中华人民共和国节约能源法中英对照.docx
- 文档编号:2387537
- 上传时间:2022-10-29
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:25.63KB
中华人民共和国节约能源法中英对照.docx
《中华人民共和国节约能源法中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国节约能源法中英对照.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中华人民共和国节约能源法中英对照
中华人民共和国节约能源法中英对照
中华人民共和国节约能源法
LawofthePeople'sRepublicofChinaonConservingEnergy
第一条为了推进全社会节约能源,提高能源利用效率和经济效益,保护环境,保障国民经济和社会的发展,满足人民生活需要,制定本法。
Article1ThisLawisformulatedinordertopromoteenergyconservationbyallsectorsofthesociety,increasetheefficiencyintheuseofenergyanditseconomicresults,protecttheenvironment,ensurenationaleconomicandsocialdevelopment,andmeetthepeople'sneedsineverydaylife.
第二条本法所称能源,是指煤炭、原油、天然气、电力、焦炭、煤气、热力、成品油、液化石油气、生物质能和其他直接或者通过加工、转换而取得有用能的各种资源。
Article2Theterm"energy"asusedinthisLawreferstocoal,crudeoil,naturalgas,power,coke,coalgas,heat,processedoil,liquefiedpetroleumgas,biomassenergyandotherresourcesfromwhichusefulenergycanbederiveddirectlyorthroughprocessingorconversion.
第三条本法所称节能,是指加强用能管理,采取技术上可行、经济上合理以及环境和社会可以承受的措施,减少从能源生产到消费各个环节中的损失和浪费,更加有效、合理地利用能源。
Article3Theterm"energyconservation"asusedinthisLawmeans:
enhancingmanagementintheuseofenergy;adoptingmeasureswhicharetechnologicallyfeasible,economicallyrational,and,byreducinglossandwasteateverystagefromproductionthroughtoconsumptionofenergy,environmentallyandsociallyacceptableinordertouseenergymoreefficientlyandrationally.
第四条节能是国家发展经济的一项长远战略方针。
Article4Energyconservationisalong-termconceptofstrategyoftheStatefornationaleconomicdevelopment.
国务院和省、自治区、直辖市人民政府应当加强节能工作,合理调整产业结构、企业结构、产品结构和能源消费结构,推进节能技术进步,降低单位产值能耗和单位产品能耗,改善能源的开发、加工转换、输送和供应,逐步提高能源利用效率,促进国民经济向节能型发展。
TheStateCouncilandthepeople'sgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshallstrengthentheireffortsinenergyconservation;readjustinarationalwaytheindustrialstructure,patternofenterprises,productmixandpatternofenergyconsumption;facilitatetechnologicalprogressforenergyconservation;reduceenergyconsumptionperunitoutputvalueandperunitproduct;andimprovetheexploitation,processing,conversion,transmissionandsupplyofenergysoastograduallyincreasetheutilizationrateofenergyandpromotethedevelopmentofthenationaleconomyinanenergy-efficientmanner.
国家鼓励开发、利用新能源和可再生能源。
TheStateencouragesthedevelopmentandutilizationofnewandrenewableresourcesofenergy.
第五条国家制定节能政策,编制节能计划,并纳入国民经济和社会发展计划,保障能源的合理利用,并与经济发展、环境保护相协调。
Article5TheStateformulatespoliciesandplansforenergyconservation,whichshallbeincorporatedintoplansfornationaleconomicandsocialdevelopmentsoastoensuretherationalutilizationofenergyresourcesandcoordinateenergyconservationwitheconomicdevelopmentandenvironmentalprotection.
第六条国家鼓励、支持节能科学技术的研究和推广,加强节能宣传和教育,普及节能科学知识,增强全民的节能意识。
Article6TheStateencouragesandsupportsresearchanddisseminationofscienceandtechnologyforenergyconservationandmakesgreatereffortstopublicizeandeducatethepeopleintheimportanceofenergyconservation,spreadingscientificknowledgeaboutenergyconservationamongallthepeoplesoastoenhancetheirawarenessoftheneed.
第七条任何单位和个人都应当履行节能义务,有权检举浪费能源的行为。
Article7Allorganizationsandindividualsshallfulfilltheirobligationtoconserveenergyandhavetherighttoreportagainstanywasteofenergy.
各级人民政府对在节能或者节能科学技术研究、推广中有显著成绩的单位和个人给予奖励。
Thepeople'sgovernmentsatalllevelsshallgiverewardstoanyorganizationsorindividualsthatachieveoutstandingsuccessesinenergyconservationorinresearchordisseminationofscienceandtechnologyforenergyconservation.
第八条国务院管理节能工作的部门主管全国的节能监督管理工作。
Article8TheadministrativedepartmentforenergyconservationundertheStateCouncilshallbeinchargeofsupervisionoverandadministrationoftheworkforenergyconservationthroughoutthecountry.
国务院有关部门在各自的职责范围内负责节能监督管理工作。
TherelevantdepartmentsundertheStateCouncilshallexercisesupervisionandadministrationintheworkwithinthescopeoftheirfunctionsandresponsibilitiesrespectively.
县级以上地方人民政府管理节能工作的部门主管本行政区域内的节能监督管理工作。
Theadministrativedepartmentsforenergyconservationunderthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallbeinchargeofsupervisionoverandadministrationoftheworkforenergyconservationintheirrespectiveadministrativeareas.
县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责节能监督管理工作。
Therelevantdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallexercisesupervisionandadministrationintheworkwithinthescopeoftheirfunctionsandresponsibilitiesrespectively.
第二章节能管理
CHAPTERIIADMINISTRATIONOFENERGYCONSERVATION
第九条国务院和地方各级人民政府应当加强对节能工作的领导,每年部署、协调、监督、检查、推动节能工作。
Article9TheStateCouncilandthelocalpeople'sgovernmentsatalllevelsshallstrengthenleadershipinenergyconservation,makingplansfor,coordinating,supervising,inspectingandpromotingtheworkofenergyconservationeveryyear.
第十条
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 节约能源 中英对照
