英文合资企业合同文本.docx
- 文档编号:23599467
- 上传时间:2023-05-18
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:22.58KB
英文合资企业合同文本.docx
《英文合资企业合同文本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合资企业合同文本.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文合资企业合同文本
ContractfortheEstablishmentofCO.,LTD
CHAPTERONEGeneralProvisions
Thiscontractismadebyandbetween(nameoftheChinesecompany)and(nameoftheforeigncompany),whoagreetojointlysetupandrunaJOINTVENTUREincity,ProvinceinChinaundertheActofSino-ForeignJointVenturesofthePeople’sRepublicofChinaandotherChineselawsandregulationsconcerned.
CHAPTERTWOPARTNERSOFTHEJOINTVENTURE
1.Partiestothecontract
NameoftheChineseCompany,(hereincalledPartyA),Registeredto(nameofplace),Addressforserviceofprocess:
Street,District,City,Province,China;LegalRepresentative:
Name,Post,Nationality.
CHAPTERTHREEESTABLISHMENTOFTHEJOINTVENTURE
2.PartyAandPartyBagreetosetupCo.,Ltd.(hereinaftercalledJOINTVENTURE)inChinaundertheActofSino-ForeignJointVenturesofthePeople’sRepublicofChinaandotherChineselawsandregulationsconcerned.
3.ChineseNameofJOINTVENTURE:
Co.,Ltd.
ForeignNameofJOINTVENTURE:
.
Addressforserviceofprocess:
.
4.AlltransformationandactivitiesofJOINTVENTUREshallbesubjecttothelaws,actsandregulationsconcernedofthePeople’sRepublicofChina.
5.JOINTVENTUREshallbealimitedliabilitycompany.PartyAandPartyBbeartheresponsibilityofJOINTVENTURErespectivelyaccordingtothequotasubscribedbyeachofthem,noneofthepartiesshallberesponsiblefortheobligationsandliabilitiesexceedinghis/hersubscriptionquota,whethertheyarejointorseveral.EachpartyshallsharethebenefitsandrisksaswelloftheJOINTVENTUREaccordingtohis/hercontributingsharetotheregisteredcapital.
CHAPTERFOURAIMS,SCOPEANDSCALEOFPRODUCTIONANDBUSINESS
6.AimsofsettingupJOINTVENTUREbyPartyAandPartyB:
Forthepurposeofimprovingeconomicco-operationandtechnologicalexchangeadoptingadvancedandpracticaltechniquesandintroducingscientificmanagementinbusiness,increasingthequalityofproducts,developingnewproducts,meetingcompetitionsuccessfullyforpriceandqualityininternationalmarketsandraisingeconomicefficiencysoastoenabletheinvestorstogainsatisfactorybenefits.
7.BusinessScopeofJOINTVENTURE:
Products:
;
After-salesservices:
;
ResearchandDevelopment:
.
8.ScaleandProductions:
A.ProductionCapacityofJOINTVENTUREafteritgoesintooperation.
B.Alongwiththedevelopmentofthebusiness,productionshallincreaseto.Productionvarietiesshallreach.
CHAPTERFIVETOTALAMONTOFINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL
9.TotalamountofinvestmentofJOINTVENTUREis¥RMB.
10.ThetotalinvestmentofPartyAandPartyBis¥RMB,whichshallbeconsideredtheregisteredcapitalofJOINTVENTURE.PartyAalongshallcontribute¥RMB,accountingfor%;PartyBalongshallcontribute¥RMB,accountingfor%.
11.FORMSOFINVESTMENT:
PartyA:
Cash.
Equipment.
Factories.
Usageofland.
IndustrialProperty.
Other.
PartyA:
Cash.
Equipment.
IndustrialProperty.
Other.
Astotheitemsmentionedabove,exceptcashandfeesofusageofland,thevaluesshallbedecidedbythepartieshereinthefollowingways:
12.TheregisteredcapitalshallbecontributedbyPartyAandPartyBrespectivelyaccordingtotheirowninvestmentsharesininstallments,eachinstallmentis.
WhereanypartyfailstosubscribeintimetoJOINTVENTUREtheprovidedquota,thebreachingpartyshallcompensate(orpaydamagesto)thenon-breachingparty(orJOINTVENTURE)inthefollowingway:
13.Anyassignmentofanypartorallofhissharestoathirdpersonbyanypartyshallbeapprovedofbytheotherpartyandratifiedbythedepartmentsconcernedinexecutionofthecontract.
CHAPTERSIXRESPONSIBILITY
14.PartyAandPartyBshallberespectivelyresponsibleforthefollowingmatters:
PartyA:
ApplyingtothecompetentChinesedepartment(s)fortheestablishmentofJOINTVENTURE,havingJOINTVENTUREregisteredandgettingthebusinesslicense;
Applyingtothedepartmentcontrollingthelandforthetitleoflandusage;
Beinginchargeofthedesignandconstructionofthefactorybuildingsandotherprojectsandfacilities;
SupplyingJOINTVENTUREwithcash,mechanicalequipment,factorybuildings,etc.whichareprovidedinArticle11andArticle12ofthisContract;
AssistingPartyBtogothroughthecustomsentryformalitiesofthemechanicalequipmentsuppliedbyPartyBashissharesinJOINTVENTUREandassistingPartyBwiththetransportofsuchequipmentwithintheboundariesofChina;
AssistingJOINTVENTUREtopurchaseorleaseequipment,rawandprocessedmaterials,officeandtransportationappliance,communicationfacilities,etc.withintheboundariesofChina;
AssistingJOINTVENTUREtogetwatersupply,electricity,transportservicesandothernecessitiesrequired;
AssistingJOINTVENTUREtoemploylocalChinesemanagementpersonnel,technicians,workersandotherneededpersons;
Assistingforeignemployeestogetentrancevisas,worklicensesandtravelpermits,etc;
UndertakingothermatterstrustedbyJOINTVENTURE.
PartyB:
SupplyingJOINTVENTUREwithcash,mechanicalequipment,industrialproperty,etc.providedinArticle11andArticle12hereofandshippingsuchphysicalpropertyasmechanicalequipmentdeemedasinvestmentcapitaltotheChineseport;
Purchasingmechanicalequipment,materials,etc.outsideChinaontrustofJOINTVENTURE;
Sendingtechnicalpersonnelfortheinstallationanddebuggingofneededequipmentandtrialproductionandtechniciansforproductionandproductexamination;
Trainingmanagerialandtechnicalpersonnel,workersandotheremployeesforJOINTVENTURE;
WherePartyBistransferoroftechnology,heshallassureJOINTVENTUREtoturnoutqualifiedproductsinaccordancewiththedesignedcapacitywithintheperiodhereinprovided;
AssistingtheemployeesofJOINTVENTUREorotherrelevantpersonneltobegrantedavisatothestateordistrictwheretheforeignco-operatorresides;
DoingothermattersentrustedbyJOINTVENTURE.
CHAPTERSEVENTECHNOLOGYTRANSFER
15.PartyAandPartyBagreethatJOINTVENTUREmayenterintoAgreementofAssignmentofTechnologywithPartyB(orwithathirdparty)togetthesophisticatedtechniquesinproductionindispensableforgainingthepurposesprovidedinChapterFourofthisContract,includingproductdesigns,manufacturingskills,inspectionmethods,directionsforproducingmaterials,qualitycontrol,personneltraining,etc.
16.Asforassignmentoftechnology,PartyBwarrants,guarantees,covenantsthat:
A.Thedesign,productionskills,technologicalprocess,examinationandinspectionmethods,etc.ofprovidedbyPartyBmustbecompleteandintegrated,accurate,reliable,fitfortherequirementofthebusinessofJOINTVENTUREandkeepingofthequalityofproductsandascertainingoftheproductioncapacityhereinprovided;
B.PartyBshalltransferallthetechnologytoJOINTVENTUREunderthetermsinthisContractandintheAgreementofAssignmentofTechnology,thetechnologytransferredshallbethemostadvancedofthesamecategoryinPartyB’sportfolio,thetypeandfunctionoftheequipmentshallbegoodandshallmetthedemandoftechnologicalprocessandpracticalusage;
C.AsfortechnologyandtechnicianserviceprovidedbyPartyBinallstagesaccordingtotheAgreementofAssignmentofTechnology,PartyBshallmakeoutdetailedlistsasappendicestotheAgreementtoguaranteetheenforcementoftheAgreement.
D.Diagrams,technicalconditionsandotherminuteinformationareintegralpartsofthetransferoftechnologyandshallbesuppliedduly;
E.AtalltimeduringthetermoftheAgreementofAssignmentofTechnology,PartyBshallreportandsupplyinformationtoJOINTVENTUREdulywithrespecttoanyinnovationmadebyPartyBinthetransferredtechnology,andnoextrafeeshallbechargedhereof;
F.PartyBshallensurethetechnicalpersonnelandworkersinJOINTVENTUREmastertransferredtechniqueswithintheperiodprovidedbytheAgreementofAssignmentofTechnology.
17.WherePartyBfailstoprovideequipmentortechniquesunderthetermsandconditionshereinorintheAgreementofAssignmentofTechnologyorisfoundfraudulent,PartyshallbeliableforthedirectlossesofJOINTVENTUREcausedhereby.
18.Technologytransferfeeswillbepaidbywayofdeductingapercentage(%)fromthenetsalesincomeoftheproducts.DeductingtimeshallbethesameasallottedinArticle19,theAgreementofAssignmentofTechnology,ofthisContract.
19.ThetermoftheAgreementofAssignmentofTechnologymadebetweenJOINTVENTUREandPartyBisyears.AttheexpirationoftheAgreement,JOINTVENTUREisentitledtocontinuetouseanddevelopthesaidtechnology.
CHAPTEREIGHTSALESOFPRODUCTS
20.ProductsofJOINTVENTUREwillbesoldbothinandoutofChina.ThosethataretobesoldinChinawillamountto%whilethosetobesoldoutsideofChinaaccountfor%.
21.Productswillbesoldtoforeigncountriesthroughthefollowingchannels:
ThosethatwillbesolddirectlyoutsideofChinabyJOINTVENTUREaccountfor%.
ThosethatwillbesoldbyproxyorexclusivelybytheChineseforeigntradecorporationwithwhichJOINTVENTUREwillmakeasalesagreementaccountfor%.
ThosethatJOINTVENTUREwillentrusttosellaccountfor%.
22.ProductsfordomesticmarketmaybesoldbyproxyorexclusivelybyChinesecommoditydepartmentsorcommercialdepartments,orsolddirectlybyJOINTVENTURE.
23.ApprovedbytheChinesedepartmentconcerned,JOINTVENTUREmaysetupsalesandmaintenanceandrepairserviceswithinandoutside
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合资企业 合同文本