bbc口语.docx
- 文档编号:23882962
- 上传时间:2023-05-21
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:25.47KB
bbc口语.docx
《bbc口语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《bbc口语.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
bbc口语
WangFei:
HelloandwelcometoTheEnglishWeSpeak.I'mWangFei.
大家好,欢迎大家收听‘地道英语’。
我是WangFei。
Rob:
AndI'mRobCarter.
我是RobCarter。
WangFei:
Rob,I'mgoingonahotdatetomorrowandI'mfeelingabitnervousnow.IthinkIneedyourhelp.
Rob,明天我要跟一个很不错的人约会,现在老紧张了。
帮帮我。
Rob:
Hmm.Itisascarythingtodo.Whatyouneedissomekindoficebreaker.WangFei:
Anicebreaker?
Thatsoundsquitecold!
这个是吓人的差事啊。
你需要的是一些打破沉默的技巧。
icebreaker?
听起来怎么让人冒寒气呢。
Rob:
Don'tworry,it'snot.Butanicebreakerhasgotsomethingtodowithwarmingupacoldsituation.Itwillmakethingsmorerelaxed.
不用担心,不是这样的。
但是,icebreaker(活跃气氛的攀谈)跟暖场有关。
会让整个氛围变得很轻松。
WangFei:
Anicebreakerissomethingyoucandoorsomewordsyoucansaytomakepeoplefeelrelaxed.Soanicebreakerwillmakethingslessformal?
icebreaker指的是你能够让别人放松下来时做的事情或者说的话。
也就是说,icebreaker(活跃气氛的攀谈)会让场合变得轻松随意起来咯?
Rob:
Yes,that'sright.Doingsomethingorsayingsomethingatthestartwillhopefullymakeyourdatemorerelaxedandlesstense.
是的,没错。
在一开始就使用这样的攀谈会让你的约会对象感觉更轻松,没有那么紧张。
WangFei:
Isee.Anicebreakerwillmakepeoplefeelmorerelaxed.MaybeIshouldsingasongordoadance?
!
我知道了。
icebreaker会让人变得更轻松。
或许我应该唱一首歌或者跳一支舞?
Rob:
Nowthat'sabitoverthetop–whynotstartwithajoke?
有点过了——为什么不以玩笑开场呢?
WangFei:
Ifsingingordancingisabitoverthetop,ortoomuch,Iwillthinkofajokethen.Tellingajokeisanexcellenticebreaker.
如果唱歌和跳舞有点过,那我就讲一个笑话吧。
以笑话开场不愧是一种好的打破冷场的方式。
Thatpartyneededanicebreakertomakeitlessformal!
那个派对需要一种能调节气氛的东西使之变得不那么正式呆板!
WangFei:
Sojustnowweheardpeopleusingicebreakerintheirconversation.Rob,doesicebreakerliterallymeanbreakingtheice?
我刚刚听有人在谈话中提到了icebreaker这个词。
Rob,icebreaker是不是可以按字面来理解:
破冰?
Rob:
Itdoes.Youcandoitwhenyoustartanewjob.Everythingfeelssoformalthatit'sgoodtobreaktheice.WeBritishcanbeabitreservedorformalsoit'sgoodifsomeonecanbreaktheice.
有这个意思的。
刚开始一份工作时也可以这样使用。
一切都太正式了,所以最好是有什么可以来缓和气氛。
我们英国人有时候会有点拘谨或者中规中矩,所以如果有人可以出来缓和气氛,这是最好不过的了。
WangFei:
Yes,Iagree.SometimesBritishpeoplecanbequitereservedandformal.RobI'mnotgoodatjokes.DoyouhaveanyIcanuse?
是的,我同意这种说法。
英国人有时候确实会很拘谨并且中规中矩。
Rob我不是很会讲笑话,你有没有什么现成的我可以借用一下?
Rob:
Let'shaveathink.Howabouttellingthisone?
"Withmylastgirlfrienditwasloveatfirstsight–thenItookasecondlook!
"
我先想一下。
要不就讲这一个?
‘上个女友,我是一见钟情’——但是我又看了第二眼!
WangFei:
It'sagoodjoke.Buthonestly,diditworkforyou?
这个笑话还好,但是,老实说,当时对你有用么?
Rob:
Um...Itdidn'tactually.Butitmightbegoodforyou!
呣,实际上并没有起到什么作用,但是对你可能有用!
WangFei:
Hmm…ActuallyIthinkIwouldratherfindagoodstoryonourwebsiteasanicebreaker.
呣,老实说,我情愿在我们的网站上找一个好的故事来缓和气氛。
Rob:
Yes.Don'tforgetourwebsiteisagoodplacetolearnsomeEnglishphrasesthatmighthelpyoubreaktheiceataparty.WangFei:
Andourwebsiteis…
是的。
别忘了我们的网站有一些英语短语可以教大家怎样在派对上打破冰场哦。
我们网址是……
Rob:
.Byebye.
bbclearningenglish。
拜拜!
Rob:
Hi!
I'mRob.AndthisisHelen!
大家好,我是Rob,这位是Helen。
Helen:
Hello.
大家好。
Rob:
NowcomeonHelen,we'venotimetowaste.Thisjumblesalehasnearlyfinishedandwehaven'tgotanybargainsyet.
Helen,抓紧点,我们可不能浪费时间。
旧货大拍卖都快接近尾声了,我们还没买到什么东西呢。
Helen:
Yes,allI'veboughtisanoldteddybearandahatwithaholeinit.Ajumblesaleisagreatplacetopickupsomesecond-handgoodsbutmakesuretheyarethingsyouwant!
SowhatareyoulookingforRob?
是呀,我们才买到一个旧旧的泰迪熊和一个有洞的帽子而已。
jumblesale指的是一种很不错的二手拍卖会,但是你得确保你买的东西是你想要的。
那,Rob,你到底想买什么东西呢?
Rob:
Someantiquepotsandvases.ThenIcansellittosomeoneelseandI'llbequidsin!
一些古旧的罐子和花瓶吧。
然后,我可以再买给别人,坐收厚利。
Helen:
What?
Quidsin?
Whatastrangesaying.
什么?
quidsin?
这可是个奇怪的表达。
Rob:
ItmeansI'llbeinprofit-orIwillhavemadeorsavedsomemoneythroughsomekindoffinancialtransaction.
它的意思是,我会赚到钱,或者说,我将会通过某种贸易活动而(赚取)节省下一些钱。
Helen:
Ilikethesoundofthat.Butdidyousaysquidsin-likethecreatureinthesea-asquid?
我希望它的发音。
你会有squidsin这个说法吗?
海里的那种squid(鱿鱼)?
Rob:
NoHelen,thewordisquids-it'saslangwordforpounds.
没有的Helen。
quids这个单词是英镑的俚语用法。
Aquidis£1.Youmighthearpeopletalkingaboutitlikethis:
一quid等于一英镑。
你也许会听到人们这样来使用它:
I'mbrokesocanyoulendmeaquidtobuyacupoftea-please?
我破产了,可以借我一英镑喝茶吗?
Comeonladies,whowantstheselovelystrawberries?
Onlytwoquidabox.
女士们,谁想要这些草莓呢,才两英镑一盒呢。
Rob:
SoaquidisapoundandifIamquidsinitmeansIwillhavemadesomeextrapoundssterling.
也就是说,quid指的是一英镑;但是如果我说quidsin,它的意思就变成了,我即将获得额外的收益。
Helen:
Ah!
Whydidn'tyousay?
Quidsinmeansyoucouldberich!
啊,你为什么不直接说quidsin就是你‘即将发财’的意思呢!
Rob:
Possibly.Let'shearsomeotherpeoplewhoarehopingtobequidsin:
也可以这样说。
我们先来听听一些想坐收厚利的人在怎么说:
Ifwecompletethisdeal,we'llbequidsin!
如果我们能做成这桩生意,我们就能坐在家里等钱上门了。
Withsuchagoodexchangerateyou'llbequidsinwhenyougoabroadonholiday.
汇率这么好,节假日去国外,好处数不尽啊。
Ipaid£50foritbutsolditfor£60soI'mquidsin!
买这个东西的时候只花了50镑,但是卖了60英镑,我算是赚了。
Helen:
OKRob,ifwe'regoingtobequidsintodayweneedtogetbuyingthings.
好了,Rob,如果我们今天想赚点钱,那得赶紧买点东西才行啊。
Rob:
DidIsay‘we'?
Anyway,lookatthisoldvase-it'sonly£10.Icouldcleanitupandsellitfor£20.
我是不是说了‘我们’?
算了,你瞧这些旧花瓶,才十英镑。
我可以回去清洗一下,卖二十英镑一个。
Helen:
Soundsfantastic.Wereallywouldbequidsinthen.Comeonthenlet'sbuyit.
听起来好极了。
那我们只是会赚很多哦。
那我们赶紧买下来吧。
Rob:
RightOK,I'vegotmybargainfortoday,let'sgohome.
好了,我今天做了一桩便宜买卖。
现在回家吧。
Helen:
Robwatchthatstep!
Rob,小心阶梯。
Rob:
Whoa!
Ohno,myvase-it'sbroken.
哇,哦,不要啊,我的花瓶,碎了!
Helen:
Oh!
Doyouthinkyou'llbeabletoget£20foritnow?
哦,你现在还觉得你可以用它去卖20英镑吗?
Rob:
No,Iwon'tevengetapenny.
不会了,一分钱都拿不到了。
Helen:
Robwon'tbemakingaprofitonsellinghisoldvasenowit'sbroken.He'llbequidsout!
Istheresuchanexpressionasbeingquidsout?
因为花瓶坏了,Rob一分钱也卖不到了,他要quidsout了。
有quidsout这个短语吧?
Rob:
Nothereisn't!
Butthereisanexpressionaboutbeingoutofpocket.
才没有呢!
但是有关于保不住钱的这样的一个短语。
Helen:
Hmm,Ithinkwe'llleavethatforanotherday.ComeonRobI'llbuyyouadrinktocheeryouup.
呣,还是下次再说吧。
好了好了,Rob我请你喝东西吧,高兴点。
Rob:
ThanksHelen.SeeyounexttimeonTheEnglishWeSpeak.Bye.Helen:
Bye!
谢谢你,Helen,下次地道英语节目见咯,再见。
拜。
Chris:
Hi,I'mChris,andwelcometoTheEnglishWeSpeak.It'sanicedayhereinLondon,soI'vecomeoutsidetomeetHelen.Ah,theresheis!
大家好,欢迎收听‘地道英语’。
伦敦天气很好。
我出门去见Helen.啊,她来了。
Helen,howareyou?
Helen,你好吗?
Helen:
I'm...fine...thanks.
我很……好。
谢谢。
Chris:
Whatareyoudoing?
Whatareyoulookingat?
你在干嘛?
在看什么?
Helen:
I'mlookingup.
我在向上看。
Chris:
R-Right.ButIcan'tseeanything.
呃……但是我什么都看不见啊。
Helen:
NeithercanI.
我也是。
Chris:
Haveyouseenanaeroplaneorsomething?
你看见飞机或是什么东西没?
Helen:
Notsure...
不知道。
Chris:
Maybeabird?
鸟呢?
Helen:
Well,apparentlythingsarelookingup.
嗯,很明显,事物都在向上看。
Chris:
Thingsarelookingup?
事物都在向上看?
Helen:
Yes,Rosietoldmethattheweatherhasbeensunnyforthelastthreedays,sothingsarelookingup.IthoughtI'dcomeandseeformyself...Butthere'snotmuchgoingontobehonest.
是的。
Rosie告诉我,过去三天里,天气都很好,所以,一切事物都在向上看。
所以,我就自己来瞧个究竟了呗。
但是说实话,根本没看见什么。
Chris:
Ah,Ithinkyou'vemisunderstood.Rosiedidn'tmeantherearethingsupinthesky.
啊,你应该是误解了。
Rosie并不不是再说,空中有什么东西。
Helen:
Really?
Whatdoyoumean?
真的吗?
我不懂!
Chris:
It'sanexpression.Youusethephrase‘thingsarelookingup'whenyouwanttosuggestthatconditionsaregettingbetterormorepositive.
这只是个表达。
当你想要表达‘情况有所好转或是变得积极’这个意思时,你就会使用这个短语‘thingsarelookingup(事情有所好转)’。
Helen:
Oh,right...
哦,好吧。
Chris:
Herearesomeexamples:
这里还有一些例子:
MywifeandIbothfoundgreatnewjobslastmonth,sothingsarelookingup.
我和妻子上个月都找到了很好的工作,所以说情况真的有所好转。
Thingsarefinallylookingupnowthathe'srecoveredfromhisillness.
他终于摆脱了病魔,情况终于好转了。
Helen:
SowhenRosietoldmethatthingswerelookingup,shemeantthattheweatherhasbeengettingbetteratthemoment.
也就是说,当Rosie跟我说‘thingsarelookingup’的时候,她的意思是,当下的天气在变得越来越好。
Chris:
Yes,she'ssuggestingthatitlooksliketheweatheringeneralisimproving.Sowhatdoyouthink?
Doyouthinktheweatherisgettingbetter?
是的。
她是在说,大体上,天气在好转。
你怎么看呢?
你觉得天气在变得好起来么?
Helen:
Sofar,yes,yesterdaywasreallyhot.Ihopeitlastsfortheweekend…Butifthingsgetworse,wouldyousay,‘thingsarelookingdown'?
到目前为止来看,是这样的。
昨天其实还挺热。
希望可以一直持续这种状况到周末……但是,如果情况变坏,我们可不可以说,‘thingsarelookingdown’呢?
Chris:
Notreally.Instead,youcouldsay:
"It'stakenaturnfortheworse".
不会这样说。
我们会说‘It'stakenaturnfortheworse’——事情在恶化。
Helen:
It'stakenaturnfortheworse.That'sausefulphrase.
It'stakenaturnfortheworse。
这个句子挺有用的。
Chris:
Oh,buthangon...lookatthatblackcloudinthesky.Itlookslikeitmightrainafterall.That'stypicalEnglishweather!
哦,等等,看天边的那片黑云。
看起来好像最终会下雨呀。
这可是典型的英国天气。
Helen:
Ohgreat.Thingsreallyhavetakenaturnfortheworse!
Quick,let'sgetbacktotheofficebeforeitrains.
哦,这下好了。
情况真是名副其实地变得糟糕起来了!
快点,希望在回到办公室之前不会下雨。
Chris:
Let'sgo!
DojoinusagainforanothereditionofTheEnglishWeSpeakandvisitourwebsite,.Bye!
Helen:
Bye!
我们走吧。
希望下次‘地道英语’节目再和大家见面,也请大家浏览我们的网站……。
拜。
拜。
(LiandRosieareatthecinema)
Li和Rosie在电影院。
Li:
No,comeon...Don'tdoit!
Don'tdoit!
别,拜托,别那样做!
别那样做!
Rosie:
Li...She'sanactressinafilm,shecan'thearyou.Andbesides,it'srudetotalkinthecinema.
Li,她只是电影中的演员,听不见你的。
而且,在电影院大声喧哗是不礼貌的。
Li:
Butit'sjustsofrustrating.Don'tgointothehouse!
Don'tdoit!
Oh,no!
Ican'twatch!
但是,这也太让人沮丧了。
别进那个房子!
别进去!
哦,不要啊!
我看不下去了!
Rosie:
Li,shutup!
Li,shutup!
Li:
Iknow,he'sshutherupinthathouseandwon'tlethergo.She'shisprisoner
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- bbc 口语