内蒙古各地名的汉语解释.docx
- 文档编号:23536314
- 上传时间:2023-05-18
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:27.08KB
内蒙古各地名的汉语解释.docx
《内蒙古各地名的汉语解释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《内蒙古各地名的汉语解释.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
内蒙古各地名的汉语解释
各地名的汉语解释
来源:
王☆∩_∩鹤的日志
蒙 古:
永恒的火焰
盟:
蒙古语艾么格的意译词,艾么格意为部落、宗族、部、类、现又指自治区专区一级的行政区划名,相当于市级。
旗:
蒙古语浩树的意译词,浩树意为嘴、铧、角、尖角、清代又为地区比木高一级的行政单位,现又指自治区蒙古族地区行政区划名,相当于县一级。
木:
木蒙古语原指箭,清代又为地区旗里的行政单位,汉语称其为佐,现又为自治区旗以下行政区划名,相当于乡一级。
音译词。
嘎查:
蒙古语原指有危险、有险阻、有障碍的地方,后指村庄,现又指自治区行政区划单位,相当于村。
是音译词。
艾里:
蒙古语指村子、村落、村庄,也有户、家的意思。
是音译词。
呼和浩特——蒙古语为青色城市。
公元十六世纪,蒙古封建主阿拉坦汗率领默特部驻牧呼和浩特地区。
1581年,阿拉坦汗与夫人三娘子,大兴土木建城,并用青砖修起城墙,把房屋等围起来,远远望去,一片青色,所以起此名。
呼市最古老的村子——姑子板
.nmg.xinhuanet. 2013-04-0108:
50
字体 [大 中 小] [打印] [发表评论] [关闭]
在呼和浩特市中路西段,路北有条小巷叫做姑子板巷。
人们走过这里,总是会看一看这个路牌,姑子板巷?
为什么会有这么一个奇怪的名字,它又有什么来历呢?
就在我们现在所看到的姑子板巷附近,曾经是一个村子,这个村子的名字叫“姑子板村”。
我们都知道,呼和浩特旧城是在明朝万历三年(1575)被赐名为归化城,归化城周边有着许多村庄,姑子板村就位于归化城的东北侧,随着清朝归化城人口的不断增加,雍正十三年(1735年),为加强西北边防,又在呼和浩特旧城(归化城)东北2.5公里处,另筑驻屯满洲八旗官兵的新城绥远城,于是姑子板村就被新旧两城夹在了中间。
虽然新旧两城相距仅5里,但是因为新城为军事要塞,四门壮观,守备森严,城门定时开闭,并设有兵丁把守。
所以新、旧两城在当年并不像今日这般往来平凡,而且当时道路十分难行,也正是由于居民之间互不往来,姑子板村才得以继续存在。
但随着新旧两城的建立,中间这块曾经备受冷落的村庄也随着两个城市的发展而逐渐繁荣起来,人们在村里盖了关帝庙,后来又盖了小学,居民也逐渐多了起来。
记者查阅资料得知,这个村子原来不叫姑子板村,而叫古格板村,这是一个蒙古语名字,意思是有房子的地方,据记载,古格板村是呼市最古老的一个村子,起源于明朝,当时人特别少,所以也有人说,姑子板是蒙古语“姑日问百兴”的音译,汉语意为“三间房子”。
呼市很多地名都带一个“板”字,这是因为蒙语“把勒胜百兴”,也叫“百兴”,意为垒起的房子,汉人音译为“板申”。
有房子的地方就有人,有人居住的地方就是一个村子。
姑子板村是夹在新旧城之间的一个古老村庄,随着村庄人口的增多,人们对姑子板村的传说便开始多了起来,虽然姑子板村原本是个蒙古族村庄,但随着后来的演变,许多汉人成为村落的主体,而有着汉族发音的“姑子板村”的来历就有了不一样的说法。
在村庄的东南处一座姑子庙,姑子也就是“尼姑”的俗称,姑子庙院子比较大,院北的一排房是禅房,姑子庙很清静,所以也有许多人说“姑子板”的来历和村里的姑子庙有关。
相传,很早以前,村子里有位不知的姑娘,长的又黑又丑,二十岁还未出嫁,她和她的父亲靠帮人锄田度日,有一年全国大旱,人们的庄稼全都干枯而死,却只有黑姑娘锄过的田地总是湿漉漉的,虽然那年全国大旱饿死了很多人,但因为这个村里有黑姑娘在锄地,所以才让村民免受旱灾之苦。
数年之后,黑姑娘在村子的东南角上给人家锄田,突然被一阵黑风卷走,不知去向,人们为了感恩黑姑娘给与的恩惠,便在黑姑娘消失的地方建起了一座姑子庙,村子也由此改名,但因为村民忌讳“黑”字,就把村子的名字叫做“姑子白”村,后因“白”与“板”发音相似,于是便叫成了“姑子板”村。
随着京绥铁路的出现,原本新旧两城的中间地带也就成为了繁华和热闹的场所,粮栈、货栈在铁路两边的道路出现,店铺和皮货生意非常繁华。
清政府倒台后,原本封闭的绥远城也开放了,新旧两城的人来往多了,中间的新华大街和路也就越来越热闹。
原本新旧两城的交流是非常少的,中间又隔着一个姑子板村,并且还没有现在我们看到的路,如果绥远城里居住的人们突然想到归化城去逛一逛,那必须要先从姑子板村中穿过,走到通道街,沿着清真大寺往南才能到达旧城北门,而路的出现,让人们不用再从村庄中穿行。
路原来叫做大马路,新旧两城的中间地带,过去全部都是盐碱地,想要在盐碱地上修路就必须先修路基,再垫沙碾压,但由于这里为盐碱下湿地,雨季一到道路泥泞难走,直到日本侵略者占领时才修成了洋灰路。
建国后,在路两旁开了排水沟,加宽了路面,才平坦好走了。
这时,虽然去旧城不用再走姑子板村,但是该村仍是新城通往旧城小校场的捷径。
姑子板村的北面就是现在的新华大街,1923年,姑子板村北面,隔着新华大街建起了当时长城以北设备最全、规模最大、医术最高的公教医院,占土地192亩。
1934年,绥远毛织厂动工,占用了姑子板村部分农田,厂址北为姑子板村的坟地,大约有千余座坟,后在此地盖起乌兰恰特及文化厅、广播电台的办公场地。
于是姑子板村被两条马路和周围的建筑逐渐分割,最终融化在城市当中。
公教医院是当时华北规模最较大的医院,并且坐落与姑子板村的正北边,当时姑子板村的村民们一定有许多和公立医院相关的记忆。
姑子板村坐落于新城、旧城及火车站形成的三角形的中心地段。
清末民初,意大利教会在这里开了一个医院,医院的名字叫公教医院,就在现在的昭君大酒店位置,公教医院的院子东西有150多米,南北100多米,这是新旧城之间最早最大的一个医院。
85岁的程元达老先生回忆道:
“公教医院是一个二层楼,除了这个二层楼,院子里还有很多平房,这些房子分别是医生的诊疗室和诊断室,听说这个院子里的房子还是外国人给设计的,其中,女医务人员都是姑子,她们头上都戴着黑色的纱巾。
”
“解放前后,人们看病都到公教医院,这里的妇科和小儿科最出名,我还记得小儿科的大夫姓曲,我的儿子曾经让他看过病,真是药到病除。
那时候,孩子才7、8岁,他和院子里的孩子到河边玩水,中午就中暑了。
我们到门诊看病,医生说孩子得了风寒,后来,我不放心,带着孩子来了公教医院,找到了曲大夫,曲大夫看了孩子的嘴、眼,便肯定地说孩子中暑了,结果,拿上曲大夫的药回家吃了两天便好了。
公教医院的院长姓,个子高高的,胖胖的,他是当时呼市最有名的大夫,从外国学的医术,之后回到呼市当医生,并担当了这个医院的院长。
”从程元达老先生的讲述中可以看出,公教医院在他心中的分量。
老人告诉记者,公教医院里面的护士都是修女,当地百姓称修女为姑子。
她们在医院里干活并且有工资,生活很好。
她们在中路路南的姑子板村里租房子住,也有人说,正因为她们住在这里,人们才叫这里为姑子板村。
还有人说,该村的东南有纸房和姑子庙。
姑子庙院子稍大,院北的一排房是禅房,姑子庙很清静。
姑子板村由此得名,到底是不是这样,我们不得而知。
姑子板村的北面是公教医院和大校场,南面是局,东面紧挨着绥远城的西城门,西北面则是现在的巴彦塔拉饭店。
1934年,绥远毛织厂占用了姑子板西南角的一处狭长的坟地和一大片菜园地,这也就是后来的第四毛纺厂。
据威老人介绍,村的西口是一户梁姓人家的院落,院落北边是“三清观”,“三清观”和砖窑连在一起。
解放前这里住着一位医术不错的道士,不少人曾经向他求医问药,人们称他徐老道,但具体叫什么名字就不清楚了。
这座道观前有棵大树,大树周围是一块比较宽敞的场地,是孩子们玩耍的地方。
有时有人把马车停放在大树旁喂牲口。
村子里还有一个姑子庙,姑子庙前有条小巷直通新城西门。
小巷前边有一座大院落,日本鬼子入侵时,是三井洋行存放货物的仓库。
村民大部分都以种地为生,也有一部分在附近的毛纺厂和局里上班。
说到毛纺厂和局,现在的呼市人也都知道。
呼和浩特地处边塞,盛产羊毛,先后建立了第一、二、三、四、五毛纺厂,而在姑子板村的西南角,也就是现在路和锡林路交汇的十字路口处,有一个专门负责生产毛毯的第四毛纺厂,这座工厂的前身也就是绥远毛织厂。
因为这座纺织厂的存在,很多上了年纪的人还习惯把这个十字路口称为“四毛路口”。
而毛纺厂最早是姑子板村村民们埋葬先人的坟地,因为村子的人口不是很多,所以坟地不是很大,于是又占用了一块菜地,这才建起了工厂。
姑子板村的南面是局,也就是人们现在熟悉的电信大厦,上世纪七、八十年代,姑子板村就已不复存在,那时候人们家中的开始普及,但是交费的地方却不像现在这样随处可见,只有原来姑子板村南面的局旧址上新建的电信大楼可以供人们办理有关的相关业务,所以呼市市民全都知道这座大楼。
如今的路上繁华异常,大小商场满目皆是,更别提马路两边的高楼大厦了。
每到清晨,人们拥挤在路上,听着不断鸣响的汽车喇叭时,是否还有人知道,这样繁华的街道两旁在上上个世纪还是一片村庄,里面住着很多的村民,他们脚下的土地是盐碱下湿地,不仅高低不平,而且时常有水渗出,坑坑洼洼。
直到1918年,时任绥远都统的蔡成勋,为了新旧两城交通方便,命令其所率领的第一师,出动工兵,从新城西门到旧城北门之间,修了一条直达马路。
这条马路就是现今路的雏形,也就是这条路改变了姑子板村的历史。
(蒙艳)
——蒙古语“包克图”的谐音,意即“有鹿的地方。
位于中部,是新兴的钢铁工业名城,有“草原钢城”之称。
“”一称始于清乾隆初年,相传很久以前,这里水草丰美,鹿鸣呦呦,成群出没嬉戏。
由此又有鹿城美誉。
达尔汗:
蒙古语原指匠师、手艺人,后又指被免除徭役赋税等的部分有特殊神圣权利的人,清朝时有达尔汗亲王、达尔汗王、达尔汗贝勒等官职。
茂明安;旧时蒙古部之一,茂古蒙古语为下部的意思,明安为千户部的意思,茂明安意为下千户部的意思。
现为市达茂旗的一部分
呼伦贝尔盟——“呼伦贝尔”得名于呼伦湖和贝尔湖。
呼伦湖又称呼伦池或达赉湖。
“呼伦”为突厥语“湖”之意,“达赉”则是蒙古语“海”的意思。
另有呼伦和贝尔的传说见最下。
(现已更市)
兴安盟——兴安是满语,意思为小山(丘陵),在蒙语里是“大石”的意思,因位于大兴安岭东南麓,由雅克山、岳尔济山、雉鸡场山、吉里格山等群山构成。
乌兰浩特---蒙语意为红色的城,故有红城之称,得名于其第一任首府之地位。
1945年,中国首个少数民族自治政权——自治政府在王爷庙成立了,因其是红色革命政权,故将王爷庙更名为乌兰浩特,即红城。
昭乌达盟——“昭”当“百”讲,“乌达”这里是“柳树”的意思。
“昭乌达”就是“百柳草原”的意思。
市撤盟设市之前其盟的名字。
哲里木盟——“哲里木”是蒙古语音译,意思是“马鞍肚带”,成吉思汗时期这里专门生产和供应马鞍肚带,故得名。
市撤盟设市之前其盟的名字。
阿拉善盟——有多种意解,一说阿拉善意为野骏马,也有说是由“阿拉喜”谐音而来,蒙古语“阿拉喜”是屠宰的意思,还有说是汉语贺兰山的音转。
阿拉善:
自治区最西部盟名,是蒙古语阿拉由的变体词,阿拉由指蒙古人秋末冻初为准备冬季食用而进行的屠宰,旧时阿拉善为供皇宫肉畜区之一,是宰畜处,因而得名。
乌兰察布盟——“乌兰”为蒙古语“红色”的意思;“察布”这里当“崖口”讲,乌兰察布就是“红色崖口”的意思。
(现已更市)
锡林郭勒盟——“锡林”蒙古语译为“高原上的平野”,“郭勒”是河流的意思。
锡林郭勒意思就是“高原上的河流”。
伊克昭盟——“伊克”蒙语,是“大”的意思;“昭”是“庙”的意思。
合译为大庙。
因有成吉思汗陵而闻名。
鄂尔多斯市撤盟设市之前其盟的名字。
巴彦淖尔盟——“巴彦”是蒙古语译音,为富饶的意思,“淖尔”是湖泊的意思,合译为富饶的湖泊。
(现已更市)
——蒙古语为乌兰哈达,是红峰的意思。
兴安盟乌兰浩特市的乌兰哈达镇也为此意。
——不是蒙语,是汉语缩名,由乌达、海渤湾和三区组成,取字头缩拼即成。
因盛产煤,故又有“乌金之海”之美誉。
库仑——意思是家园或占地领域。
库仑旗位于市。
扎赉特——蒙古语,是蒙古族部落名称。
扎赉特旗位于兴安盟。
根河——蒙古语译为“根高乐”,含意为清澈见底之河。
根河市位于呼伦贝尔市。
科尔沁——蒙古语,带弓箭之意。
科尔沁有4旗分布在兴安盟、市两地。
额尔古纳——蒙古语,意思为弯弯曲曲的河流,又意额尔古纳是蒙古语,意为“呈递”、“奉献”。
额尔古纳市位于呼伦贝尔市。
敖汉——蒙古语,为长子、老大之意。
敖汉旗位于市。
阿巴嘎——蒙古语“叔叔”之意。
阿巴嘎旗位于锡林郭勒盟。
莫力达瓦——达斡尔语,意思是只有骑马才能翻越的山岭。
莫力达瓦达斡尔自治旗位于呼伦贝尔市。
巴林——蒙古语,军寨之意。
巴林2旗位于市。
乌珠穆沁——蒙古语,意为葡萄山之人。
乌珠穆沁2旗位于锡林郭勒盟。
鄂温克——鄂温克语,住在大山里的人们之意。
鄂温克自治旗位于呼伦贝尔市。
巴彦浩特——蒙古语,意思是富饶的的城。
巴彦浩特镇为阿拉善盟公署驻地。
土默特——土默是蒙古语“万”的意思,特是“万”的复数词,旗名源于蒙古族部落名。
土默特2旗在呼包两地。
鄂伦春——鄂伦春语,山岭上的人们或使用驯鹿的人们之意。
鄂伦春自治旗位于呼伦贝尔市。
乌梁素海——蒙古语为“树之海”。
位于巴彦淖尔市。
多伦——为蒙古语多伦诺尔的简称,意思为七个水包子,又称七星潭、多伦泊。
位于锡林郭勒盟
托克托——蒙古语脱脱转化而来,脱脱为明时西土默特部阿勒坦汗的义子名。
位于呼和浩特市
二连——蒙古语“额仁”的异译,意为幻景、斑斓之意。
后也被汉语解释为连接中蒙两地的口岸。
位于锡林郭勒盟。
翁牛特——蒙古语,神圣之意。
翁牛特旗位于市。
海拉尔——蒙语的大概意思是野韭菜。
位于呼伦贝尔市。
鄂尔多斯——一说是蒙古语斡尔朵(宫帐的意思)的复数演变而来,即宫殿群;二说,鄂尔多斯高原位于黄边,由乌日多斯演变而来。
满洲里——地名出现于1901年。
在此以前满洲里一带地方被称为“布鲁给雅宝拉格”,汉语意为“喷泉”。
满洲里考其词义是满族自称的译音,意思是从这里开始就是清王朝统治的领土了,即满洲以里。
位于呼伦贝尔市。
阿鲁科尔沁——蒙古语阿鲁是山北之意,科尔沁的意思为弓箭手。
阿鲁科尔沁旗位于市。
喀喇沁——蒙古语,为守卫者之意。
喀喇沁旗位于市。
克什克腾——蒙古语,是成吉思汗时所创设的近卫军的称号,简称克旗。
克什克腾旗位于市。
和林格尔——蒙语即二十七家子。
位于呼和浩特。
阿拉坦额莫勒——蒙古语“金鞍子”的意思。
为呼伦贝尔市新巴尔虎右旗驻地。
西拉木伦河——译为汉语为“黄色的河”之意。
位于市。
满达---永远顺利
“美岱”,藏语音译,人名。
当时,曾有一位名叫“美岱”的喇嘛在当地的灵觉寺传播喇嘛教。
“二连”,蒙古语 的音译,意为“有花纹的、幻景、斑斓”等。
“二连浩特”意为斑斓的城市。
“忽洞”蒙古语 的音译,意为“井、水井”。
汉语的“胡同”即从“忽洞”而来。
毛胡同“毛”是蒙古语 的音译,意为“坏的”。
因该地有碱水或水质不好的井而得名。
腮胡同
“腮”是蒙古语 的音译意为“好”、“好的”。
因该地有水质好的井而得名。
哈页胡同 “哈页”是蒙古语 的音译,意为“两、二”。
因该地有两眼井而得名。
以肯胡同“以肯”是蒙古语 的音译,意为“大”。
因该地有大井而得名。
胡同沟门因此地(沟门)早年曾有一眼井而得名。
“胡同图“蒙古语音译,意为“有井的地方”。
蒙古语“胡同”不仅在汉语方言中使用,而且早已被话吸收,并进入了普通话。
在话里,胡同指人们居住的小街小巷。
最初这些叫做胡同的小街小巷多与水井有关。
在没有自来水的时代,其民用水主要依靠水井。
人们的聚居之地,必然要有水井;有水井的地方才能成为人们聚居之地。
可以说,没有井,就没有老的胡同。
如今带“井”字的胡同有许多。
如“大井、小井、甜水井、三眼井、二眼井、井楼、井院、罗家井”等。
在众多带井字的胡同里,著名的“王府井”是一个亮点。
它原名叫“王府街”。
因明代永乐年间在此修建了十王府而得名。
清代宣统时,人们因此地有一口甜水井,随之将其改为“王府井”。
现在的王府井虽已不再是从前的小街小巷,而是繁华的闹市,但从王府街到王府井,它折射出了水井与胡同的不解之缘。
随着时代的发展,胡同与水井的关系不再像从前那么密不可分了。
它已完全转化为人群居住的小街小巷。
如“石碑胡同、花枝胡同、兵马司胡同、砖塔胡同、劈柴胡同、船板胡同、绒线胡同、米市胡同、羊肉胡同、耳朵眼胡同、铁狮子胡同等。
这些胡同的存在已不再是由“井”来决定的了。
事实上,有些小街小巷并未带胡同二字,但在老人的心目中,它仍然是胡同。
如:
东阁、西阁、马神庙、兵部洼、回回营等。
不仅如此,“胡同”在人们的使用中还增加了新的义项,如“死胡同”,原指走不通的胡同,后来用它比喻“绝路”等。
“胡同”是独具特色的名牌产品。
它充满了古色古香的老文化,是举世瞩目的一道风景线。
改革开放后,人创造出了“胡同游”旅游项目,以此,更为广泛地向世人展示了“胡同”的涵。
“查干”(厂汉、查汉)是蒙古语色彩词 的音译,意为“白的”、“白色的”、“纯洁的”等,除此之外,它还有“喜庆”、“吉祥”、“善良”、“美好”等引申义。
“白音”、“巴彦”,蒙古语音译,意为“富饶”。
“白音查干”直译为“富饶、白色”,实际意义为“富饶、吉祥”或“富饶、美丽”
“胡舒”,蒙古语音译,意为“山嘴。
“诺尔”、“淖尔”,蒙古语音译,意为“湖”。
“乌”,蒙古语音译,意为“水”。
“宝拉格”,蒙古语音译,意为“泉”、“泉水”。
在蒙古语中,“正月”直译为“白月”,“春节”直译为“白节”,“长城”直译为“白墙”。
宝日浩特——紫色的城
西脑包:
西为汉语词,脑包蒙古语指垒堆起的祭祀处或山丘,西脑包在东河西而得名,是汉蒙合成词。
阿尔丁:
阿尔丁在蒙古语中指人民的、公众的。
阿尔丁广场意思为人民广场,阿尔丁植物园的意思为人民植物园。
呼得木林:
呼得木林在蒙语中指劳动。
梅力更:
是蒙古语莫日根的汉语音译,蒙古语意思是:
聪慧的、贤明的、明哲的、非凡的、敏锐的。
百灵(庙):
百灵是蒙古语和满族语中的贝勒(清朝时爵位名)的汉语音译。
赛汗塔拉:
赛汗蒙古语美丽的意思,塔拉蒙古语草原的意思,赛汗塔拉是汉语音译。
吉木斯太:
吉木斯蒙古语指果子,太意思为拥有的。
吉木斯太意思为有花果的地方。
哈业胡同:
蒙古语哈业为两个的意思,胡同为井的意思,是音译词。
吉忽伦图:
庄严、庄严的(地方)
阿嘎如泰:
有柏树的地方
莎木尔佳:
松柏茂盛。
哈林格尔:
二十家子。
板升:
是蒙古语,汉语“房舍”的意思。
“板升”实际是汉语百姓的转音。
现存蒙文《阿拉坦汗传》中的板升,发音为“白兴”,与百姓的发音非常接近。
如蒙圪气,银匠;朱尔圪庆,亦曰竹拉沁,画匠;此老气,石匠;察素齐,造纸匠;毕克齐;善书者;忽拉格气,捕快;什报气,驯鸟人;如板升图,有房子;板升气,造房子的人;捣拉板升,七间房;公积板,公爷的房子;黑麻尔板,像鼻梁的房子。
宝格特:
蒙古语圣主、天之娇子的意思,是汉语音译。
美岱召:
美岱蒙古语称迈达力,迈达力活佛在此坐床,因有此称,美岱召意思为迈达力活佛庙,是汉语音译。
萨拉齐:
务奶食者,因本地原为美岱召所需奶食供应地。
淖尔:
也作诺尔、恼儿、脑儿等,是蒙古语译音,意为湖、水泊。
乌素:
亦作兀速、乌、乌逊等,是蒙古语译音,义为水。
乌素图,指有水的地方。
毛乌素,不好的水;赛乌素,好水。
阿吉奈:
骏马
满都拉:
兴旺
胡卢斯太:
有竹子或芦苇的(地方)
巴音宝力格:
富饶的泉水
石宝图:
有鸟的(地方)
伊克昭:
大庙
乌良什太:
有树的(地方)
什拉滩:
黄色的平川
厂汉:
又作查干、察汗、产汗,蒙古语白色。
此老:
又写作朝鲁、楚鲁,蒙古语石头。
巴彦塔拉:
富饶的草原。
巴彦,富,也作白音、白彦。
毛其来:
丑脸,脸色不好看。
宝力格:
泉水。
海流图:
有榆树的地方。
壕赖:
干涸。
甲尔坝:
山谷。
阿都赖:
牧马人。
格亥图:
有野猪的地方。
蓿亥图:
有红柳的地方。
巴音宝勒格:
富饶泉水。
石报图:
有鸟的地方。
石拐:
“什桂图”的音译,意为“有森林的地方”。
敖伦木:
有许多庙宇的地方。
伊金霍勒:
皇帝住的地方。
达拉特:
多的意思。
乌拉特:
工匠、艺人。
莫尼(路):
以乌拉山命名之意。
公积板:
公爷的房子。
毛忽洞:
臭水井。
巴拉盖:
村庄。
阿吉拉:
工作。
腮忽洞:
好井。
阿吉奈:
骏马。
沙尔沁:
藏语白塔。
全巴图:
灌木丛。
乌素图:
有水的地方。
哈达:
石头。
赛音:
好。
毛忽太:
蘑菇。
纳林:
狭窄、细小。
本坝:
坟墓。
康卜:
深沟。
土合气:
旗手。
阿善:
温泉。
章盖:
清朝的官名。
土黑麻淖:
低洼湖。
乌兰计:
一种嵩草。
北只图:
有文化的人。
此圭气:
石头、石匠。
耳沁尧:
耳沁,人名。
乌兰不浪:
乌兰,红;不浪,泉水。
坤兑:
山谷。
巧尔气:
主管召庙教义的喇嘛。
毛岱:
有树。
卜盖:
有塔。
朱尔圪岱:
六指。
小窝图:
有鸟的地方。
小塔亥:
河套。
白灵淖:
亦作“具勒努尔”,“具勒”是清朝官职;“努尔”意为湖泊。
腮堡路濠:
水质好的泉水。
忽鸡沟:
忽鸡,意为碱。
腮扣:
砂砾井。
海流色太:
有榆树的地方。
梅令(沟):
梅令,清朝的官名。
英图:
有碾子的地方。
五当、乌达:
柳树。
查干敖包:
白色的石堆。
都荣敖包:
丰满的石堆。
那仁宝力格:
向阳的泉子。
额尔登敖包:
有宝的石堆。
赛罕:
美丽、美好。
希拉穆仁:
黄江。
乌兰忽洞:
红井。
乌克忽洞:
饮牛井。
阿贵:
山洞。
石宝:
土墙。
小文公:
神山。
红格尔塔拉:
可爱的平滩
呼伦贝尔的传说:
传说,在很久很久的时候,草原上居住着一个勤劳勇敢的蒙古族部落。
部落中有一对情倡,女的叫呼伦,能歌善舞,才貌出众;男的叫贝尔,力大无比,能骑善射。
他们和乡亲们无忧无虑地生活在这块水草丰美的草原上。
一天,妖魔莽古斯带领狐兵狼将杀向草原,施展弥天的妖术抢走了呼伦姑娘,吸干了草原的流水,牧草枯黄,牲畜倒毙,草原处在深重的灾难之中。
贝尔,草原上的英雄,为了挽救草原,救出情倡呼伦姑娘,他飞马驰骋,寻找妖魔莽古斯。
日以继夜的长途跋涉,使贝尔昏倒在地。
幻觉中他看到呼伦姑娘因不屈服妖魔莽古斯的淫威,被莽古斯施展妖术变成了一朵沙日楞花,在风沙下受煎熬。
贝尔醒后,将壶中自己舍不得喝的水浇灌了花枝,使呼伦姑娘恢复了人形,二人相见,盟誓永不分离。
莽古斯不肯罢休,又抢回了呼伦姑娘。
为了挽救草原,呼伦姑娘设计智取了莽古斯头上的神珠吞下,变成烟波浩渺的湖水淹没了众小妖。
这时,贝尔也杀死了莽古斯。
贝尔在湖边找不到呼伦姑娘,悲痛欲绝,纵身跃入湖中,顿时,山崩地裂,形成两个湖泊,一个是今天的呼伦湖,一个是贝尔湖,乌尔逊河犹如一束银色的彩带将呼伦湖和贝尔湖连在一起。
湖水滋润了草原,草原又充满了生机,羊群像片片白云在上飘荡;牛、马像颗颗珍珠撒满了绿色的草原。
人们为了感念他们,就把这个草原取名为呼伦贝尔。
呼伦贝尔盟的名称,就是由这对情侣的名字结合而成的。
呼伦贝尔得名于呼伦湖和贝尔湖。
“呼伦”是蒙古语“哈溜”的音转,意为“水獭”; “贝尔”意为“雄水獭”,因古代这两个大湖盛产水獭,居住在湖畔的蒙古族牧民便以其古老的以动物名称命名湖泊名
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 内蒙古 各地 汉语 解释