垃圾管理计划新.docx
- 文档编号:23429980
- 上传时间:2023-05-17
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:28.48KB
垃圾管理计划新.docx
《垃圾管理计划新.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《垃圾管理计划新.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
垃圾管理计划新
前言
INTRODUCTION
1.本计划根据国际海事组织制定的《国际防止船舶污染公约73/78》附则V第10条的要求编写。
ThisplaniswritteninaccordancewiththerequirementsRegulation10ofAnnexVofPollutionfromShip’s,1973,asmodifiedbytheprotocolof1978relatingthereto(MARPOL73/78)bytheInternationalMaritimeOrganization.
2.本计划包括了国际海事组织制定的“垃圾管理计划编制指南”所要求的全部资料和操作程序。
ThisplanincludedalltherequirementsasstatedintheGuidelinesfortheDevelopmentofGarbageManagementplanbytheInternationalMaritimeOrganization.
3.本计划是为本船船员在船上使用,以船员使用的工作语言和英文编写。
Thisplanisusedforthecrewonboard,andwritteninbothChineseandEnglish.
4.本船船员应严格按照本计划的规定有效地管理垃圾,防止水域污染。
Crewonboardshouldobservetherequirementsoftheplaninordertopreventgarbagepollution.
第一章《垃圾管理计划》实施人员职责
ChapterIDutiesofthepersonsofthe
implementationoftheplan
1.总负责人职责
Dutiesofthepersonsinfullchargeofcarryingouttheplan
本船《垃圾管理计划》实施总负责人是本船船长,其主要职责是:
Theship’smasterisinfullchargeofimplementationoftheplan.Hisdutieswillinclude:
(1).负责垃圾管理计划在船上的全面贯彻实施;
Beinfullchargeofimplementationoftheplan;
(2).负责组织全体船员的培训、教育工作;
Beinchargeofthetraininganddrillingforthecrew;
(3).船舶发生垃圾污染事故时,组织船员进行应急处理并及时报告主管机关;
Musterthecrewtotakeemergencyactionwhengarbagepollutionhappens
2.具体实施负责人职责
Thedutiesofthedesignatedperson
本船《垃圾管理计划》具体实施负责人是本船大副,其主要职责是:
Thechiefofficeristhedesignatedpersonoftheimplementationoftheplan,hisdutieswillinclude:
(1).检查“垃圾公告牌”是否符合要求;
EnsuringplacardsaredisplayedinaccordancewiththeRegulationsspecifiedinMARPOL73/78;
(2).教育船员遵守船上垃圾管理计划;
Monitoringthecrewtocomplywiththeplan;
(3).根据设备功能进行垃圾焚烧;
Incinerationofwastesinaccordancewiththeequipmentmanufacturer’sinstructions;
(4).联系垃圾的岸上回收业务;
Liaisontheshoreauthoritiesforportreceptionfacilities;
(5).按照规则的要求在记录簿上填写并签字。
Signingthegarbagerecordbookasrequiredbytheregulations.
3.垃圾收集处理人员职责
Dutiesofthepersonsinchargeofcollecting,handlinggarbage
船上的大厨、水手长、机工负责垃圾的收集、处理工作。
Ship’schiefcook,bosunandmotormanisresponsibleforcollectingandhandlinggarbage.
垃圾收集处理人员的职责包括:
Theirdutieswillinclude:
(1).收集处理船上垃圾;
Collecting,handlingdailygarbage;
(2).垃圾分类;
Separatinggarbage;
(3).保持垃圾储存点的卫生。
Cleaningtheplaceofstoringgarbage.
4.垃圾处理设备管理人员职责
Dutiesofpersonswhooperatethegarbagehandlingequipment
(1).操作设备;
Operatingtheequipment
(2).负责所管设备的维修保养,使其处于良好状态。
Maintenancetheequipmentandmakethemingoodcondition.
5.全体船员职责
Dutiesofthecrewonboard.
(1).严格遵守《垃圾管理计划》的要求;
Observetheplanstrictly;
(2).认真参加《垃圾管理计划》的培训和演习;
Takepartinthetraininganddrilling;
(3).船舶发生垃圾污染事故时,按大副指令参加应急处理工作。
Takeemergencyactionswhengarbagepollutionhappens.
第二章法定要求
ChapterIIREGULATORYREQUIREMENTAS
MARPOL73/78附则V第10条
Regulation10ofAnnexVofMARPOL73/78readsasfollows:
第10条
Regulation10
公告标牌、垃圾管理计划和垃圾记录
Placards,Garbagemanagementplansandgarbagerecord-keeping
1.1总长在12米及以上的船舶,以及固定或浮动平台,均须张贴公告牌,根据具体情况告知船员和乘客本附则第3、4、5和6条的排放要求。
Everyshipof12mormoreinlengthoverallandfixedorfloatingplatformsshalldisplayplacardswhichnotifythecrewandpassengersofthedischargerequirementsofregulations3,4,5and6ofthisAnnex,asapplicable.
1.2公告牌须使用船员的工作语言,对于航行于本公约其他缔约国管辖权限范围内的港口或离岸式码头的船舶,还须使用英语、法语或西班牙语。
Theplacardsshallbewrittenintheworkinglanguageoftheship'screwand,forshipsengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminalsunderthejurisdictionofotherPartiestotheConvention,shallalsobeinEnglish,FrenchorSpanish.
2.100总吨及以上的船舶,经核准载运15人或以上的船舶,以及固定或浮动平台,须配备垃圾管理计划,且船员均须执行。
该管理计划须提供书面的有关垃圾减少、收集、存储、加工和处理,包括船上设施使用的程序。
该计划还须指定一名或多名人员负责执行垃圾管理计划。
该计划须基于本组织制定的导则并使用船员的工作语言。
Everyshipof100grosstonnageandabove,andeveryshipwhichiscertifiedtocarry15ormorepersons,andfixedorfloatingplatformsshallcarryagarbagemanagementplanwhichthecrewshallfollow.Thisplanshallprovidewrittenproceduresforminimizing,collecting,storing,processinganddisposingofgarbage,includingtheuseoftheequipmentonboard.Itshallalsodesignatethepersonorpersonsinchargeofcarryingouttheplan.SuchaplanshallbebasedontheguidelinesdevelopedbytheOrganization2andwrittenintheworkinglanguageofthecrew.
3.驶向本公约其他缔约国管辖权范围内的港口或离岸式码头的400总吨及以上的船舶和经核准载运15人或以上的船舶,以及固定或浮动平台,均须配备《垃圾记录薄》。
《垃圾记录薄》无论是否为官方日志的一部分或其他形式,均须使用本附则附录中规定的格式。
Everyshipof400grosstonnageandaboveandeveryshipwhichiscertifiedtocarry15ormorepersonsengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminalsunderthejurisdictionofanotherPartytotheConventionandeveryfixedorfloatingplatformshallbeprovidedwithaGarbageRecordBook.TheGarbageRecordBook,whetherasapartoftheship'sofficiallogbookorotherwise,shallbeintheformspecifiedintheappendixtothisAnnex:
3.1每次排放入海或排至某一接收设施,或者完成的焚烧作业,须及时记录在《垃圾记录薄》中并且由主管高级船员在排放或焚烧作业的当日签署。
《垃圾记录薄》每页记录完成时须由船长签字。
《垃圾记录薄》须至少使用英语、法语或西班牙语填写。
如《垃圾记录薄》同时还以船舶的船旗国官方语言填写的,在出现争执或不一致情况时,须以船旗国官方语言填写的为准。
Eachdischargeintotheseaortoareceptionfacility,oracompletedincineration,shallbepromptlyrecordedintheGarbageRecordBookandsignedforonthedateofthedischargeorincinerationbytheofficerincharge.EachcompletedpageoftheGarbageRecordBookshallbesignedbythemasteroftheship.TheentriesintheGarbageRecordBookshallbeatleastinEnglish,FrenchorSpanish.WheretheentriesarealsomadeinanofficiallanguageoftheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly,theentriesinthatlanguageshallprevailincaseofadisputeordiscrepancy;
3.2每次排放或焚烧作业记录须包括日期和时间、船位、垃圾的种类以及排放或焚烧垃圾的估计量。
Theentryforeachdischargeorincinerationshallincludedateandtime,positionoftheship,categoryofthegarbageandtheestimatedamountdischargedorincinerated;
3.3《垃圾记录薄》须留存在船舶、固定或浮动平台上的适当处所,以备在所有合理时间内随时可查。
该记录簿在完成最后一次记录后须至少保留2年。
TheGarbageRecordBookshallbekeptonboardtheshiporthefixedorfloatingplatform,andinsuchaplaceastobereadilyavailableforinspectionatallreasonabletimes.Thisdocumentshallbepreservedforaperiodofatleasttwoyearsfromthedateofthelastentrymadeinit;
3.4若发生本附则第7条所指的任何排放或意外灭失,须在《垃圾记录薄》中予以记录,或者对于400总吨以下的船舶,须在船舶官方日志中予以记录。
记录包括排放或灭失的位置、环境和原因,排放或灭失物的详情,以及避免或尽可能减少该类排放或灭失的合理预防措施。
Intheeventofanydischargeoraccidentallossreferredtoinregulation7ofthisAnnexanentryshallbemadeintheGarbageRecordBook,orinthecaseofanyshipoflessthan400grosstonnage,anentryshallbemadeintheship'sofficiallogbook,ofthelocation,circumstancesof,andthereasonsforthedischargeorloss,detailsoftheitemsdischargedorlost,andthereasonableprecautionstakentopreventorminimizesuchdischargeoraccidentalloss.
4.主管机关可对以下情况免除《垃圾记录薄》的要求:
TheAdministrationmaywaivetherequirementsforGarbageRecordBooksfor:
4.1经核准载运15人或以上的、持续航行时间为一小时或以下的任何船舶;或
Anyshipengagedonvoyagesofone
(1)hourorlessindurationwhichiscertifiedtocarry15ormorepersons;or
4.2固定或浮动平台。
Fixedorfloatingplatforms
5.本公约缔约国的主管当局可对停靠本国港口或离岸式码头的、本条对其适用的任何船舶上的《垃圾记录簿》或航海日志进行检查,并可将记录簿中任何记录制作副本,也可要求船长证明该副本是有关记录的真实副本。
所有经船长证明是船舶《垃圾记录薄》或船舶航日志某项记录的真实副本,须可在任何的诉讼程序中作为该项记录中所记录事实的证据。
主管当局根据本款针对《垃圾记录薄》或船舶官方日志的检查以及制作被证明的副本须尽可能迅速进行,不使船舶发生不当延误。
ThecompetentauthorityoftheGovernmentofaPartytotheConventionmayinspecttheGarbageRecordBooksorship'sofficiallog–bookonboardanyshiptowhichthisregulationapplieswhiletheshipisinitsportsoroffshoreterminalsandmaymakeacopyofanyentryinthosebooks,andmayrequirethemasteroftheshiptocertifythatthecopyisatruecopyofsuchanentry.Anycopysomade,whichhasbeencertifiedbythemasteroftheshipasatruecopyofanentryintheship'sGarbageRecordBookorship'sofficiallogbook,shallbeadmissibleinanyjudicialproceedingsasevidenceofthefactsstatedintheentry.TheinspectionofaGarbageRecordBookorship'sofficiallog-bookandthetakingofacertifiedcopybythecompetentauthorityunderthisparagraphshallbeperformedasexpeditiouslyaspossiblewithoutcausingtheshiptobeundulydelayed
6.当发生第7.1.3项和7.1.4项所规定的可能会对海洋环境或航行带来严重威胁的渔具意外灭失或抛弃时,须向该船的船旗国报告,如灭失或抛弃行为发生在某个沿岸国管辖水域内,还须向该沿岸国报告。
Theaccidentallossordischargeoffishinggearasprovidedforinregulations7.1.3and7.1.4whichposesasignificantthreattothemarineenvironmentornavigationshallbereportedtotheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly,and,wherethelossordischargeoccurswithinwaterssubjecttothejurisdictionofacoastalState,alsotothatcoastalState.
第三章船舶垃圾及防污染
ChapterIIIPREVENTIONOFPOLLUTION
FROMGARBAGE
1.为了确保经济效应和环境保护,船舶垃圾管理人员应合理调节以下
工作:
Toachievecost-effectiveandenvironmentallysoundresults,manygarbagemanagementplannersuseacombinationofthreecomplementarytechniquestomanagegarbage;
1.1尽量减少垃圾的产生数量
Sourcereduction
1.2垃圾的再利用
Recycling,and
1.3垃圾的处理
Disposalof
2.公司应提出船舶被供应伙食/备件时,尽量减少原始垃圾,并对此
实行奖励制度以鼓励。
Whenrequisitioningstoresandprovisions,shippingcompaniesshouldencouragetheirsupplierstoapplythesub-stitutionaryprincipleinordertoreduce,tothegreatestpossibleextentandatanearlystage,thegenerationofgarbageonboardships.
3.船上的垃圾种类,根据MARPOL73/78附则V的分类。
但可根据地区、
国家或地方另分类,如:
生活、航行、货物、食品,检修方面所产生
的垃圾。
船舶的垃圾按MARPOL73/78附则V第10条分成9大类。
Theship’sgarbageismadeupofdistinctcomponents,someofwhichareaddressedinMARPOL73/78,whilstothersmaybeaddressedlocally,nationallyorregionally,e.g.,domestic,operational,cargo-associated,foodandmaintenancewastes.Inaccordingtoregulation10ofMARPOL73/78annexV,thegarbageisdividedinto9categories.
4.垃圾记录簿及记录
Garbagerecordbookandgarbagerecord-keeping
4.1按照附则V,船舶的垃圾记录簿应该是船舶航海日志的一部分或是其他,但应具备下列形式:
InaccordancewiththeAppendixtoAnnexV,thegarbagerecordbo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 垃圾 管理 计划