七年级上册古诗文翻译注释.docx
- 文档编号:23788945
- 上传时间:2023-05-20
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:25.28KB
七年级上册古诗文翻译注释.docx
《七年级上册古诗文翻译注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七年级上册古诗文翻译注释.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
七年级上册古诗文翻译注释
七年级上册古诗文翻译及注释
杂诗——王维
君自故乡来,应知故乡事。
来日绮窗前,寒梅著花未?
译文
您是刚从我们家乡来的,一定了解家乡的人情世态。
请问您来的时候我家雕画花纹的窗户前,那一株腊梅花开了没有?
夜雨寄北——李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文
你经常问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;
巴蜀地区秋夜里下着大雨,池塘里涨满了水。
何时你我能重新相聚,在西窗下同你一起剪烛夜谈;
再来叙说今日巴山夜雨的情景呢?
注释
①选自《李义山集》。
李商隐(约813-约858),字义山,号玉溪生[1],又号樊南生。
怀州河内(现在河南沁阳)人。
唐代诗人。
这首诗是寄给妻子(或友人)的。
当时诗人在巴蜀,妻子(或友人)在长安,所以说“寄北”。
在下雨的夜晚,诗人独自一人在外乘凉不由地想念家中的妻子(或友人)和与妻子(或友人)共同修剪烛芯的情形。
②巴山:
泛指巴蜀之地。
③却:
还,再。
何当:
何时能够。
池:
水池。
期:
期限。
淮上与友人别——郑谷
扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。
数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。
译文
扬子江的岸边杨柳依依,那乱飞的柳絮,愁坏了渡江的游子。
晚风阵阵,从驿亭里飘来几声笛声,我们就要离别了,你要去潇水和湘水流经的城镇(今湖南一带),而我要去京城长安。
注释
①淮(huái):
扬州。
②扬子江:
长江在江苏镇江、扬州一带的干流,古称扬子江。
③离亭:
驿亭。
亭是古代路旁供人休息的地方,人们常在此送别,所以称为“离亭”。
④潇湘(xiāoxiāng):
指今湖南一带。
⑤杨花:
柳絮。
⑥秦:
指当时的都城长安。
在今陕西境内。
⑦风笛:
风中传来的笛声。
⑧杨柳:
“柳”与“留”谐音,表示挽留之意
送杜少府之任蜀州——王勃
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
文一
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。
风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。
与你握手作别时,彼此间心心相印;你我都是远离故乡,出外做官之人。
四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起。
请别在分手的岔路上,伤心地痛哭;像多情的少年男女,彼此泪落沾衣。
注释
1、少府:
官名
2、之:
到、往
3、蜀州:
现四川崇州
4、城阙(què)辅三秦:
城阙,即城楼,指唐代京师长安城。
辅,护卫。
三秦,指长安城附近的关中之地,即现在的陕西省潼关以西一带。
秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。
这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护五津:
指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。
这里泛指蜀川。
5、风烟望五津:
“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所,译为:
江边因远望而显得迷茫如啼眼。
全句是在风烟迷茫之中,遥望蜀州。
6、君:
对人的尊称,这里指“你”
7、宦(huàn)游:
出外做官。
8、海内:
四海之内,即全国各地。
古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。
9、天涯:
天边,这里比喻极远的地方。
10、无为:
无须、不必。
11、比邻:
并邻,近邻。
12、歧(qí)路:
岔路。
古人送行常在大路分岔处告别。
13、沾巾:
泪水沾湿衣服和腰带。
意思是挥泪告别。
酬乐天扬州初逢席上见赠——刘禹锡
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神
译文
巴山楚水一带荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛弃在那里。
回到家乡后,熟悉的人都已逝去,只能哼唱着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊。
在沉舟旁边有上千条船争相驶过,枯败的病树前万棵绿树生机勃发。
今天听到你为我作的那一首,就借这美酒重新振作起精神吧。
注释
⑴酬:
答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。
用诗歌赠答。
乐天:
指白居易,字乐天。
见赠:
送给(我)。
⑵巴山楚水:
古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。
刘禹锡曾被贬到这些地方做官,所以用巴山楚水指诗人被贬到之地。
⑶二十三年:
从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史到写此诗时,共22个年头,因第二年才能回到京城,所以说23年。
弃置身:
指遭受贬谪的诗人自己。
置:
放置。
弃置:
贬低。
⑷怀旧:
怀念故友。
吟:
吟唱。
闻笛赋:
指西晋向秀的《思旧赋》。
三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康 、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。
后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。
序文中说:
自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。
刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。
⑸翻似:
倒好像。
翻:
副词,反而。
烂柯人:
指晋人王质。
相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。
等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。
回到村里,才知道已过了一百年。
同代人都已经亡故。
作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。
刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。
⑹侧畔:
旁边。
(7)歌一曲:
指白居易的《醉赠刘二十八使君》
(8)到:
到达
(9)长(zhǎng)精神:
振作精神。
长:
增长,振作。
三峡——郦道元
原文
自
(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处
(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
注释
(1)自:
在,从
三峡:
指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:
完全没有。
阙:
通“缺”,中断。
(3)嶂(zhàng):
高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:
如果不是。
自:
如果。
非:
不是
(5)亭午:
正午。
夜分:
半夜。
(6)曦(xī):
日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包
(8)沿:
顺流而下(的船)。
溯(sù):
逆流而上(的船)。
(9)或:
有时。
王命:
皇帝的圣旨。
宣:
宣布,传达。
(10)朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆奉节东。
朝:
早晨
(11)江陵:
今湖北省江陵县。
(12)虽:
即使。
奔:
奔驰的马。
御:
驾着
(13)不以:
不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)疾:
快。
(14)素湍:
白色的急流。
素:
白色的。
绿潭:
碧绿的潭水。
(15)回清倒影:
回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):
极高的山峰。
绝:
极高。
巘:
山峰
(17)悬泉:
悬挂着的泉水瀑布。
飞漱:
急流冲荡。
漱:
冲刷。
(18)清荣峻茂:
水清,树荣,山高,草盛。
(19)良:
实在,的确。
(20)晴初:
天刚晴。
霜旦:
下霜的早晨。
(21)属引:
连续不断。
属(zhǔ):
动词。
连接。
引:
延长。
凄异:
凄凉怪异。
(22)哀转久绝:
悲哀婉转,很久才消失。
绝:
消失。
(23)巴东:
汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
(24)沾:
打湿。
(25)三声:
几声。
这里不是确数
(26)裳(cháng):
衣裳。
翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
划分朗读节奏:
名字:
“三峡”
自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙(quē)处。
重(chóng)岩/叠嶂(zhàng),隐天/蔽日。
自/非亭午夜分,不见曦(xī)月。
至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)阻绝。
或/王命急宣,有时/朝(zhāo)发白帝,暮到/江陵,其间(jiān)/千二百里,虽/乘奔(bēn)御风,不以/疾也。
春冬之时,则/素湍(tuān)/绿潭,回清/倒影。
绝巘(yǎn)/多生怪柏(bǎi),悬泉/瀑布,飞漱(shù)/其间。
清/荣/峻/茂,良多趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/涧肃,常有/高猿长啸,属(zhǔ)引/凄异,空谷/传响,哀转/久绝。
故/渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长(cháng),猿鸣三声泪沾裳(cháng)。
”
古今异义词
1.或王命急宣(或古义:
有时
今义:
常用于选择复句的关联词)
2.至于夏水襄陵(至于古义:
一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了)
今义:
常连在一起,表示另提一事)
3.虽乘奔御风(虽古义:
即使
今义:
虽然)
4.泪沾裳(裳古义:
古人的下衣
今义:
衣服)
5.不以疾也(疾古义:
快
今义:
疾病)
6.良多趣味(良古义:
真,实在
今义:
好)
7.属引凄异(属古义:
连续
今义:
属于)
8.猿鸣三声泪沾裳(三声古义:
几声,不是确数
今义:
三声)
一词多义
①自:
自三峡七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②绝:
沿溯阻绝(断绝)
绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)
哀转久绝(消失)
率妻子邑人来此绝境(与世隔绝)群响毕绝:
停止
以为妙绝:
极点
③清:
回清倒影(清波)
清荣峻茂(水清)
④属:
属引凄异(属(zhǔ):
动词。
连接)
属予作文以记之(通“嘱”嘱咐)
有良田美池桑竹之属(类)
良:
清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)
此皆良实,志虑忠纯(善良)
疾:
虽乘奔御风,不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、独、废疾者皆有所养(病)
通假字
①略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)
②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)
词类活用
①虽乘奔御风,不以疾也。
(奔:
动词用作名词,奔驰的快马)
②回清倒影(清:
形容词用作名词,清波)
③晴初霜旦(霜:
名词用作动词,降霜、下霜)
④空谷传响(空谷:
名词作状语,在空荡的山谷里)
⑤素湍绿潭(湍:
形容词用作名词,指急流)
⑥林寒涧肃(寒,清凉;肃,寂静。
寒、肃,在句中充当谓语。
形容词活用为动词。
)
特殊句式
1.两岸连山:
省略句,省略定语“三峡”。
2.重岩叠嶂:
省略句,省略主语“两岸”。
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄——李白
杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
译文
在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你路过五溪。
我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。
注释
⑴王昌龄:
唐代人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。
左迁:
贬谪,降职。
古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。
龙标:
古地名,唐朝置县,今湖南省黔阳县。
⑵杨花:
柳絮。
子规:
即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。
杨花落尽:
一作“扬州花落”。
⑶龙标:
诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。
五溪:
是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。
⑷与:
给。
⑸随风:
一作“随君”。
夜郎:
汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。
唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。
这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治县境,与黔阳邻近)。
李白当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。
登飞来峰——王安石
飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。
不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层
译文
飞来峰顶有座高耸入云的塔,
听说鸡鸣时分可以看见旭日升起。
不怕层层浮云遮住我那远眺的视野,
只因为我站在飞来峰顶,登高望远心胸宽广。
注释
(1)选自《临川先生文集》(中华书局1959年版)。
飞来峰:
即浙江绍兴城外的宝林山。
唐宋时其上有应天塔,俗称塔山。
古代传说此山自琅琊郡东武县(今山东诸城)飞来,故名。
(2)千寻:
极言塔高。
古以八尺为一寻,形容高耸。
(3)不畏:
反用李白《登金陵凤凰台》“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”句意。
(4)浮云:
暗喻奸佞的小人。
汉陆贾《新语》:
“邪臣蔽贤,犹浮云之障白日也。
”唐李白《登金陵凤凰台》:
“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
”
(5)缘:
因为。
(6)眼:
视线。
(7)塔:
铁塔。
(8)最高层:
最高处。
又喻自己是皇帝身旁的最高决策层。
〔9〕鸡鸣见日升:
鸡鸣时可以望见太阳升起。
题破山寺后禅院——常建
清晨入古寺,初日明高林。
竹径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此都寂,但馀钟磬音。
译文
早晨,我漫步到这座古老的寺院,初升的太阳照耀着丛林。
竹林中弯弯曲曲的小路,通向幽静的地方,僧人们的房舍掩映在花草树林中。
山光的明净使鸟儿高兴,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。
大自然的一切声音此时都静寂,只有钟磬的声音在空中回荡。
注释
1、[清晨]:
早晨2、[入]:
进入。
3、[古寺]:
本处指破山寺,在今江苏省常熟市虞山北岭下。
南朝齐始兴五年邑人郴州刺史倪德光舍宅建,唐咸通九年,赐额“破山兴福寺”。
4、[初日]:
早上的太阳。
5、[照]:
照耀。
6、[高林]:
高树之林。
7、[曲]:
弯折、曲折。
亦作“竹径”。
8、[幽]:
幽静。
9、[禅房]:
僧人居住修行的地方。
10、[悦]:
形作动,此处为使动用法,使……高兴。
11、[潭影]:
清澈潭水中的倒影。
12、[空]:
形作动,此处为使动用法,使……空。
13、[潭影空人心]:
本句意思是潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。
指人的尘世之心。
破山寺里有空心亭。
14、[万籁](lài):
各种声音。
籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。
15、[此]:
在此。
即在后禅院。
16、[都]:
都,俱。
17、[但余]:
只留下。
一作“唯闻”。
18、[磬](qìng):
古代用玉或金属制成的曲尺形的打击乐器。
19、[钟磬]:
佛寺中召集众僧的打击乐器。
20.曲径通幽处,禅房花木深:
与陆游的,山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
异曲同工之妙。
21.山光悦鸟性,潭影空人心:
这两句话形容后禅院环境幽静,山光使野鸟怡然自得,潭影使人心中的俗念消除净尽。
人心,指人的尘世之心。
破山寺里有空心亭。
望岳——杜甫
岱宗夫如何?
齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
(曾通:
层)
会当凌绝顶,一览众山小。
译文
泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?
你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。
造物者给你,集中了瑰丽和神奇,
你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望层层云气升腾,令人胸怀荡涤,
看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我总要登上你的绝顶,
把周围矮小的群山们,一览无遗!
注释
1.岳:
此指东岳泰山。
2.岱宗:
泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。
古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称"岱宗"。
历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。
3.齐、鲁:
古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。
青未了,指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。
4.造化:
天地,大自然。
钟:
聚集。
神秀:
指山色的奇丽。
5.阴阳:
这里指山北山南。
割:
划分。
这句是说,泰山横天蔽日,山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗。
同一时刻却是两个世界。
6.决:
张大。
眦:
眼眶。
决眦形容极目远视的样子。
入归鸟;目光追随归鸟。
7.会当:
一定要。
凌:
登上。
观沧海——曹操
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
译文
向东进发登上碣石山,得以观赏大海的奇景。
海水波涛激荡,海中山岛罗列,高耸挺立。
我站在山巅,心中的波涛也像海浪在起伏。
周围是葱茏的树木,丰茂的花草,宁静的似在沉思。
萧瑟的风声传来了,草木动摇,海上掀起巨浪,在翻卷,在呼啸,似要将宇宙吞没。
大海,多么博大的胸怀啊,日月的升降起落,好像出自大海的胸中;银河里的灿烂群星,也像从大海的怀抱中涌现出来的。
啊,庆幸得很,美好无比,让我们尽情歌唱,畅抒心中的情怀。
注释
(1)观:
欣赏。
(2)临:
登上,有游览的意思。
(3)碣(jié)石:
山名。
碣石山,在现在河北昌黎。
汉献帝建安十二年(207)秋天,曹操征乌桓时经过此地。
(4)沧:
通“苍”,青绿色。
(5)海:
渤海。
(6)何:
多么。
(7)澹澹(dàndàn):
水波摇动的样子。
(8)竦峙(sǒngzhì):
高高地耸立。
竦:
通“耸”,高。
峙,挺立。
(9)萧瑟(xiāosè):
草木被秋风吹的声音。
(10)洪波:
汹涌澎湃的波浪。
(11)日月:
太阳和月亮。
(12)若:
如同.好像是.。
(13)星汉:
银河。
(14)幸:
庆幸。
(15)甚:
极其,很。
(16)至:
极点。
(17)哉:
语气词。
(18)幸甚至哉(zāi):
真是幸运极了。
(19)以:
用(歌以咏志)。
(20)志:
理想。
(21)歌以咏志:
可以用歌来表达自己内心的心志或理想,最后两句与本诗正文没有直接关系,是乐府诗结尾的一种方式,是为了配乐歌唱而加上去的。
(22)咏志:
既表达心志。
咏:
歌吟。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 年级 上册 古诗文 翻译 注释