初中英语校本课程词汇漫谈.docx
- 文档编号:2397644
- 上传时间:2022-10-29
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:29.39KB
初中英语校本课程词汇漫谈.docx
《初中英语校本课程词汇漫谈.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中英语校本课程词汇漫谈.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
初中英语校本课程词汇漫谈
二中英语
校本课程教材
词
汇
漫
谈
英语校本课程
——词汇漫谈
(一)
非“专有”的专有名词
一般说来,专有名词是指国家、地方或人的名称,它只指某个特定的地方或人。
然而有些国家的名称能用来和其它一些词组合,构成一个别有新意的普通词语。
请看下面的词例:
AmericanBeauty——四季蔷薇(不是“美国美女”)
Chinarose——月季花(不是“中国玫瑰”)
fromChinatoPeru——天涯海角(不是“从中国到秘鲁”)
goDutch——各人自己付钱
Dutchcourage——酒后之勇(不是“荷兰人勇气”)
Dutchcomfort——不会使人感激的安慰(不是“荷兰人的安慰”)
spoiltheEgyptian——夺取敌人的财物(不是“毁了埃及人”)
Englishdisease——软骨病(不是“英国病”)
takeFrenchleave——不告而别(不是“采取法国式告别”)
Frenchchalk——滑石粉(不是“法国粉笔”)
Frenchwindow——落地长窗(不是“法国窗”)
Greekgift——害人的礼物(不是“希腊的礼物”)
It’sGreektome——我一点也不懂。
(不是“这对我是希腊文”)
Indianweed——烟草(不是“印第安野草”)
Indiansummer——美国西部的秋天(而不是“印第安夏天”)
Indianfile——一路纵队(不是“印第安纵队”)
Indianink——墨汁(不是“印度墨水”)
Russianboot——长统靴(不是“俄国靴”)
Russianblue——淡蓝色(不是“俄国蓝”)
Russianolive——沙枣(不是“俄国的橄榄”)
Spanishathlete——吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Spanishcastle(或acastleinSpain)——空中楼阁,空想(不是“西班牙城堡”)
Spanishpotato——山芋(不是“西班牙土豆”)
Turkishdelight——拌砂软糖(不是“土耳其欢乐”)
有些普通名词与国名同形,虽然只有第一第母大写和小写之别,但如混为一谈,就会闹出笑话了。
例如:
TheyhadaturkeyatChristmas.(他们圣诞节吃火鸡。
)
(turkey——火鸡;Turkey——土耳其)
Hewasabullinthechinashop.(他是个鲁莽闯祸的人。
)
(china——瓷器;China——中国)
Theyarebrothers-german.(他们是嫡亲兄弟。
)
(german——嫡亲的;German——德国的)
除了国名以外,有些地名直接搬过来就成了普通名词,例如venetian(软百叶窗)即取名于Venetian(威尼斯人);champagne(香槟酒)即取名于法国地名Champagne.
福清二中初一英语校本课程
——词汇漫谈
(二)
一些人名常被用来作为典故,给语言文字增添了文采。
就象汉语中的“西施”、“红娘”一样,英语中也有不少人们熟知的人名,一提起他们,就会使人清楚地联想到某些情境,起到了以古比今的作用。
每个人名都有一段历史或神话的故事,只有了解了这些掌故,才能真正体会到比喻的妙处。
这里举几个例子:
(1)Achilles’heel——致命弱点
Achilles是相传希腊史诗中一位英雄,此人浑身刀枪不入,故每战必胜。
但幼时其母将他浸入神河时,用手提着脚跟,所以脚跟部分是他唯一可能受伤的地方。
最后被敌人一箭射中脚跟而丧命。
现在常把某人的“致命弱点”喻为Achilles’heel.
(2)Pandora’sbox——祸根
希腊神话中,Pandora是从天上降落人间的第一个女子。
由上天派入凡间的复仇使者Pandora下凡之际,天神命诸神各送一礼物给Pandora,放在箱中。
Pandora新婚之夜,打开箱子,于是灾荒、瘟疫、贫困、罪恶、死亡等祸害都散布到世上。
现在常把“似为幸运,实则祸害的东西”称作为Pandora’sbox。
(3)Cupid’sarrow——爱神的箭
罗马神话中,爱神Cupid专管人间恋爱,他发箭射中男女双方的心,彼此就会相爱。
鲁迅先生的诗句“灵台无计逃神矢”中的“神矢”就是Cupid’sarrow。
人们把“男女青年坠入情网”说成遇到了Cupid’sarrow或Cupid’sbow。
(4)Hercules’labour——千难万险
Hercules是希腊神话中的一个大力士,自幼就能力斩毒蛇。
但他一生不得安宁,完成了许许多多艰难的工作。
他生性喜欢冒险,不辞劳苦。
人们把“许多艰苦工作放在一起”说成了Hercules’labour,把“宁可抛却安逸、甘愿受劳累之苦”说成是Hercules’choice.
(5)likeanApollo——风度翩翩
希腊神话中的太阳神Apollo多才多艺,仪表不俗,于是有人把美少年形容成likeanApollo.
(6)HelenofTroy——美女倾城
希腊史诗“伊里亚特”中说,长达十年的特洛伊战争都因美丽的王后Helen 而起。
古今中外都有把战争责任归之于某个女人的不公平说法,把女子的美貌说成是“倾国倾城”的根源。
现在还有把肇事的女人说成HelenofTroy的。
上述的这种典故,偶一为之,给文章或谈话增色不少,但若片面追求,以为越多越好,那就会使人觉得“故弄玄虚”了。
此外,一些人名和前面提到的国名一样,可组成带有新意的词语,例如:
UncleSam——山姆大叔(指“美国佬”)
JohnBull——约翰牛(指“英国佬”)
Jackofalltrades——杂而不精的人
Jack-straw——稻草人
Jack-boot——长统靴
Benz——奔驰牌汽车
有些人名则直接被用来命名某些由该人创造的东西,例如:
sandwich(三明治,夹肉面包)是由一个叫Sandwich的人首创的一种简易的快餐食品;bowler(黑礼帽)、mackintosh(雨衣)分别由名叫Bowler和Mackintosh的人创造;boycott(联合抵制)从农民一致拒绝为凶恶的地主Boycott工作而来;newton(牛顿)是科学家Newton创立的力计算单位;volt(伏特)是科学家Volt创立的电压单位。
更为有趣的是:
以法国历史上一个统治者Napolean的名字命名的napoleon,则可表示一种“印有拿破仑像的金币”,也可以表示一种据说是拿破仑心爱的法式糕点。
以上这些都源于专有名词,但都已脱离有“专有”的范围,丰富了英语词汇。
思考题:
请查出以下词语的含义:
DutchtreatTomeetone’sWaterloo
TocarrycoalstoNewcastleredtapeblackFriday
福清二中初一英语校本课程
——词汇漫谈(三)
词语的背景知识
词语掌握的多少当然直接影响语言水平的高低。
有些词语有它们的来龙去脉,非得人字里行间去琢磨不可。
这种现象在汉语和英语中都有。
例如:
汉语中把某件东西比作“鸡肋”,就使人连想起三国时代杨修所说的“弃之如可惜,食之无所得”的话,因而知道是用来指不肯舍弃而又无甚用处的东西。
又如:
把某人说成“智多星”,就使人想起中国古典小说《水浒》中足智多谋的吴用的形象;把一对夫妇说成“牛郎知女”,就能使人联想到神话故事中每年七夕聚会一次的牛郎织女,从而比喻一家人分居两地难得团聚一回。
这些背景知识帮助了我们正确理解这些词语的含义。
英语中也有许多语汇来自神话、传说、寓言,或是与某些文学名著有关。
了解一些这方面的知识,同样有助于我们对英语词语的理解。
下面举几个例子:
(1)tobearone’scross(背十字架)此语从基督教耶稣被钉在十字架上的故事而来,现在常用它来表示“为人蒙受苦难”。
(2)theforbiddenfruit(禁果)源于神话故事,相传上帝创造亚当(Adams)和夏娃(Eve),男女两人居伊甸乐园(Eden),因偷食园中禁果而被逐出天堂,贬入人间。
现在可用“禁果”一语来表示任何受禁反而使人好奇而欲得的东西。
(3)tomeetone’sWaterloo十九世纪初,拿破仑称雄欧洲一时,最后终于战败于比利时的滑铁卢。
后来人们将“遇到滑铁卢之战”喻为“惨遭失败”。
(4)tothrowdowntheglove(掷下手套)欧洲古时盛行以决斗来解决纷外,挑战者将手套掷于地上,即为要求战斗的“战书”。
后来人们用这习语表示“准备决一雌雄”。
(5)thesaltoftheearth(地球上的盐)现在极为普通的食盐,在古代曾被视为珍品,宴席上最主要的贵宾必被邀坐在离盐瓶最近的位子上,称为abovethesalt(上座)。
至今仍把社会上的优秀骨干、中坚分子称之为“盐”。
(6)tocarrycoalstoNewcastle(把煤运往纽卡斯尔)纽卡斯尔是英国著名的产煤地区,把煤运回到产煤的地方去,无疑是“做吃力不讨好的事”了。
(7)thesourgrape(酸葡萄)有一则寓言说:
一只狐狸见到高处的葡萄,馋涎欲,几次设法摘取,皆不可得,最后只得怏怏离去,临走时自言自语,说此葡萄必定味酸。
英语中常会用“酸葡萄”一语,把得不到的东西说成不足取,聊以自我安慰。
这有些近乎我们常说的“阿Q精神”。
福清二中初一英语校本课程
——词汇漫谈(四)
(8)thecat’spaw(猫爪子)有这样一则寓言:
猴子怂恿猫从火中取出栗子,约定分而食之,猫每次劳出一颗,猴子即剥开吃掉,结果猴子受惠,而猫爪了在火中灼伤,受人利用而一无所获。
英语中常用“猫爪子”来比喻“被人利用而自己并无所得的人。
”
(9)awhiteelephant(白象)白象是罕见的珍贵动物,相传只古代印度国王才有。
王对某大臣心中不悦,又无可指责,即赐以白象一头,名为恩宠,实则加害。
因大臣得象后,自然供养不起,却又不敢出声“饮赐宝物”,也不敢赠人或丢弃,恐国王加罪,故倾家荡产是指日可待的。
后来,人们常把“白象”喻为“一种害大于利的累赘”。
(10)anearlybird(早起的鸟)出于英语谚语Theearlybirdcatchestheworm。
——早起的鸟捕得到小虫,相当于汉语中的成语“捷足先登”。
英语中常可把“早到而能趁便宜的人”称之为“早起的鸟。
”
(11)anoldbird(老鸟)出自英语谚语Oldbirdarenotcaughtwithcaff——用粗糠捉不到老练的鸟。
英语中用“老鸟”来比喻“精明老练、不易受骗的人”,与汉语中的“识途老马”有相似之处。
(12)thelaststraw(最后一根稻草)出自英语谚语Itwasthelaststrawthatbrokethecamel’sback——最后添上一根稻草,也会把已经满载的骆驼的腰背压断。
这个谚语表示:
任何事物都有一定的限度,超过了可能范围,即使很小的量,也会把事情搞坏的。
人们把“最后一根稻草”用来比喻“一个人已经受了许多沉重的负担,终于被最后一点点小小的打击压垮了”。
此外,英美社会生活和风土人情对英语也不无关系。
例如:
英国原来由宫廷或内阁下达的文件都用红带束着,故现在还把“官样文章”说成redtape;西方通过招待贵宾时一路上用红色地毯铺地,所以说aredcarpetwelcome表示“最隆重的欢迎”。
又如:
英美地方流行把车站上的搬运工称为theredcap,因为搬运工都带着红帽子;把旅馆的服务员称作thebrassbutton
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初中英语 校本 课程 词汇 漫谈
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)