英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx
- 文档编号:23848304
- 上传时间:2023-05-21
- 格式:DOCX
- 页数:63
- 大小:46.72KB
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx
《英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx(63页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文版中华人民共和国民事诉讼法
CivilProcedureLawofthePeople'sRepublicofChina
TheCivilProcedureLawofthePeople'sRepublicofChina,adoptedattheFourthSessionoftheSeventhNationalPeople'sCongressonApril9,1991,ispromulgatednow,andshallenterintoforceasofthedateofpromulgation.
Contents
PartOneGeneralProvisions
ChapterITheAim,ScopeofApplicationandBasicPrinciples
ChapterIIJurisdiction
Section1JurisdictionbyForumLevel
Section2TerritorialJurisdiction
Section3TransferandDesignationofJurisdiction
ChapterIIITrialOrganization
ChapterIVWithdrawal
ChapterVParticipantsinProceedings
Section1Parties
Section2AgentsadLitem
ChapterVIEvidence
ChapterVIITimePeriodsandService
Section1TimePeriods
Section2Service
ChapterVIIIConciliation
ChapterIXPropertyPreservationandAdvanceExecution
ChapterXCompulsoryMeasuresAgainstObstructionofCivilProceedings
ChapterXILitigationCosts
PartTwoTrialProcedure
ChapterXIIOrdinaryProcedureofFirstInstance
Section1BringingaLawsuitandEntertainingaCase
Section2PreparationsforTrial
Section3TrialinCourt
Section4SuspensionandTerminationofLitigation
Section5JudgmentandOrder
ChapterXIIISummaryProcedure
ChapterXIVProcedureofSecondInstance
ChapterXVSpecialProcedure
Section1GeneralProvisions
Section2CasesConcerningtheQualificationofVoters
Section3CasesConcerningtheDeclarationofaPersonasMissingorDead
Section4CasesConcerningtheAdjudgmentofLegalIncapacityorRestrictedLegal
CapacityofCitizens
Section5CasesConcerningtheDeterminationofaPropertyasOwnerless
ChapterXVIProcedureforTrialSupervision
ChapterXVIIProcedureforHasteningDebtRecovery
ChapterXVIIIProcedureforPublicizingPublicNoticeforAssertionofClaimsEnter-prises
PartThreeProcedureofExecution
ChapterXXGeneralProvisions
ChapterXXIApplicationforExecutionandReferral
ChapterXXIIExecutionMeasures
ChapterXXIIISuspensionandTerminationofExecution
PartFourSpecialProvisionsforCivilProcedureofCasesInvolvingForeignElement
ChapterXXIVGeneralPrinciples
ChapterXXVJurisdiction
ChapterXXVIServiceandTimePeriods
ChapterXXVIIPropertyPreservation
ChapterXXVIIIArbitration
ChapterXXIXJudicialAssistance
PartOneGeneralProvisions
ChapterITheAim,ScopeofApplicationandBasicPrinciples
Article1TheCivilProcedureLawofthePeople'sRepublicofChinaisformulatedonthebasisoftheConstitutionandinthelightoftheexperienceandactualconditionsofourcountryinthetrialofcivilcases.
Article2TheCivilProcedureLawofthePeople'sRepublicofChinaaimstoprotecttheexerciseofthelitigationrightsofthepartiesandensuretheascertainingoffactsbythepeople'scourts,distinguishrightfromwrong,applythelawcorrectly,trycivilcasespromptly,affirmcivilrightsandobligations,imposesanctionsforcivilwrongs,protectthelawfulrightsandinterestsoftheparties,educatecitizenstovoluntarilyabidebythelaw,maintainthesocialandeconomicorder,andguaranteethesmoothprogressofthesocialistconstruction.
Article3Indealingwithcivillitigationarisingfromdisputesonpropertyandpersonalrelationsbetweencitizens,legalpersonsorotherorganizationsandbetweenthethreeofthem,thepeople'scourtsshallapplytheprovisionsofthisLaw.
Article4WhoeverengagesincivillitigationwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinamustabidebythisLaw.
Article5Aliens,statelesspersons,foreignenterprisesandorganizationsthatbringsuitsorenterappearanceinthepeople'scourtsshallhavethesamelitigationrightsandobligationsascitizens,legalpersonsandotherorganizationsofthePeople'sRepublicofChina.
Ifthecourtsofaforeigncountryimposerestrictionsonthecivillitigationrightsofthecitizens,legalpersonsandotherorganizationsofthePeople'sRepublicofChina,thepeople'scourtsofthePeople'sRepublicofChinashallfollowtheprincipleofreciprocityregardingthecivillitigationrightsofthecitizens,enterprisesandorganizationsofthatforeigncountry.
Article6Thepeople'scourtsshallexercisejudicialpowerswithrespecttocivilcases.
Thepeople'scourtsshalltrycivilcasesindependentlyinaccordancewiththelaw,andshallbesubjecttonointerferencebyanyadministrativeorgan,publicorganizationorindividual.
Article7Intryingcivilcases,thepeople'scourtsmustbasethemselvesonfactsandtakethelawasthecriterion.
Article8Thepartiesincivillitigationshallhaveequallitigationrights.Thepeople'scourtsshall,inconductingthetrials,safeguardtheirrights,facilitatetheirexercisingtherights,andapplythelawequallytothem.
Article9Intryingcivilcases,thepeople'scourtsshallconductconciliationforthepartiesonavoluntaryandlawfulbasis;ifconciliationfails,judgmentsshallberenderedwithoutdelay.
Article10Intryingcivilcases,thepeople'scourtsshall,accordingtotheprovisionsofthelaw,followthesystemsofpanelhearing,withdrawal,publictrialandthecourtofsecondinstancebeingthatoflastinstance.
Article11Citizensofallnationalitiesshallhavetherighttousetheirnativespokenandwrittenlanguagesincivilproceedings.
Whereminoritynationalitiesliveinaggregationinacommunityorwhereseveralnationalitieslivetogetherinonearea,thepeople'scourtsshallconducthearingsandissuelegaldocumentsinthespokenandwrittenlanguagescommonlyusedbythelocalnationalities.
Thepeople'scourtsshallprovidetranslationsforanyparticipantintheproceedingswhoisnotfamiliarwiththespokenorwrittenlanguagescommonlyusedbythelocalnationalities.
Article12Partiestocivilactionsareentitledinthetrialsbythepeople'scourtstoargueforthemselves.
Article13Thepartiesarefreetodealwiththeirowncivilrightsandlitigationrightsthewaytheypreferwithinthescopeprovidedbythelaw.
Article14Thepeople'sprocuratoratesshallhavetherighttoexerciselegalsupervisionovercivilproceedings.
Article15WhereanacthasinfringeduponthecivilrightsandinterestsoftheState,acollectiveorganizationoranindividual,anyStateorgan,publicorganization,enterpriseorinstitutionmaysupporttheinjuredunitorindividualtobringanactioninapeople'scourt.
Article16Thepeople'sconciliationcommitteesshallbemassorganizationstoconductconciliationofcivildisputesundertheguidanceofthegrassrootslevelpeople'sgovernmentsandthebasiclevelpeople'scourts.
Thepeople'sconciliationcommitteeshallconductconciliationforthepartiesaccordingtotheLawandonavoluntarybasis.Thepartiesconcernedshallcarryoutthesettlementagreement
reachedthroughconciliation;thosewhodeclineconciliationorthoseforwhomconciliationhasfailedorthosewhohavebackedoutofthesettlementagreementmayinstitutelegalproceedingsinapeople'scourt.
Ifapeople'sconciliationcommittee,inconductingconciliationofcivildisputes,actscontrarytothelaw,rectificationshallbemadebythepeople'scourt.
Article17Thepeople'scongressesofthenationalautonomousregionsmayformulate,inaccordancewiththeConstitutionandtheprinciplesofthisLaw,andinconjunctionwiththespecific
circumstancesofthelocalnationalities,adaptiveandsupplementaryprovisions.SuchprovisionsmadebyanautonomousregionshallbesubmittedtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressforapproval;thosemadebyanautonomousprefectureorautonomouscountyshallbesubmittedtothestandingcommitteeofthepeople'scongressoftherelevantprovinceorautonomousregionforapprovalandtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress
fortherecord.
ChapterIIJurisdiction
Section1JurisdictionbyForumLevel
Article18Thebasicpeople'scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceovercivilcases,unlessotherwiseprovidedinthisLaw.
Article19Theintermediatepeople'scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)majorcasesinvolvingforeignelement;
(2)casesthathavemajorimpactontheareaundertheirjurisdiction;and(3)casesasdeterminedbytheSupremePeople'sCourttobeunderthejurisdictionoftheintermediatepeople'scourts.
Article20Thehighpeople'scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceovercivilcasesthathavemajorimpactontheareasundertheirjurisdiction.
Article21TheSupremePeople'sCourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)casesthathavemajorimpactonthewholecountry;and
(2)casesthattheSupremePeople'sCourtdeemsitshouldtry.
Section2TerritorialJurisdiction
Article22Acivillawsuitbroughtagainstacitizenshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtoftheplacewherethedefendanthashisdomicile;iftheplaceofthedefendant'sdomicileisdifferentfromthatofhishabitualresidence,thelawsuitshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtoftheplaceofhishabitualresidence.
Acivillawsuitbroughtagainstalegalpersonoranyotherorganizationshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtoftheplacewherethedefendanthashisdomicile.
Wherethedomicilesorhabitualresidencesofseveraldefendantsinthesamelawsuitareintheareasunderthejurisdictionoftwoormorepeople'scourts,allofthosepeople'scourtsshallhavejurisdictionoverthelawsuit.
Article23Thecivillawsuitsdescribedbelowshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtoftheplacewheretheplaintiffhashisdomicile;ifthepla
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文版 中华人民共和国民事诉讼法 英文 中华人民共和国 民事诉讼法