济慈代表作双语.docx
- 文档编号:23474991
- 上传时间:2023-05-17
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:27.41KB
济慈代表作双语.docx
《济慈代表作双语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《济慈代表作双语.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
济慈代表作双语
济慈
《夜莺颂》是1818年济慈23岁的作品。
该诗歌一共八节80余行,该诗歌具有强烈的浪漫主义特色,用美丽的比喻和一泻千里的流利语言表达了诗人心中强烈的思想感情和对自由世界的深深向往。
OdetoaNightingale夜莺颂-JohnKeats中英双语对照
Myheartaches,andadrowsynumbnesspains我的心痛,困顿和麻木
Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,毒害了感官,犹如饮过毒鸩,
Oremptiedsomedullopiatetothedrains又似刚把鸦片吞服,
Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk一分钟的时间,字句在忘川中沉没
'Tisnotthroughenvyofthyhappylot,并不是在嫉妒你的幸运,
Butbeingtoohappyinthinehappiness,--是为着你的幸运而大感快乐,
Thatthou,light-wingedDryadofthetrees你,林间轻翅的精灵,
Insomemelodiousplot在山毛榉绿影下的情结中,
Ofbeechengreen,andshadowsnumberless,
Singestofsummerinfull-throatedease.放开了歌喉,歌唱夏季。
O,foradraughtofvintage!
thathathbeen哎,一口酒!
那冷藏
Cool'dalongageinthedeep-delvedearth,在地下多年的甘醇,
TastingofFloraandthecountrygreen,味如花神、绿土、
Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth!
舞蹈、恋歌和灼热的欢乐!
OforabeakerfullofthewarmSouth,哎,满满一杯南方的温暖,
Fullofthetrue,theblushfulHippocrene,充满了鲜红的灵感之泉,
Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,杯沿闪动着珍珠的泡沫,
Andpurple-stainedmouth和唇边退去的紫色;
ThatImightdrink,andleavetheworldunseen,我要一饮以不见尘世,
Andwiththeefadeawayintotheforestdim与你循入森林幽暗的深处
Fadefaraway,dissolve,andquiteforget远远的离开,消失,彻底忘记
Whatthouamongtheleaveshastneverknown,林中的你从不知道的,
Theweariness,thefever,andthefret疲惫、热病和急躁
Here,wheremensitandheareachothergroan;这里,人们坐下并听着彼此的呻吟;
Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs,瘫痪摇动了一会儿,悲伤了,最后的几丝白发,
Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;青春苍白,古怪的消瘦下去,后来死亡;
Wherebuttothinkistobefullofsorrow
Andleaden-eyeddespairs,铅色的眼睛绝望着;
WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes,美人守不住明眸,
OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.新的恋情过不完明天。
Away!
away!
forIwillflytothee,去吧!
去吧!
我要飞向你,
NotchariotedbyBacchusandhispards,不用酒神的车辗和他的随从,
ButontheviewlesswingsofPoesy,乘着诗歌无形的翅膀,
Thoughthedullbrainperplexesandretards尽管这混沌的头脑早已跟随你,
Alreadywiththee!
tenderisthenight,夜色温柔,而月后
AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,正登上她的宝座,
Cluster'daroundbyallherstarryFays;周围是她所有的星星仙子,
Butherethereisnolight,但这处那处都没有光,
Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown一些天光被微风吹入幽绿,
Throughverdurousgloomsandwindingmossyways.和青苔的曲径。
Icannotseewhatflowersareatmyfeet,我不能看清是哪些花在我的脚旁,
Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,何种软香悬于高枝,
But,inembalmeddarkness,guesseachsweet但在温馨的暗处,猜测每一种甜蜜
Wherewiththeseasonablemonthendows以其时令的赠与
Thegrass,thethicket,andthefruit-treewild;青草地、灌木丛、野果树
Whitehawthorn,andthepastoraleglantine;白山楂和田园玫瑰;
Fastfadingvioletscover'dupinleaves;叶堆中易谢的紫罗兰;
Andmid-May'seldestchild,还有五与中旬的首出,
Thecomingmusk-rose,fullofdewywine,这啜满了露酒的麝香蔷薇,
Themurmuroushauntoffliesonsummereves.夏夜蝇子嗡嗡的出没其中。
DarklingIlisten;and,formanyatime我倾听黑夜,多少次
IhavebeenhalfinlovewitheasefulDeath,我几乎爱上了逸谧的死亡,
Call'dhimsoftnamesinmanyamusedrhyme,在如此多的沉思之韵中呼唤她轻柔的名,
Totakeintotheairmyquietbreath;编织成歌,我无声的呼吸;
Nowmorethaneverseemsitrichtodie,现在她更加华丽的死去,
Toceaseuponthemidnightwithnopain,在午夜不带悲伤的飞升,
Whilethouartpouringforththysoulabroad当你正向外倾泻灵魂
Insuchanecstasy!
这般的迷狂!
Stillwouldstthousing,andIhaveearsinvain--你仍唱着,而我听不见,
Tothyhighrequiembecomeasod.你那高昂的安魂曲对着一搓泥土。
Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!
永生的鸟啊!
你不为了死亡出生!
Nohungrygenerationstreadtheedown;饥饿的时代无法把你蹂躏;
ThevoiceIhearthispassingnightwasheard这逝去的夜晚里我所听见的
Inancientdaysbyemperorandclown:
在那远古的日子也曾为帝王和小丑听见;
Perhapstheself-samesongthatfoundapath可能相同的歌在鲁思那颗忧愁的心中
ThroughthesadheartofRuth,when,sickforhome,找到了一条路径,当她思念故乡,
Shestoodintearsamidthealiencorn;站在异邦的谷田中落泪;
Thesamethatoft-timeshath这声音常常
Charm'dmagiccasements,openingonthefoam在遗失的仙城中震动了窗扉
Ofperilousseas,infaerylandsforlorn.望向泡沫浪花
Forlorn!
theverywordislikeabell遗失!
这个字如同一声钟响
Totollmebackfromtheetomysoleself!
把我从你处带会我单独自我!
Adieu!
thefancycannotcheatsowell别了!
幻想无法继续欺骗
Assheisfam'dtodo,deceivingelf.当她不再能够,
Adieu!
adieu!
thyplaintiveanthemfades别了!
别了!
你哀伤的圣歌
Pastthenearmeadows,overthestillstream,退入了后面的草地,流过溪水,
Upthehill-side;andnow'tisburieddeep涌上山坡;而此时,它正深深
Inthenextvalley-glades:
埋在下一个山谷的阴影中:
Wasitavision,orawakingdream?
是幻觉,还是梦寐?
Fledisthatmusic:
--DoIwakeorsleep?
那歌声去了:
我醒了?
我睡着?
美是济慈的毕生追求,《希腊古瓮颂》是诗人对美的颂歌。
诗歌通过诗人对古瓮观感以及与古瓮的对话,得出了“美即是真,真即是美”的结论。
济慈的这句名言向来颇有争议,很值得我们思考。
在这首诗中,古瓮之美不仅仅在于“优美”和“美妙”:
三幅画面中既有人/神狂欢和少年求爱的美好画面,也有小镇倾城献祭的凄凉街景。
诗中的美是艺术之美。
作为艺术品,这首诗和古瓮是美的,这美源自有悲也有乐的生活,这便是真。
生活的本真是艺术美的源泉,艺术之美则使生活的本真得以永存。
这句话也可看作诗人一生的写照。
济慈出生寒微,在创作过程中不断受到死亡的威胁,但他以短暂的生命创作出大批具有强烈美感的名篇佳作。
他的艺术成就是他在生活之真中追求美的结果,他所创造出来的艺术美则使他的一生不朽于世。
OdeonaGrecianUrn希腊古瓮颂
byJohnKeats济慈
查良铮译
Thoustillunravishedbrideofquietness,
Thoufosterchildofsilenceandslowtime,
Sylvanhistorian,whocanstthusexpress
Aflowerytalemoresweetlythanourrhyme:
Whatleaf-fringedlegendhauntsaboutthyshape
Ofdeitiesormortals,orofboth,
InTempeorthedalesofArcady?
Whatmenorgodsarethese?
Whatmaidensloath?
Whatmadpursuit?
Whatstruggletoescape?
Whatpipesandtimbrels?
Whatwildecstasy?
你委身“寂静”的、完美的处子,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
呵,田园的史家,你竟能铺叙
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
在你的形体上,岂非缭绕着
古老的传说,以绿叶为其边缘;
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
呵,是怎样的人,或神!
在舞乐前
多热烈的追求!
少女怎样地逃躲!
怎样的风笛和鼓谣!
怎样的狂喜!
Heardmelodiesaresweet,butthoseunheard
Aresweeter;therefore,yesoftpipes,playon;
Nottothesensualear,but,moreendeared,
Pipetothespiritditiesofnotone.
Fairyouth,beneaththetrees,thoucanstnotleave
Thysong,norevercanthosetreesbebare;
BoldLover,never,nevercanstthoukiss,
Thoughwinningnearthegoal---yet,donotgrieve;
Shecannotfade,thoughthouhastnotthybliss
Foreverwiltthoulove,andshebefair!
听见的乐声虽好,但若听不见
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
不是奏给耳朵听,而是更甜,
它给灵魂奏出无声的乐曲;
树下的美少年呵,你无法中断
你的歌,那树木也落不了叶子;
卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
虽然够接近了--但不必心酸;
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
Ah,happy,happyboughs!
thatcannotshed
Yourleaves,noreverbidtheSpringadieu;
And,happymelodist,unweari-ed,
Foreverpipingsongsforevernew;
Morehappylove!
morehappy,happylove!
Foreverwarmandstilltobeenjoyed,
Foreverpanting,andforeveryoung;
Allbreathinghumanpassionfarabove,
Thatleavesahearthigh-sorrowfulandcloyed,
Aburningforehead,andaparchingtongue.
呵,幸福的树木!
你的枝叶
不会剥落,从不曾离开春天;
幸福的吹笛人也不会停歇,
他的歌曲永远是那么新鲜;
呵,更为幸福的、幸福的爱!
永远热烈,正等待情人宴飨,
永远热情地心跳,永远年轻;
幸福的是这一切超凡的情态:
它不会使心灵餍足和悲伤,
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
Whoarethesecomingtothesacrifice?
Towhatgreenaltar,Omysteriouspriest,
Lead'stthouthatheiferlowingattheskies,
Andallhersilkenflankswithgarlandsdressed?
Whatlittletownbyriverorseashore,
Ormountain-builtwithpeacefulcitadel,
Isemptiedofthisfolk,thispiousmorn?
And,littletown,thystreetsforevermore
Willsilentbe;andnotasoultotell
Whythouartdesolate,cane'erreturn.
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,
或哪个静静的堡寨山村,
来了这些人,在这敬神的清早?
呵,小镇,你的街道永远恬静;
再也不可能回来一个灵魂
告诉人你何以是这么寂寥。
OAtticshape!
Fairattitude!
withbrede
Ofmarblemenandmaidensoverwrought,
Withforestbranchesandthetroddenweed;
Thou,silentform,dostteaseusoutofthought
Asdotheternity.ColdPastoral!
Whenoldageshallthisgenerationwaste,
Thoushaltremain,inmidstofotherwoe
Thanours,afriendtoman,towhomthousay'st,
"Beautyistruth,truthbeauty"---thatisall
Yeknowonearth,andallyeneedtoknow.
哦,希腊的形状!
唯美的观照!
上面缀有石雕的男人和女人,
还有林木,和践踏过的青草;
沉默的形体呵,你象是“永恒”
使人超越思想:
呵,冰冷的牧歌!
等暮年使这一世代都凋落,
只有你如旧;在另外的一些
忧伤中,你会抚慰后人说:
“美即是真,真即是美,”这就包括
你们所知道、和该知道的一切。
《秋颂》为济慈所作的一首诗歌。
《秋颂》把秋的各种独立的经典意像完美融合在了一起,使得这些原本美好的事物的生命力更加饱满,写作手法运用的相当丰富和娴熟,是描写秋天的文学作品的极品之作。
为了让大家更好的能够欣赏这篇诗文,中文为文学翻译家穆旦(查良铮)先生的中文译文。
济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。
他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。
他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。
TOAUTUMN秋颂
byJohnKeats
(查良铮译)
SEASONofmistsandmellowfruitfulness,
Closebosom-friendofthematuringsun;
Conspiringwithhimhowtoloadandbless
Withfruitthevinesthatroundthethatch-evesrun;
Tobendwithapplesthemoss’dcottage-trees,
Andfillallfruitwithripenesstothecore;
Toswellthegourd,andplumpthehazelshells
Withasweetkernel;tosetbuddingmore,
Andstillmore,laterflowersforthebees,
Untiltheythinkwarmdayswillnevercease,
ForSummerhaso’er-brimm’dtheirclammycells.
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。
Whohasthnotseentheeoftamidthystore?
Sometimeswhoeverseeksabroadmayfind
Theesittingcarelessonagranaryfloor,
Thyhairsoft-liftedbythewinnowingwind;
Oronahalf-reap’dfurrowsoundasleep.
Drowsedwiththefumesofpoppies,whilethyhook
Sparesthenextswathandallitstwinedflowers:
Andsometimeslikeagleanerthoudostkeep
Steadythyladenheadacrossabrook;
Orbyacyder-press,withpatientlook,
Thouwatchestthelastoozingshoursbyhours.
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
弥有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首背着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
WherearethesongsofSpring?
Ay,wherearethey?
Thinknotofthem,thouhastthymusictoo,-
Whilebarredcloudsbloomthesoft-dyingday,
Andtouchthestubble-plainswithrosyhue;
Theninawailfulchoirthesmallgnatsmourn
Amongtherivershallows,bornealoft
Orsinkingasthelightwindlivesordies;
Andfull-grownlambsloudbleatfromhillybourn;
Hedge-cricketssing;andnowwithtreblesoft
Thered-breastwhistlesfromagarden-croft;
Andgatheringswallowstwitterintheskies.
啊.春日的歌
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 济慈 代表作 双语
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)