航运英语航运英语.docx
- 文档编号:23442627
- 上传时间:2023-05-17
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:22.91KB
航运英语航运英语.docx
《航运英语航运英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《航运英语航运英语.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
航运英语航运英语
1提单:
提单,是指用以证明海上货物运输合同和货物已经由承运人接收或者装船,以及承运人保证据以交付货物的单证。
提单中载明的向记名人交付货物,或者按照指示人的指示交付货物,或者向提单持有人交付货物的条款,构成承运人据以交付货物的保证。
Abillofladingisadocumentwhichservesasanevidenceofthecontractofcarriageofgoodsbyseaandthetakingoverorloadingofthegoodsbythecarrier,andbasedonwhichthecarrierundertakestodeliverthegoodsagainstsurrenderingthesame.Aprovisioninthedocumentstatingthatthegoodsaretobedeliveredtotheorderofanamedperson,ortoorder,ortobearer,constitutessuchanundertaking.
2承运人:
(1)“承运人”是指本人或者委托他人以本人名义与托运人订立海上货物运输合同的人。
(1)"Carrier"meansthepersonbywhomorinwhosenameacontractofcarriageofgoodsbyseahasbeenconcludedwithashipper;
(2)“实际承运人”是指接受承运人委托,从事货物运输或者部分运输的热闹,包括接受转委托此事此项运输的其他人。
(2)"Actualcarrier"meansthepersontowhomtheperformanceofcarriageofgoods,orofpartofthecarriage,hasbeenentrustedbythecarrier,andincludesanyotherpersontowhomsuchperformancehasbeenentrustedunderasub-contract.
3承运人的责任和义务(海牙规则)
承运人有义务在开航前和开航当时恪尽职责,使得:
船舶适航;妥善地配备船员、装备船舶和配备供应品;使货舱、冷藏舱和该船其他载货处能适于并能安全接受、载运和保管货物。
Thecarriershallbeboundbeforeandatthebeginningofthevoyagetoexerciseduediligenceto
(a)Maketheshipseaworthy;
(b)Properlyman,equip,andsupplytheship;
(c)Maketheholds,refrigeratingandcoolchambers,andallotherpartsoftheshipinwhichgoodsarecarried,fitandsafefortheirreception,carriageandpreservation.
4托运人的责任和义务(海牙规则)
托运人有义务及时提供约定的货物并进行妥善的包装,如实提供托运货物的相关信息。
Theshippershallberesponsibletoprovidethecontractedgoodswithproperpackageandtoofferrelatedinformationofthegoodshonestly.
5承运人免责规定(海牙规则)
(1)过失免责:
由于船长、船员、引航员或承运人的雇佣人员在航行或管理船舶中的行为、疏忽或过失所引起的货物灭失或损坏,承运人可以免除赔偿责任。
(2)无过失免责:
不可抗力或承运人无法控制的事项:
海上或其他可航水域的灾难、危险和意外事故;天灾;战争;公敌行为;君主、当权者或人民的扣留或拘禁、或依法扣押;检疫限制、局部或全面罢工、关厂停工或不论任何原因所引起的劳动受限;暴动或内乱。
托运人或货方的行为或过失免责:
托运人或货主及其代理人或代表的为或不为;由于货物的固有缺点、性质或缺陷引起的体积或重量亏损;包装不良;标志不清或不当。
特殊事件免责:
火灾、救助或企图救助海上人命或财产;恪尽职责仍不能发现的潜在缺点;总括免责。
Neitherthecarriernortheshipshallberesponsibleforlossordamagearisingorresultingfrom:
(a)Act,neglect,ordefaultofthemaster,mariner,pilot,ortheservantsofthecarrierinthenavigationorinthemanagementoftheship.
(b)Fire,unlesscausedbytheactualfaultorprivityofthecarrier.
(c)Perils,dangersandaccidentsoftheseaorothernavigablewaters.
(d)ActofGod.
(e)Actofwar.
(f)Actofpublicenemies.
(g)Arrestorrestraintofprinces,rulesorpeople,orseizureunderlegalprocess.
(h)Quarantinerestrictions.
(i)Actoromissionoftheshipperorownerofthegoods,hisagentorrepresentative.
(j)Strikesorlockoutsorstoppageorrestraintoflabourfromwhatevercause,whetherpartialorgeneral.
(k)Riotsandcivilcommotions.
(l)Savingorattemptingtosavelifeorpropertyatsea.
(m)Wastageinbulkorweightoranyotherlossordamagearisingfrominherentdefect,qualityorviceofthegoods.
(n)Insufficiencyofpacking.
(o)Insufficiencyorinadequacyofmarks.
(p)Latentdefectsnotdiscoverablebyduediligence.
(q)Anyothercausearisingwithouttheactualfaultorprivityofthecarrier,orwithoutthefaultorneglectoftheagentsorservantsofthecarrier,buttheburdenofproofshallbeonthepersonclaimingthebenefitofthisexceptiontoshowthatneithertheactualfaultorprivityofthecarriernorthefaultorneglectoftheagentsorservantsofthecarriercontributedtothelossordamage.
6中华人民共和国国际货物运输代理业管理规定
第17条国际货物运输代理企业可以接受委托,代为办理下列部分或全部业务:
(一)订舱、仓储;
(二)货物的监装、监卸,集装箱拼装拆箱;
(三)国际多式联运;
(四)国际快递,私人信函除外;
(五)报关、报检、报验、保险;
(六)缮制有关单证,交付运费,结算、交付杂费;
(七)其他国际货物运输代理业务。
Article17
Aninternationalgoodsshippingagencyenterprisemaybeentrustedwithorengageinanyorallofthefollowingoperationalactivities:
(1)Bookingcargospaceandstorageofgoods;
(2)Monitoringtheloadingandunloadingofgoods,assemblyanddisassemblyofcontainers;
(3)Internationalthroughtransport;
(4)Internationalexpressdelivery,withtheexceptionofprivateletters;
(5)Declarationofcustoms,inspection,examinationandinsurance;
(6)Compilingtherelevantbills,payingtransportationexpensesandsettlingaccounts,payingmiscellaneousexpenses;
(7)Otherbusinessofaninternationalgoodsshippingagency.
7贸易术语:
(1)EXW工厂交货
“工厂交货”是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库)将货物交给买方处置时,即完成交货,卖方不办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具。
该术语是卖方承当责任最小的术语。
买方必须承当在卖方所在地受领货物的全部费用和风险。
“Exworks"meansthatthesellerdeliverswhenheplacesthegoodsatthedisposalofthebuyerattheseller'spremisesoranothernamedplace(factory,warehouse,etc.)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle.Thistermthusrepresentstheminimumobligationfortheseller,andtilebuyerhastobearallcostsandrisksinvolvedmtakingthegoodsfromtheseller'spremises.
(2)FCA货交承运人
“货交承运人(……指定地点)”是指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理了出口清关手续,即完成交货。
需要说明的是,交货地点的选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。
若卖方在其所在地交货,则卖方应负责装货,若卖方在任何其他地点交货,卖方不负责卸货。
该术语可用于各种运输方式,包括多式联运。
"FreeCarrier"meansthatthesellerdeliversthegoods,clearedforexport,tothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace.Itshouldbenotedthatthechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.Ifdeliveryoccursattheseller'spremises,thesellerisresponsibleforloading.Ifdeliveryoccursatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.Thistermmayheusedirrespectiveofthemodeoftransport,includingmultimodaltransport.
(3)FAS船边交货
“船边交货(……指定装运港)”是指卖方在指定的装运港将货物交到船边,即完成交货。
买方必须承担自那时起货物灭失或损坏的一切风险。
FAS术语要求卖方办理出口清关手续。
“FreeAlongsideShip"meansthatthesellerdeliverswhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipment.Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossofordamagetothegoodsfromthatmoment.TheFAStermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.
(4)FOB船上交货
“船上交货(……指定装运港)”是当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。
这意味着买方必须从该点起承当货物灭失或损坏的一切风险。
FOB术语要求卖方办理货物出口清关手续。
该术语仅适用于海运或内河运输。
“FreeonBoard"meansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship'srailatthenamedportofshipment.Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossofordamagetothegoodsfromthatpoint.TheFOBtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.
Thistermcanbeusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport.
(5)CFR成本加运费
“成本加运费(……指定目的港)”,是指在装运港货物越过船舷卖方即完成交货,卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用。
但交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。
CFR术语要求卖方办理出口清关手续。
该术语仅适用于海运或内河运输。
“CostandFreightmeansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship'srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothepanedportofdestinationBUTtheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,wetransferredfromthesellertothebuyer.
TheCFRtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanheusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.
(6)CIF成本、保险费加运费
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。
卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。
买方应注意到,CIF术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。
如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。
CIF术语要求卖方办理货物出口清关手续。
该术语仅适用于海运和内河运输。
“Cost,InsuranceandFreight"meansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship'srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthepodstothenamedportofdestinationBUTtheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFtheselleralsohastoprocuremarineinsuranceagainstthebuyer'sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaystheinsurancepremium.ThebuyershouldnotethatundertheCIFtermthesellerisrequiredtoobligationinsuranceonlyonminimumcover1.Shouldthebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeassuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.TheCIFtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.
(7)CPT运费付至
“运费付至(……指定地点)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付将货物运至目的地的运费。
亦即买方承担交货之后一切风险和其他费用。
“承运人”是指任何人,在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。
如果还使用接运的承运人将货物运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时转移。
CPT术语要求卖方办理出口清关手续。
该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。
"carriagepaidto..."meansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhim,butthesellermustinadditionpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thismeansthatthebuyerbearsaftrisksandanyothercostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered."Carrier"means,who,inacontractofcarriage,undertakestoperformortoprocuretheperformanceoftransport,byrail,road,air,sea,inlandwaterwayorbyacombinationofsuchmodes.Ifsubsequentcarriersareusedforthecarriagetotheagreeddestination,theriskpasseswhenthegoodshavebeendeliveredtothefirstcarrier.
TheCPTtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.
Thistermmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmultimodaltransport.
(8)CIP运费和保险费付至
“运费和保险费付至(……指定目的地)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付将货物运至目的地的运费,亦即买方承担卖方交货之后的一切风险和额外费用。
但是,按照CIP术语,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的保险。
因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。
买方应注意到,CIP术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。
如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。
“承运人”指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。
如果还使用接运的承运人将货物运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时转移。
CIP术语要求卖方办理出口清关手续。
该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。
“CarriageandInsurancepaidto...”meansthatthesellerdeliversthegoodsthecarrie
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 航运 英语