翻译术语整理.docx
- 文档编号:23611132
- 上传时间:2023-05-19
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:26.61KB
翻译术语整理.docx
《翻译术语整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译术语整理.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译术语整理
小组成员:
殷晓霞41208011
杨芳敏41208014
温聪轩41208005
翻译作业术语整理
韩素音翻译英翻汉全球化
1、根本性的转变fundamentalshift
2、相对独立自足的实体relativelyself-containedentities
3、跨境贸易和投资的壁垒thebarrierstocross-bordertradeandinvestment
4、感知距离因运输和通信技术的进步正在缩小perceiveddistanceisshrinkingduetoadvancesintransportationandtelecommunications
5、物质文化materialculture
6、一个相互依存的全球经济体系aninterdependentglobaleconomicsystem
7、历史渊源historicalbasis
8、在不同国家建立本土化基地setuplocalbasesindifferentcountries
9、利用日益全球化的电信市场所带来的机遇先声夺人bewell-placedtotakeadvantageoftheincreasinglyglobalmarketfortelecommunications
10、拥有许多跨国客户的公司companieswithmultinationalaccounts
11、在该市场中处于有利地位bewell-positionedinthatmarketplace
12、承载通信量carrythetraffic
13、许多不同的成员连在一起的“全球胶”概念the“globalglue”thatkeepsthemanydifferentpeopletogether
14、分散管理却又统一调控,既要扩大规模又要小巧灵活(既大又小),既要全球化又要本土化itisdecentralizedbutcentrallycontrolled,itisbigandsmallatthesametimeanditisbothglobalandlocal
15、具备全球责任意识的业务领袖和掌管利润中心的地区经理globalleaderswithglobalresponsibilityandlocalmanagersworkingwiththeirprofitcenters
16、利用规模经济和既大又小的优势useascaleofeconomyandadvantagesofbignessbutbeingsmall
17、大的组织竞争优势abigorganizationalcompetitiveedge
18、现有基础上通过扩大公司规模而有机增长groworganicallybyexpandingfromtheirexistingbase
19、将客户需求从A大陆转移到B大陆的能力theabilitytocarrytheircustomers’needsfromcontinentAtocontinentB
20、如何选择取决于你youtakeyourpick
21、取得成功的秘诀awinningrecipe
22、公司践行客户至上的理念maketheorganizationcustomer-driven
23、创造一种根植于人们内心深处的企业文化createthatculturedeepdown
24、一体化竞争举措integratedcompetitivemoves
25、跨国公司的经理managersoftransnationalcorporations
26、识别和利用跨境协同作用identifyandexploitcross-bordersynergies
汉译英传统百货
1、e-commercemarket:
电子市场
2、thetotaltransactions:
整体交易规模
3、marketshare:
市场占有率
4、householdelectricalappliances:
家电
5、fittingroom:
试衣间
6、homogenization:
同质化
7、productlayout:
产品布局
8、storedesign:
店面设计
9、salecontents:
销售内容
10、internalandexternalpressure:
内忧外患
11、theintegrationofonlineandofflinesale:
线上线下一体
12、differentiationcompetition:
差异化竞争
13、businessmodeinnovation:
商业模式创新
14、counter-attack:
逆袭
15、differentiatedmanagementandmarketing:
错位经营,差异化营销
16、after-saleservices:
售后服务
17、personalizedservice:
个性化服务
18、retailindustry:
零售业
19、percapitaGDP:
人均国内生产总值
20、large-scalecomprehensivesupermarkets:
大型综合超市
21、franchisedstores:
专卖店
22、specialtystores:
专业店
我们的感恩
1、蔓越莓cranberrysauce南瓜派pumpkinpie
2、认为理所当然takeforgranted
3、欲望和感恩的情感是不相容的thedesireisincompatiblewiththegratitude
4、更不用说nottomention
贝斯特公司面临的现状
1、paperprofits票面利润
2、liquidation(债务的)清偿,了结
3、broker经纪人
4、theReseneBanks储备银行
5、rediscountrate再贴现率
6、corporation大公司
7、concerns公司
8、overproductionofcapital资本生产过剩
9、installmentbuying分期付款
10、stock-marketprofits股票市场收益
11、artificialprice人为确定的价格4
牛市
1、abusinesscycle商业周期
2、aneworderofvalues新的价值体系
3、ever-shiftingcurrents不断变化着的趋势
4、massemotion民众情感
5、ThePost-warDecade战后十年
6、competiveness竞争力
7、leadership领导力
8、corporateofficer管理人员
9、board董事会
10、generalmanager总经理
11、director董事,负责人
12、corporateheadquarters公司总部
13、globalstrategicvision全球战略眼光
14、geographicpower地域性的决策权
15、performancemeasurementsystem绩效评价体系
16、thebalancedscorecard平衡记分卡
17、peopledevelopment员工培训
18、businesspractice业务状况
19、financialperformance业绩
20、functionalgroup分支结构
21、seniorexecutive高级行政人员
22、annualsales年度总销量
23、strategicdriver战略驱动
希拉里回忆录
1、WhiteHouse:
白宫
2、FirstLady:
第一夫人;总统夫人
3、studentactivist:
学生活动分子
4、U.S.Senator:
美国参议员
5、pushandpullofevents:
丰富人生的事物
6、Senate:
参议院
时文术语整理
时文一:
AboutCPC'smasslinecampaign
1.CommunistPartyofChina=CPC中国共产党
2.masslinecampaign群众路线活动
3.theCPCrankandfile党员
4.strengthenParty-peopleties加强民党联系
5.thePoliticalBureauofCPCCentralCommittee中共中央政治局常委
6.PartyGeneralSecretary党的领导人
7.a"thoroughcleanup"ofundesirableworkstyles彻底清理不良工作作风
8.formalism,bureaucratism,hedonismandextravagance形式主义,官僚主义,享乐主义,奢侈风气
9.toadheretothemassline拥护群众路线
10.fightcorruption反腐败
11.thefoundingfathersofthePeople'sRepublicofChina中华人民共和国的开国元勋
12.prioritizetheinterestsofthepeople优先考虑人民利益
13.vicechairmanoftheCentralMilitaryCommission中央军委副主席
14.guideline指导方针
15.thereinforcementofthe"massline"群众路线的巩固
16.getinthewayofitsdevelopment.阻碍发展
17.therevolutionaryforerunnersoftheCPC中国共产党的革命先驱
18.theAgrarianRevolutionaryWar土地革命战争
19.theWarofResistanceAgainstJapaneseAggression抗日战争
20.theWarofLiberation解放战争
21.atorabovecountylevel县级或县级以上
22.toaddressdeep-rootedsocialproblems解决根深蒂固的问题=shootpersistentproblems
23.high-rankingofficials高级官员
24.ChongqingMunicipality重庆市
25.beexpelledfromtheParty开除党籍
26.legitimaterightsandinterests合法利益
时文二:
GMrice
1.China’sAgriculturalUniversity中国农业大学
2.geneticallymodifiedfood转基因食品
3.humandigestivesystems人体消化系统
4.processnutrition吸收营养
5.metabolism,immunity,andreproductivesystems新陈代谢、免疫力、生殖系统
6.China’sMinistryofAgriculture中国农业部
7.astandardizedtestingprocedure标准化的测试程序
8.anemotiveinterventionintothepolarizeddebateaboutgeneticallymodifiedcrops对转基因农作物两极化争论情绪化的干预
9.theWorldHealthOrganization世界卫生组织
10.dietaryvitaminAdeficiencycompromisestheimmunesystems膳食维生素A缺乏症损害了免疫系统
11.Greenpeace绿色和平组织
12.anti-GMorganizations反转基因组织
13.followtheGMindustryline走转基因产业路线
14.fallintoatrapoverGM掉入转基因的圈套
15.swallowtheindustryspinhook,lineandsinker全然相信企业的观点
16.compromiseimmunesystems破坏免疫系统
17.malnutrition营养失调
18.anindustrialmonocultureproduction工业化单一栽培的生产方式
19.aTrojanhorsefortheGMindustry转基因产业的病毒
20.afeelgoodproduct自我感觉良好的产品
21.givethemoralhighgroundtotheindustry给该行业提供了一个道德高地
22.theInternationalRiceResearchInstitute国际水稻研究所
23.nightblindness夜盲症
24.aproductrecall产品召回
25.reducepoverty,improvehealth减少贫困,改善健康状况
时文三:
Quakekills45inPakistan,createsnewislandinsea
1.7.8magnitudequake7.8级地震
2.Aftershock余震
3.thinlypopulatedmountainousarea人口稀少地区
4.epicenter震中
5.washardtoassesstheimpact难以估计其影响
6.thedeathtollwasexpectedtoincrease死亡总人数预计上升
7.reliefsupplies救援物资
8.theworst-hitareaintheearthquake地震重灾区
9.wereleveledto夷为平地
10.Thelatestdeathtollfigure最新死亡总人数
11.kickedoffrescueoperationincollaborationwiththearmyandothersecurityforces.
与军队及其他安保力量协同展开救援工作
12.at29.09degreesnorthlatitudeand65.61degreeseastlongitude.
北纬29度,东经65.5度
13.lackofdoctorsandmedicalfacilities缺少医药
14.neighboringdistricts周边地区
15.strongtremors震感
时文四:
LiKeqiang'sspeechatSummerDavosopeningceremony
1.theSummerDavosForum夏季达沃斯论坛
2.DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,DearFriends,
尊敬的各位贵宾、女士们、先生们、朋友们
3.awarmwelcome诚挚欢迎
4.heartycongratulations热烈祝贺
5.MeetingtheInnovationImperative“创新:
势在必行
6.aforward-lookingonethatpointsthewaytothefuture.
具有很强的引领性和前瞻性。
7.theoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis国际金融危机爆发
8.emergingeconomiesareconfrontedwithratherseriousdownwardpressure
新兴经济体面临较大下行压力
9.Hardlyhasonewavesubsidedwhenanotherwaverises一波未平一波
又起
10.amultipleoffactors多重因素
11.encounterahardlanding出现“硬着陆”
12.atacrucialstageoftransformationandupgrading处在转型升级的关键
阶段
13.movingforwardinasteadywayanditsfundamentalsaresound
经济发展的基本面是好的,经济运行总体是平稳的。
14.EconomicgrowthinChinawentdown中国经济增速下滑
15.aregisterednegativegrowthinthecentralgovernmentrevenue
中央财政收入出现负增长
16.westayedcommittedtotheoverallpolicyofseekingsteadyeconomicprogress.
我们坚持稳中求进的工作总基调
17.pursuesteadygrowth,conductstructuralreadjustmentandpromotereform,whichservedtoensureasmootheconomicperformance.
统筹稳增长、调结构、促改革,保证了经济平稳运行。
19.withconsiderationgiventobothimmediateandlong-termneeds
兼顾当前和长远
20.driveupgrowth把经济增速推高
21.weighingtheprosandcons权衡利弊
22.addresstheunderlyingproblems解决深层次问题
23.Withrespecttofiscalpolicy在财政政策方面
24.keptdeficitfromexpanding坚持不扩大赤字
25.readjustedtheexpenditurestructure,cutdownadministrativeexpenditures,acceleratedspending,increasedsupportforthecentralandwesternregionsaswellasforstructuralreadjustmentsandforimprovingpeople'swellbeing,andgrantedpreferentialtaxtreatmenttosmallandmicrobusinesses
调整支出结构,压缩行政开支,加快支出进度,加大对中西部地区、结构调整、保障民生的支持,对小微企业实行税收优惠
26.Intermsofmonetarypolicy在货币政策方面
27.didnotrelaxortightenthemonetarypolicy,andproperlymanaged
liquidity
既不放松也不收紧银根,管理好流动性
28.supportedtherealeconomymainlybymakinggooduseofboththestockandtheincrement
通过盘活存量、用好增量,支持实体经济发展
30.strengthenedsupervisionandimprovedregulationtopreventanddefusepotentialrisksinthefiscalandfinancialsectors
通过加强监管和规范发展,积极防范和化解财政金融领域的潜在风险
31.becomeasourceofconcern成为关注焦点
32.takingpertinentmeasurestoregulateandaddressitinanorderly
fashion
采取有针对性的措施,有序规范和化解
33.Reformandinnovationprovideaninexhaustibledrivingforceforacountry'sdevelopment
改革创新是一个国家发展的不竭动力
34.vigorouslyreformtheadministrativesystemwithfocusontransforminggovernmentfunctions
以转变政府职能为核心,大力推进行政管理体制改革
35.streamliningadministrationanddelegatingpowertolowerlevels
简政放权
36.stimulatethecreativityofmarketplayers激发市场主体创造活力
37.acceleratedthereformofeconomicstructure,endeavoredtodevelopamixedeconomy,relaxedmarketaccessinthefinancial,oil,electricity,railway,telecommunications,resourcesdevelopment,publicfacilitiesandtheservicessector,encouragedmoreinvestmentofthenon-publicsector,andprovidedgreaterspaceforbusinessofvariousownerships
加快推进经济结构改革,发展混合所有制经济,在金融、石油、电力、铁路、电信、资源开发、公用事业、服务业等领域放宽市场准入,引导民间投资增长,为各类所有制企业提
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 术语 整理