先秦诗人屈原《九章之三 哀郢》.docx
- 文档编号:23619193
- 上传时间:2023-05-19
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:20.73KB
先秦诗人屈原《九章之三 哀郢》.docx
《先秦诗人屈原《九章之三 哀郢》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《先秦诗人屈原《九章之三 哀郢》.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
先秦诗人屈原《九章之三哀郢》
先秦诗人:
屈原《九章之三哀郢》
【《九章之三哀郢》】
年月:
先秦:
屈原
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故都而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,申之吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极!
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕**其若霰,
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见,
心蝉媛而伤怀兮,眇不知其所,
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽飞翔之焉薄,
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江,
去终古之所居兮,今逍遥而来东,
羌灵魂之欲归兮,何须臾之忘反?
背夏浦而西思兮,哀故都之日远,
登大坟而远望兮,聊以舒吾忧心,
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风,
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!
心不怡之长期兮,忧与愁其相接,
惟郢路之辽远兮,江与夏之不行涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而维持,
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,
众谗人之妒忌兮,被以不慈之伪名,
憎愠论之修美兮,好夫人之大方。
众蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:
曼余目以流观兮,冀一反之何时?
鸟飞反家乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!
【作品赏析】
题解:
对郢都沦落的哀悼。
老天爷的变化反覆无常,
为什么要使百姓播迁动乱?
人民都妻离子散不能相顾,
正值仲春二月向东流亡。
离开家乡而奔向远方,
顺着长江和夏水处处流浪。
走出国都的城门心绪纠结,
一个甲日早晨我已在路上。
从郢都动身离别了闾里,
我忧思无边神志惝怳。
一齐举桨而心怀迟疑,
令人哀伤的是从今再见不到君王。
望着故都高高的梓树长叹,
禁不住雪珠坠落般泪滴涟涟。
船过夏首又向西漂流,
回看郢都的东门早已不见。
内心牵挂旧都我无比感伤,
回忆渺茫不知落脚何方。
任凭风波推移顺着湖水流淌,
在这里无所归依羁旅他乡。
乘着漫无边际的阳侯大波,
四处飘忽游荡不知将到何所。
心情像打了死结总是不能开解,
思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。
将要驾着船顺流下航,
因此北出洞庭再东入大江。
离开长期居住的故国之地,
如今渐渐飘泊渐来东方。
梦魂牵萦故都总欲归去,
哪里有一时一刻遗忘回返。
背离夏浦心头仍挂念西边,
难过的是故都离我越来越远。
登上江边的高丘远望,
姑且劝慰一下忧愁的内心。
难过楚国富庶的州原沦丧,
沿江淳厚的风俗将无处找寻。
面对着陵阳山还能到哪里,
渡过浩淼的波涛欲往何处?
怎料想宗庙宫室竟成荒丘,
谁说郢都两东门就任其荒凉?
很久以来心情不快,
忧虑与愁苦交替着接连不断。
想起到郢都道路如此辽远,
长江夏水涉渡多么困难。
回想被放情景似乎不到两晚,
至今已过九年仍旧未能召还。
惨恻郁闷襟怀不能伸展,
惆怅失意心中悲戚满含。
有些人外表服从柔情媚态,
实际上脆弱无能难以依靠。
良臣忠心耿耿盼望进用,
妒忌者便纷纷设置障碍。
唐尧虞舜都有高尚的德行,
光明正大远远地上迫苍旻。
众多妒忌者群起诋毁,
说他们不慈不仁横加罪名。
憎恶内心美妙的贤德之士,
喜好能说会道的*佞之徒。
平凡者都奔跑钻营每天进用,
贤能者却越来越远地被驱除。
尾声:
放开我的眼光向四方环顾,
盼望回都一次能在什么时候?
鸟雀飞行都要归还故土,
狐狸死了头向着栖居的山丘。
的确不是我的罪过而被弃逐,
哪里有一天一夜遗忘这烦忧!
1.不纯命:
指天道无常;纯:
正,常。
2.震:
震惧,惊动;愆(qian1):
罪过。
震愆:
流离在外。
3.离散:
流离失散;相失:
彼此失散。
4.仲春:
夏历的二月间;东迁:
指楚国都东迁。
5.去:
离开。
就远:
踏上远行的道路。
6.遵:
沿着;江夏:
长江和夏水。
7.国门:
国都城门;轸(zhen3):
痛。
轸怀:
沉痛的思念。
8.甲:
指甲日。
鼌:
同“朝”。
9.闾:
里门,居住的地方。
10.怊(chao1):
哀痛。
荒忽:
恍惚。
焉:
如何。
极:
终点。
11.楫:
划船的浆。
齐扬:
并举。
容与:
行进缓慢。
12.楸:
指郢都梓树。
13.**:
泪多的样子。
*:
过甚。
霰:
雪珠。
14.夏首:
地名,夏水与长江合流处。
西浮:
往西漂流。
15.顾:
看,望;龙门:
郢城的城门名。
16.婵媛:
牵挂不舍。
17.眇:
同渺,遥远。
跖(zhi2侄):
践踏。
18.从流:
随着流水前行。
19.焉:
乃。
洋洋:
飘泊的样子。
20.凌:
乘在上面。
阳侯:
大波。
古代传奇陵阳国之侯,溺死于水,其神为大波。
这乃是古代对自然现象的迷信解释。
氾:
同“泛”。
21.飞翔:
飞行,这里形容船的忽上忽下。
薄:
义同“迫”,到,止。
焉薄:
止于何处。
22.絓(gua4挂)结:
牵挂而内心郁结。
23.蹇产:
委屈,忧抑。
释:
解开。
24.运舟:
运转船只;下浮:
顺流下航。
25.终古之所居:
祖先世代所居住的地方。
26.逍遥:
漂荡的样子;来东:
来到东方。
27.羌:
发语词,楚地方言,无义。
28.须臾:
片刻;反:
同“返”。
29.背:
背向;夏浦:
夏水滨;西思:
思念西方。
30.大坟:
水边高堤。
31.聊:
暂且:
舒:
舒散。
32.州土:
指所经过的江汉地区;平乐:
指土地宽敞,人民生活富裕。
这句是说看到这里富裕的国土,想到富庶广阔的楚国,迫切危亡,这里也不能久保,不禁感到哀痛。
所以本句开头用“哀”字。
33.江介:
江畔,江边;遗风:
古代遗流下来的风俗。
34.当:
面对;陵阳:
地名,在今安徽省青阳石埭之间,以当地陵阳山得名。
35.淼:
大水涉茫望不到边;如:
往。
36.曾不句:
我从未想到大厦会成废墟;夏作“厦”;丘:
丘墟。
37.两东门:
郢都两个东门;芜:
生了荒草。
38.怡:
欢乐。
39.接:
连接。
40.惟郢路:
想起离开郢城的道路;辽远:
遥远。
41.不行涉:
不能渡过,涉:
渡。
42.忽若:
恍惚像是。
43.复:
同“返”。
44.惨郁郁:
凄惨愁闷;不通:
指不能自解。
45.蹇:
发语词。
侘傺(cha4chi4):
失意的样子。
慼:
哀痛。
46.外:
外表;承欢:
承君之欢;汋约:
同“绰约”。
47.谌(chen2):
恳切,实在;荏:
弱;持:
扶持。
48.忠:
指忠贞的人;湛湛:
厚重的样子。
49.妒:
妒忌;被:
应作“披”;被离:
伤乱交叉的样子;鄣;闭塞。
50.尧舜:
尧帝和舜帝;抗行:
高亢的行为。
51.了:
眼明;杳杳:
远状;薄天:
接近天。
薄:
同“迫”。
52.被:
披,加上。
53.憎:
憎恨;愠惀:
忠心耿耿的样子。
54.夫人:
那些小人;慷概,指口头上讲得大方激扬。
55.众:
指众小人;踥蹀:
奔跑的样子。
56.美:
指君子;超远:
疏远;逾迈:
越来越疏远。
57.曼:
引,绽开;曼目:
纵目;流观:
四方远眺。
58.冀:
盼望。
59.首丘:
头向山丘。
古代相传狐在死时肯定将头朝向它生身的小山。
60.信:
诚然,确实。
弃逐:
被抛弃放逐。
【赏析】
《哀郢》构造上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的状况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅凄惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。
《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都四周长江以南之地)。
《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。
秦军沿汉水而下,则郢都震惊。
屈原的被放,也就在此时。
此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。
前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之缘由的思索。
乱辞在情志、构造两方面总括全诗,为第六层。
诗的开头诗人仰天而问,可谓石破天惊。
此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。
“仲春”点出正值春荒季节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。
人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。
所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。
他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船漂浮着:
他要多看一眼郢都!
他难过再没有时机见到国君了。
“甲之鼌(朝)”是诗人起行的详细日期和时辰,九年来从未遗忘过这一天,故特意标出。
第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。
其次层为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍始终心系故都,不知所从。
“长楸”意味着郢为故都。
想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。
李贺说:
“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!
”由于它比一般的“断肠人在天际”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。
诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“飞翔”,等等。
“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写连续东行时心情。
“运舟”指驾船、调转船头。
“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。
去之愈远,而思之愈切。
诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。
“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想心情。
在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未淡忘。
“当陵阳之焉至兮”二句为转折局部,承上而启下。
此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。
《汉书·地理志》说:
“庐江出陵阳东南”,即此。
其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。
大约诗人以为待事态平静,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。
第五层即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。
朝廷那些*佞之徒擅长逢迎奉承,不仅由于他们无能,还由于他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。
但关键还在于当政者喜好怎么样的人。
“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。
批判的矛头直接指向统治者。
作品表现的思想是极其深刻的。
诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。
乱辞总承此两局部,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的苦痛和哀痛。
“鸟飞反家乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。
全诗章法谨严,浑然一体。
本诗在构造上表现了很大的独创性:
一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。
二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。
语言上的特点是骈句多,如“去家乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。
在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 九章之三 哀郢 先秦诗人屈原九章之三 哀郢 先秦 诗人 屈原 哀郢