高级阅读No-Signposts-in-the-Sea海上无航标-原文+翻译+生词注解+修辞赏析.docx
- 文档编号:23577673
- 上传时间:2023-05-18
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:47.71KB
高级阅读No-Signposts-in-the-Sea海上无航标-原文+翻译+生词注解+修辞赏析.docx
《高级阅读No-Signposts-in-the-Sea海上无航标-原文+翻译+生词注解+修辞赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级阅读No-Signposts-in-the-Sea海上无航标-原文+翻译+生词注解+修辞赏析.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
NoSignpostsintheSea
一、Inthedining-saloonIsitatatablewiththreeothermen,Laurasitssomewayoffwithamarriedcoupleandtheirdaughter.Icanobserveherwithoutherknowingandthisgivesmepleasure,foritisasinamovingpicturethatIcannotethegraceofhergestures,①whethersheraisesaglassofwinetoherlipsor②turnswitharemarktooneofherneighborsortakesacigarettefromhercasewiththoseslenderfingers(loosesentense松散句).Ihaveneverhadmuchofaneyefornoticingtheclothesofwomen,butIgettheimpressionLauraisalwaysingreyandwhitebyday,lookingcoolwhenotherpeopleareflushedandshinyinthetropicalheat;intheevening,shewearssoftrichcolors(metonymy借代),darkred,olivegreen,midnightblue,alwaysofthemostsuppleflowingtexture.Iventuredtosaysomethingofthekindtoher,whenshelaughedatmyclumsycomplimentandsaid.Ihadbettertaketowritingfashionarticlesinsteadofpoliticalleaders.
PS:
①soft:
ADJSomethingthatissoftisverygentleandhasnoforce.Forexample,asoftsoundorvoiceisquietandnotharsh.Asoftlightorcolourispleasanttolookatbecauseitisnotbright.(声音、光线或色彩)柔和的;
②rich:
Richsmellsarestrongandverypleasant.Richcoloursandsoundsaredeepandverypleasant.浓郁的(气味);浓厚的(色彩)
因此soft和rich这里的修辞手法是:
oxymoronn.(修词中的)矛盾修饰法
1.【haveaneyefor】有..鉴赏能力
Youhaveaeyeforbeauty/color
具有审美的眼光
Haveanonlyeyefor:
觊觎
2.【venturetodo】:
冒犯,自谦
3.【clumsy】:
不恰当的
4.【taketosb.】developalikingfor开始喜欢上
在餐厅里我同另外三个男人围坐在一张桌子旁,而劳拉同一对夫妇及他们的女儿一块儿坐在离我不远的地方。
我可以观察她而不让她发觉,这使我觉得开心,因为我可以像看电影一样地欣赏她优雅的动作,不论是举杯送到唇边,还是扭头与邻座交谈,抑或是用她那纤细的手指从烟盒中夹取香烟的动作。
我向来不太会欣赏也不大注意女人的衣着,但我却有这样的印象:
劳拉白天总穿着灰色和白色的衣服,因而当别人被热带的高温烘烤得红光满面时,她看上去却给人一种清爽的感觉。
到了晚间,她又总是穿着深红、橄榄绿、深蓝等色调柔和富丽、质料柔软光滑的衣服。
当我不揣冒昧地将这话对她讲时,她对我这种不恰当的恭维报以开心的大笑,还说我最好不再写什么政坛人物的述评文章而改行专写时装评论算了。
二、ThetallColonelwhosenameisDalrympleseemsanicechap.HeandIandLauraandaChinesewomanimprobablycalledMmeMerveillehavemadeupaBridge-fourandthusbeguileourselvesforanhourorsoafterdinnerwhileothersdanceondeck.TheColonel,whoisnottoooffensivelyanEmpire-builder,sometimestriestotalktomeaboutpublicaffairs;hesaysheusedtoreadme(metonymy借代),andisrathercharminglydeferential,prefacinghisremarksby'Ofcourseit'snotformetosuggesttoyou…"andthenproceedingtotellmeexactlyhowhethinkssometopicalitemofourdome,theorforeignpolicyshouldbehandled.Heisbynomeansstupidorill-informed;alittleopinionatedperhaps,andjustaboutasfartotheRightasanybodycouldgo,butIlikehim,andtrynottoteasehimbyputtingforwardviewswhichwouldonlybringapuzzledlooktohisface.Besides,Idonotwanttobecomeinvolvedindiscussion.Iobservewithamusementhowtotallytheconcernsoftheworld,whichonceabsorbedmetotheexclusionofallelseexceptanoccasionalrelaxationwithpoetryormusic,havelostinterestformeevetotheextentofaboreddistaste.(难句)DoubtlesssomeinstinctimpelsmegluttonouslytocramthesethelastweeksofmylifewiththegentlerthingsIneverhadtimefor,releasingsomesuppressedinclinationwhichinfactwasalwayslatent.OrmaybeLaura'sunwittinginfluencehascalleditout.
1.【improbably】难以置信的
2.【Bridge】大写:
桥牌
3.【beguile】消磨时间v.~thetime
4.【theRight】大写:
右翼
5.【gluttonously】贪婪的
6.【latent】adj.潜在的;潜伏的;隐藏的
6.【calledsthout】唤起
那个名叫达里波的高个子上校看样子是个好相处的人。
他和我同劳拉及一个竟被人称呼为麦尔维尔夫人的中国妇女凑成一桌桥牌,四人搭档。
这样,晚饭后,当其他的人在甲板上跳舞时,我们便用打牌来消遣个把小时。
上校是英国殖民地的军官,还不太讨人厌,他经常找我谈论一些国家大事,他说他曾读过我的书,说起话来带有恭维的口吻,听起来相当顺耳。
他一开口总是先来上一句“当然,我没有资格建议您……”接下来他就会明确地谈他该如何处置关于某项国内或外交事务的意见。
这无疑是自己受某种本能的驱使,要贪婪地用一些过去无暇享受的赏心乐事来填补自己生命中的最后几周,释放那些在过去虽受到压抑但一直潜伏在自己心中的欲望。
也许是劳拉的无意的影响唤起了我心中的欲望。
三、DismissiveasPharisee(allusion典故),Iregardedasmoonlingsallthosewhoselifewaslivedonalesspracticalplane.(难句)Protestsaboutdamageto'naturalbeauty'frozemewithcontempt,forIbelievedinprogressandcouldsparenoregretsforalakedammedintohydraulicuseforthebenefitofanindustrialcityintheMidlands.Andsoitwasforallthings.Ahardmaterialismwasmycreed,acceptedasalawofprogress;anyascriptionofdisinterestedmotivesarousednotonlymysuspicionbutmyscorn.
1.【Pharisee】['færisi:
]法利赛人;犹太人中的一部分,在《圣经》的《新约》中,他们是严守犹太教律法的人;伪善者;
2.【Dismissive】adj.表示轻视的;不屑一顾的;
3.【moonlings】月球居民
4.【hydraulic】[haɪ'drɔːlɪk]adj.水力的;
5.【sparenoregrets】如果sparenoefforts表示不费力;那么sparenoregrets表示不遗憾;
6.【ascription】归因于
7.【disinterested】公正无私的
8.【oldmaid】老处女
过去,我像法利赛人一样自以为是,轻视别人。
只要别人的生活不像我这么讲求实际,我就把他们看作月球居民。
对于人们因“大自然的美”遭到破坏而提出的抗议我嗤之以鼻,因为我相信文明的进步的合理性。
对于为了利用水力使内地某个工业城市受益而在某个湖泊上筑起拦湖大坝这种事情我根本不觉得遗憾。
对一切事物我都是这种态度。
我信仰绝对的实用主义,并将其看作是人类进步的自然法则。
任何人若标榜自己的行为出于无私的动机,那不仅会引起我的怀疑,而且会引起我的轻蔑。
。
四、AndnowseehowIstand,assentimentalandsensitiveasanyoldmaiddoingwater-coloursofsunsets!
IonceflatteredmyselfthatIwasanadultman;InowperceivethatIamgloriouslyandadolescentlysilly(oxymoron矛盾修辞法).AnewClovis(allusion典故),lovingwhatIhavedespised,andsufferingfromcalf-loveintothebargain,IwantmyfillofbeautybeforeIgo(Euphemism委婉).(难句)GeographicallyIdidnotcareandscarcelyknowwhereIam.Therearenosignpostsinthesea.
1.【flattermyselfas】自诩为…
2.【adolescently】幼稚的,孩子气的
3.【Clovis】克洛维(法国国王)
4.【calflove】早恋
5.【intothebargain】在契约(或合同)规定之外,另外还,此外,加之,而且
可是看看现在的我吧,竟然像一个老处女正用水彩画着西下的残阳,十分地多愁善感!
我曾自诩为老成持重,现在却意识到自己傻得的天真可爱。
就像那个改弦易辙的克洛维一样,我竟然对自己过去所鄙视的一切开始热爱起来,并且还要遭受少年初恋的痛苦。
我想在离开人世之前尽情享受一切美好的东西。
我不知道也不想知道自己身处何方。
茫茫大海无路标。
五、Theyoungmoonliesonherbacktonight(personification拟人)asisherhabitinthetropics,andas,Ithink,issuitableifnot(让步,虽然)seemlyforavirgin.Notastarbutmightnotshootdownandaccepttheinvitationtobecomeherlover.(难句)Whenallmyfellow-passengershavefinallydispersedtobed,Icreepupagaintothedeserteddeckandslipintotheswimmingpoolandfloat,nolongerwhatpeoplebelievemetobe,amiddle-agedjournalisttakingaholidayonanocean-goingliner,butaliberatedbeing,bathedinmythologicalwaters,anEndymion(allusion)youngandstrong,withagodforhisfatherandavisionoftheworldinspiredfromOlympus. Allweightisliftedfrommylimbs;1amonewiththenight;Iunderstandthemeaningofpantheism.HowmyfriendswouldlaughiftheyknewIhadcometothis!
Tohavediscarded,asIbelieve,allusualfrailties,tohavebecomeincapableofenvy,ambition,malice,thedesiretoscoreoffmyneighbour,toenjoythispurificationevenasIenjoythecleanvoluptuousnessofthewarmbreeze(移就transferredepithet)onmyskinandthecoolsupportofthewater(移就transferredepithet).Thus,Iimagine,mustthepiousfeelcleansedonleavingtheconfessionalafterthesolemnityofabsolution.(难句)
1.【onherback】仰卧
2.【seemly】得体的;
3.【ifnot】如果不是这样的话;否则
4.【tropics】热带;
5.【disperseto】分散到
6.【creepup】登上
7.【ocean-going】adj.远洋航行的,远洋的
8.【liner】n.班轮,班机;
9.【Endymion】[en'dimiən]n.恩底弥翁(希腊神话中月之女神所爱的英俊牧童)
10.【Olympus】[əu'limpəs]n.天堂,天国;奥林匹斯山(诸神的住所)
11.【avisionof】具有…的慧眼
12.【pantheism】['pænθiːɪz(ə)m]泛神论
13.【frailty】n.虚弱;弱点;意志薄弱
14.【scoreoff】驳倒;打败
15.【voluptuousness】[və'lʌptʃʊəsnɪs]n.性感;淫乐;感官享受
16.【beonewith】与……融为一体
17.【absolution】n.赦免;免罪
18.【confessional】告解室、忏悔室
今夜的一弯新月仰面斜躺在天空,这是月亮在热带地区常见的姿势。
在我看来,这种姿势对一个少女来说虽说有些不雅,但却还是适宜的。
没有哪一颗星星不愿飞射下来接受邀请做她的情人。
当船上的其他乘客最后一个个都回舱就寝之后,我一个人又悄悄爬上空荡荡的甲板,滑人游泳池,在水面上浮游着。
这时我已不再是人们所熟悉的那位在远洋海轮上度假的中年记者了,而是一个摆脱了尘世喧嚣、沐浴在神水忘川中的人,一个年轻力壮的天堂牧童恩底弥翁,神的儿子,月亮女神塞勒涅的情人,在奥林帕皮斯天国启示下,极目纵观寰宇。
我只觉身体四肢轻飘飘的没有任何重量,并且和夜的世界合为一体。
我悟出了泛神论的真正意义。
倘若我的朋友知道我已成了这个样子,还不知要怎样取笑我呢!
在享受着这暖风浴肤,凉水托体所带来的清新快感时,我相信我的心灵也得到了净化,丢弃了凡人皆有的种种弱点,变得不会嫉妒,没有野心,没有恶意,与世无争。
照我想象,那些虔诚的教徒在做完庄严的忏悔仪式离开忏悔室时,他们心灵得到净化的感觉一定就像我此时的感觉一样。
六、SometimesLauraandIleanoverthetaffrail,andthatishappiness.Itmaybebydaylight,lookingatthesea,rippledwithlittlewhiteponies(metaphor暗喻),orwithnoripplesatallbutonlythelazysatinofblue,marbledattheedgewherethepassageofourshiphasdisturbedit.Oritmaybeatnight,whentheskysurelyseemsblackerthaneverathomeandthestarsmoregolden.Irecallaphrasefromthediaryofahalf-literatesoldier,‘Thestarsseemedlittlecutsintheblackcover,throughwhichabrightbeyondwasseen.'Sometimestheseuntaughtscribblershaveawayofputtingthings.
七、ThewirelesstoldustodaythatthereisfogalloverEngland.
1.【taffrail】['tæfreɪl]n.船尾栏杆;船尾上部
2.【satin】['sætɪn]n.缎子;缎子衣服
3.【Thewireless】无线电广播
4。
有时,劳拉和我一起倚在船尾栏杆上,这对我是一种幸福。
倘是在白天,我们凭栏远眺大海,只见海面上时而翻卷起白色的浪花,时而平静得宛若一幅微微飘动起伏着的蓝色缎面,完全见不到翻起的浪花,只有我们的轮船驶过之处才泛起一道道如大理石般的波纹。
若是在夜晚,我们翘首望天,这儿的夜空比故乡的更黑,星光却显得更加璀璨。
此时此景令我不由想起一个粗通文墨的士兵在日记中写的这样一句话:
“星星看起来就像一个黑锅盖上挖的许多小窟窿,透过这些小窟窿可以看见锅盖外面的亮光。
”有时候那些没念过书的人信笔涂鸦写的东西倒也有那么两下子。
据无线电广播,今天全英格兰弥漫着大雾。
八、Sometimeswefollowacoastline,①itmaybeprecipitousbluffsofgreylimestonerisingsheeroutofthesea,②oralow-lyingaridstretchwithmilesofwhitesandybeach,andnosignofhabitation,verybleachedandbarren(alliteration头韵).Thesecoastsremindmeofpeople;①eithertheyareforbiddingandunapproachable,②orelsetheypresentnomysteryandshowalltheyhavetogiveataglance,youfeelthecountrywouldcontinuetobeflatandfeaturelesshoweverfaryoupenetratedinland.WhatIlikebestarethesterncliffs,withrangesofmountainssoaringbehindthem,fullofpossibilities,peakstobescaledonlybythemostdaring.Whatplantsofthehighaltitudesgrowunravishedamongtheircragsandvalleys?
SodoIletmyimaginationplayovertherecessesofLaura'sCharacter,soaustereintheforegroundbutnurturingwhattreasuresoftenderness,likedelicateflowers,forthediscoveryoftheventuresome.
PS:
①Theauthorcomparesthesheersteepcliffstoforbiddingandunapproachablepeopleand②thebarrenopensandybeachtopeoplewhohavenothingtoreveal.这种手法叫做analogy类比
1.【precipitous】[prɪ'sɪpɪtə
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高级 阅读 No Signposts in the Sea 海上 航标 原文 翻译 生词 注解 修辞 赏析
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/23577673.html