewardGeorge,anddestroyCharlie.
西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
这到底是什么?
你们的校训是什么?
孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。
看吧!
子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。
这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。
Trask:
Areyoufinished,Mr.Slade?
你讲完了没有斯莱德中校。
Frank:
No,I'mjustgettingwarmedup!
Idon'tknowwhowenttothisplace,WilliamHowardTaft,WilliamJenningsBryant,WilliamTell,whoever,theirspiritisdead,iftheyeverhadone.It'sgone.You'rebuildingaratshiphere,avesselforseagoingsnitches.Andifyouthinkyou'repreparingtheseminnowsformanhood,youbetterthinkagain,becauseIsayyou'rekillingtheveryspiritthisinstitutionproclaimsitinstills.Whatasham!
Whatkindofashowareyouguysputtingonheretoday?
Imean,theonlyclassinthisactissittingnexttome,I'mheretotellyouthisboy'ssoulisintact,it'snon-negotiable,youknowhowIknow,someonehere,andI'mnotgonnasaywho,offeredtobuyit,onlyCharlieherewasn'tselling.
不。
我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。
你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。
多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。
查理不会出卖自己的灵魂。
Trask:
Sir,you'reoutoforder.
不要破坏规矩
Frank:
I'llshowyououtoforder.Youdon'tknowwhatoutoforderis,Mr.Trask,I'dshowyou,butI'mtooold,I'mtootired,I'mtoofuckingblind,ifIwerethemanIwasfiveyearsago,I'dtakeaflamethrowertothisplace!
Outoforder?
Whothehelldoyouthinkyou'retalkingto?
I'vebeenaround,youknow?
TherewasatimeIcouldsee,andIhaveseen,boyslikethese,youngerthanthese,theirarmstornout,theirlegsrippedoff,butthereisnothinglikethesightofanamputatedspirit.Thereisnoprostheticforthat,youthinkyou'remerelysendingthissplendidfootsoliderbackhometoOregenwithhistailbetweenhislegs,butIsayyou'reexecutinghissoul!
Andwhy?
BecauseheisnotaBairdman.Bairdmen,youhurtthisboy,you'regonnabeBairdbums,thelotofyou.AndHarry,Jimmy,andTrent,whereveryouareoutthere,fuckyoutoo!
让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!
我太累了!
该死的我还是个瞎子。
要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。
你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家?
让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗?
可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!
就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人?
你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。
哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼
Trask:
Standdown,Mr.Slade!
请你肃静,斯莱德中校
Frank:
I'mnotfinished.AsIcameinhere,Iheardthosewords:
cradleofleadership.Well,whentheboughbreaks,thecradlewillfall,andit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 地道 美国 习语