商务英语笔译第三章商标翻译.ppt
- 文档编号:240008
- 上传时间:2022-10-07
- 格式:PPT
- 页数:34
- 大小:1.11MB
商务英语笔译第三章商标翻译.ppt
《商务英语笔译第三章商标翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语笔译第三章商标翻译.ppt(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TranslationofTrademarks&BusinessNames,商标/商号的翻译,第三章,Objectives,辨认中外著名的商标、品牌及商号的英汉译文了解商标、品牌及商号的概念学习商标、品牌及商号的翻译方法及原则练习商标、品牌及商号的英汉互译,商标与品牌的翻译,第一节英文商标、品牌概述一、商标和品牌的概念与区别二、英文商标、品牌的构成第二节英文商标、品牌翻译的原则一、等效原则二、简洁原则三、审美原则四、合法原则第三节商标、品牌翻译的方法一、音译法二、意译法三、音意结合法四、半音半意法五、不译第四节中西文化差异对商标、品牌翻译的影响,Introduction,统计数据显示,目前国际上所注册的英文商标的数量已经超过200万,远远超过了日常所用的英语单词的数量。
我国名优商品都使用经国家工商行政管理总局商标局等级注册的商标,印刷时在商标标识周围加上标记:
注册商标(registeredtrademark),或者(TM),其中为国际通用。
如果在商标右上方或右下方看到一个小小的,即表示此商品已注册。
第一节英文商标、品牌概述,一、商标和品牌的概念与区别1.商标(trademark)和品牌(Brand)的定义根据世界知识产权组织的解释,商标是“用来区别某一工业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。
”著名的营销学专家菲利普科特勒教授在其营销管理一书中将品牌定义为“一种名称、名词、标记、符号或设计,或是它们的组合运用,其目的是藉以辨认某个销售者或某群销售者的产品或劳务,并使之同竞争对手的产品和劳务区别开来。
”,Whatisatrademark?
Atrademarkortrademarkisadistinctivesignorindicatorusedbyanindividual,businessorganization,orotherlegalentity法人实体toidentifythattheproductsorservicestoconsumerswithwhichthetrademarkappearsoriginatefromauniquesource,andtodistinguishitsproductsorservicesfromthoseofotherentities.,Trademarkis“registereddesignornameusedtoidentifyamanufacturersgoods.”-牛津高阶,按照美国市场营销学会的说法:
“Atrademarkisabrandthathasbeengivenlegalprotectionandhasbeengrantedsolelytoitsowner.”“Brandisaname,term,sign,symbol,designorsomecombinationusedtoidentifytheproductsofonefirmandtodifferentiatethemfromcompetitiveofferings.”,商标的定义,商标是商品的标志,是表明一种商品与其他商品相区别而采取的任何文字、图形、符号、设计或其他组合。
它是代表商品质量、性能、技术水平和其他特征的一种标志。
有的由文字单独构成,有的由图形单独构成,有的由图形和文字组合构成。
商标在各种媒体中和商品包装上出现时,常常在右上角或右下角加“”或“TM”。
“”表示已经注册(Registered),“TM”表示商标(Trademark)。
商标的功能和英语商标的构成特点,2.Functionsdistinguishproductsattractconsumersassociateitselfwithproductinformation,识别产品、吸引消费者的注意、联想产品、营销宣传功能,3.英文商标的命名和构成特点英文商标词的主要来源有:
源于专有名词;源于普通词汇;源于臆造词汇。
3.1源于专有名词的商标3.1.1源于现实中的专有名词:
人名、地名、及其变体Benz-奔驰汽车(KarlBenz)Steinway-斯坦威钢琴(HenryESteinway)Colgate-高露洁牙膏(WilliamColgate)Ford-福特汽车(HenryFord),Vauxhall(沃克斯豪尔)轿车品牌源于伦敦南部的Vauxhall区,公司位于此区Avoneivn莎士比亚故居河流名、斯特拉特福Santanasntn(桑塔纳)轿车品牌源于美国加尼福尼亚州一个山谷的名称,Marks&Spencer(英国)马克思斯班塞公司(即M&S,另译:
玛莎)就是以其创始人及合伙人的姓氏来命名的。
Gucci(GuccioGucci)古奇,Chanel(GabrielleChanel):
nel香奈儿,DuPont(E.I.DuPont)杜邦(润滑油),3.1.2源于虚构的专有名词有些商标词来源于神话传说中的人名、影视作品人名、贵族封号等。
大家所熟悉的美国运动系列商品Nike。
音标为naiki,本意是希腊神话中胜利女神的芳名,用这位身生双翼,手携橄榄枝的女神名作为体育用品的商标,既寓意迅捷的速度,又表达了对比赛胜利的美好期待。
译者在翻译时模仿其音节,并考虑到运动服装应该具有经久耐磨损的特点,将它译成了“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必胜的意思,这样与原意胜利女神也不谋而合。
Apolloplu(阿波罗)口服液Daphnedfni(达芙妮)化妆品:
希腊女神Venusvins(维纳斯)手表,Practice:
将下列商标译成汉语,VersaceDiorNokiaLancomeLonginesOlympusStarbuck,Bausch&Lomb,Reference,Versace:
范思哲/意大利(GianniVersace)vstDiordi:
迪奥(ChristianDior)Nokia诺基亚/芬兰北部一条NokiaRiverLancomelnkum兰蔻/法国中部名为Lancosme的城堡Rose,Bausch&Lomb博士伦(JohnJacobBausch和HenryLomb),Longines浪琴/厂址瑞士LesLonginesldns瑞士的Longines市Olympusulimps奥林巴斯/希腊众神居住的奥林匹斯山Starbuck星巴克/赫尔曼.梅尔维尔小说白鲸MobyDick中主人公名字mbi,3.英文商标的构成3.2源于普通词汇商标,Diamond-钻石(手表,按时耐久的品质)Comfort-金纺(洗涤剂,暗示其优良的品质)Ivory-象牙(香皂,既暗示该产品光洁的质地,也暗示使用后皮肤细腻的效果)Ladybird-瓢虫(儿童读物,按时透过细小的物质来看大世界,也暗示其价格的低廉)CleanandClear(洗面奶)Excel(别克汽车),Apple苹果(电脑),Practice:
将下列商标译成汉语,PioneerJeepParkerTriumphtramfCitizenUniversalNationalQuickSafeguard,Reference,Pioneer先锋电器Jeep吉普汽车Parker派克钢笔Triumph黛安芬女性内衣Citizen西铁城手表Universal环球唱片National松下电器Quick快克感冒药Safeguard舒肤佳香皂,3.英文商标的构成3.3源于臆造词汇商标西方商标命名的另一个特点是采用新创词(CoinedWords),主要是根据商品特点、性能和功效,利用某些提示商品信息的词根或词缀,遵循现代英语词汇学上的构词理据而构成的合成词。
商品命名中常用的最常见的有:
组合(compounding)、缩略(shortening)、拼缀(blending)、词缀(affixation)、变异(deviation)、创造(coining)等。
fikseindiven,如:
INTEL-英特尔国际芯片(INTER+NATIONAL)Contac-康泰克感冒药(continuous+action)Duracel-劲力电池(durable+cell)Sunkist-新奇士橘子汁(sun+kissed)Vitasoy-维他豆奶(vitamins+soybean)Sprite(饮料)-雪碧sprit,Timex(手表)-天美时timeKleenex(面巾纸)-cleanandexcellent,组合法Microsoft微软(软件)Maidenform媚登峰(女士内衣)Clean&Clear可伶可俐(化妆品)Beautyrest睡美人(床垫)Sunmaid阳光少女(食品),缩略法IBMInternationalBusinessMachines(计算机)BMWBavarianMotorWorks(汽车)NECNipponElectricCompany(电器)FIATFabricaItalianaAutomobiliTorino(汽车)MobilMobile(润滑油),拼缀法Duracel金霸王,电池(durable+cell)Sunkist新奇士,橘子(sun+kissed)Tampax丹碧丝,卫生用品(tampon+packs)Quink昆克,墨水(quick+ink)Contac康泰克,药品(continuous+action,变移与前、后缀合成Cuccess臣功再欣,药品(success)Reeb力波,啤酒(beer)Unilever联合利华(日用品)Kleenex金佰利(纸巾)Nutrilite纽崔莱(保健食品),Practice:
将下列商标译成汉语,GoldlionHead&ShoulderPlayboyBluebirdMicrosoftMotorolaRolexMarlboro,Reference,Goldlion金利来Head&Shoulder海飞丝Playboy花花公子Bluebird蓝鸟Microsoft微软Motorola摩托罗拉Rolex劳力士Marlboro万宝路男人们离不开女人的爱。
(万宝路香烟:
ManAlwaysRememberLove,BecauseOfRomanceOnly.)(美国新泽西州的Marlboro城),有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这类词也具有表达某种特殊内涵的功能。
1前缀super表示“超级的”,“最好的”意思。
SuperStar-音响SuperZoom相机SuperSlim减肥食品2.后缀-ex用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝伦的”。
Kleenex餐巾纸Rolex劳力士手表Windex家用擦窗器3.Uni-表示universal,united,uniform等,形容产品无所不能,独特和谐。
Uniball圆珠笔Unicharm妇女卫生用品Unitool工具公司4.Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用在商标词中形容产品品质的优越。
Ultra-Brite牙膏UltraCare化妆品Ultra-Seal密封装置,5.que源自法语后缀,传达一种女性美,多用于女性化妆品及日用品,为的是传达一种典雅柔美的气息。
Angelique香水Bootique妇女时装Footique女鞋Epique女士香烟,英文商标的修辞特点,厂商为了在激烈的市场竞争中取胜,极力推出妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商标品牌。
因此修辞手法在商标命名中的运用也很广泛。
(一)双关(pun)Nimble-敏捷(面包
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 笔译 第三 商标 翻译