第一天翻译小诗29715年.docx
- 文档编号:23773172
- 上传时间:2023-05-20
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:2.10MB
第一天翻译小诗29715年.docx
《第一天翻译小诗29715年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第一天翻译小诗29715年.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
第一天翻译小诗29715年
The First Day
第一日
by Christina Rossetti
克里斯蒂娜·罗塞蒂
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say.
但愿我还能铭记,
你我邂逅第一天,
第一时和第一刻。
或许灿烂如夏天,
或许黯淡如冬天,
对此我也说不全。
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
只因没有被记录,
它已流逝痕不见;
只因盲目看不清,
未曾明白和预见;
只因自己太愚钝
未曾注意树芽显。
五月一个个过去,
不见果树花展现。
If only I could recollect it, such
A day of days!
I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
但愿我还能记住,
时光中的每一天,
然而我却放任它,,
犹如以往下的雪
全然融化痕不见。
当时看似不起眼,
其实重要意无限。
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand - Did one but know!
但愿现在我还能,
重温那时的感觉,
你我首次将手牵,
可惜那时不懂恋。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonNov.16,2015
茜茜茜茜玛丽于2015年11月16日译成中文
作者简介
克里斯蒂娜·吉奥尔吉娜·罗塞蒂(Christina Georgina Rossetti)(1830-1894)英国诗人,是19世纪英国文坛上最重要的女诗人之一。
她从自己坚定的宗教信仰中寻找到了激情澎湃的灵感。
诗集《妖怪集市和其他诗》(1862)和《王子的历程及其他诗》(1866)收录了她绝大多数最好的作品,确立了她在当代诗人中的地位,她的诗作最妙处在其感情的强烈、个人化和自然流露。
她的成功之处来自于她将自己本性中的虔诚克制与洋溢的激情两方面融合统一的能力。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 一天 翻译 小诗 29715