政治英语词汇.docx
- 文档编号:23354872
- 上传时间:2023-05-16
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:28.69KB
政治英语词汇.docx
《政治英语词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政治英语词汇.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
政治英语词汇
Forfouryearsinarow(连续四年)
ayear-on-yearincrease(比上年增加)
reformandopeninguppolicy(改革开放政策)
socialprograms(社会事业)
percapita(每人的,人均的)
afteradjustingforinflation(扣除价格因素)
moderatelyprosperoussociety(小康社会)
macroeconomicregulatory(宏观调控)
newsocialistcountryside(社会主义新农村)
pursuanttothelaw(依法)
ruralmigrantworkersincities(农民工)
surplusproductioncapacity(生产力过剩)
openedtotraffic(通车)
energyconservation(节能)
state-ownedenterprises(国有企业)
civilservant(公务员)
madebreakthroughs(取得突破)
miscellaneousfees(杂费)
secondaryvocationalschools(中等职业学校)
incorporatedvillages(行政村)
unincorporatedvillages(自然村)
Afteryearsofeffort(经过多年努力)
basiccostoflivingallowances(最低生活保障)
autonomousregions(自治区)
freeourminds(解放思想)
followarealisticandpragmaticapproach(实事求是)
keeppacewiththetimes(与时俱进)
Chinesesocialism(中国特色社会主义)
socialharmony(社会和谐)
specialadministrativeregions(特别行政区)
prudentfiscalpolicy.(稳健的财政政策)
boostingdomesticdemand(扩大内需)
cutting-edge(前沿)
displacedresidents((三峡)移民)
non-publiclyfundedschools(民办学校)
schoolyear(学年)
communicablediseases(传染病)
socialsafetynet(社会保障)
dischargedmilitarypersonnel(退伍军人)
pyramidschemes(传销)
pilotproject(试点)
IncomeTax(所得税)
futuresmarket(期货市场)
highvalue-added(高附加值)
cutthroatcompetition(恶性竞争)
handoverfoot(大手大脚)
pluguploopholes(堵塞漏洞)
People'sArmedPolice(武警)
startingpointandobjective(出发点和落脚点)
socialistmarketeconomy(社会主义市场经济)
ScientificOutlookonDevelopment(科学发展观)
harmonioussocialistsociety(社会主义和谐社会)
tailormeasurestosuitlocalconditions(因地制宜)(adjustmeasurestolocalconditions)
South-to-NorthWaterDiversionProject(南水北调)
administrativeexaminationandapproval(行政审批)
exerciseactivitiesforthegeneralpublic(全民健身活动)
large-scaledevelopmentofthewesternregion(西部大开发)
processingindustryforagriculturalproducts(农产品加工业)
municipalitiesdirectlyunderthecentralgovernment(直辖市)
primary,secondaryandtertiaryindustry(第一第二第三产业)
deliveragoodreporttothepeople.(向人民交出满意的答卷)
socialistculturalandethicalprogress(社会主义精神文明建设)
givefullplaytotheinitiativeofeach.(充分发挥各自的积极性)
registeringthethirdconsecutiveannualincrease(连续三年增加)
physicallyandmentallychallengedpersons(残疾人,肢残和智残)
resource-conservingandenvironmentallyfriendlysociety.(资源节约型和环境友好型社会)
ensurethatallofthepeopleshareinthefruitsofreformanddevelopment.(让全体人民共享改革发展的成果)
联合国粮农组织,UnitedNationsFoodandAgricultureOrganization(FAO)
小康水平,Awell-off/well-to-dostandardofliving
小康社会,Awell-offsociety
扶贫,Helpalleviatepoverty
扶贫运动,Anti-povertyprograms
脱贫致富,Toshakeoffpovertyandsetoutontheroadtoprosperity
星火计划,SparkProgram
国务院扶贫办公室,TheStateCouncil’sPovertyReliefOffice
退耕还林,Torevertfarmlandstoforests
植树造林,Afforestation
农村集市,Ruralfair
发展生产,繁荣经济,Developproductionandbringaboutaprosperouseconomy
多种产业经济,Multi-industrialeconomy
共同繁荣(富裕),Commonprosperity
使农民走上富裕之路,Toputfarmersontothewaytowealth
达到小康水平,Attainthewell-offstandard/achievemodestwealth
解决温饱问题,Findasolutiontobasicproblemsoflivelihood/solvetheproblemsoffoodandclothing
贫困地区,Thehinterland/poverty-strickenareas
中西部地区,Thewesternandmiddleregions
为吃穿问题发愁,Toworryaboutsufficientfoodandclothing
农业制度改革,Agriculturalsystemreforms
农业结构改革,Arestructuringreforminagriculture
农村经济改革,Ruraleconomicreforms
深化农村业改革,Deeptheruralreform
吃大锅饭,Tofeedonacommunalpot
打破大锅饭,Tobreakupacommunalpot
发展乡镇企业,Todeveloptownshipenterprises
发展集体经济,Todevelopcollectiveeconomy
兴修水利,Tolaunchwater-conservancyprojects
多种农业经营,Adiversifiedeconomyinagriculture
减轻农民负担,Alleviatefarmers’heavyload/relievepeasantsoftheirheavyburdens
补偿贸易,Compensationtrade
转口贸易,Transittrade/entrepottrade
贸易争端,Tradedisputes
贸易顺差,Favorabletradebalance
贸易逆差,Unfavorabletradebalance
过境贸易,Transittrade
贸易自由化,Tradeliberalization
自由贸易市场,Freemarketsandfairs
乡村贸易市场,Villagefairandruralmarket
国际贸易顺差,Foreigntradesurplus
国际贸易逆差,Foreigntradedeficits
海关总署,GeneralCustomsAdministration
国际收支平衡,Balanceofinternationalpayments
互惠合同,Reciprocalcontract
撕毁合同,Totearupacontract
跳蚤市场,Fleamarket
拍卖市场,Auctionmarket
劳务市场,Labormarket
繁荣市场,Flourishthemarket
调节市场,Regulatethemarket
逛夜市,Visitnightmarkets
乱收费,Randomcharges
提供销售奖券,Offerlotteryticketswithpurchasing
薄利多销,Topromotesalesbyloweringtheprofitmargin
市场疲软,Asluggishmarket
单方贸易制裁,Unilateraltradesanctions
双边贸易总额,Bilateraltradevolume
采取优惠政策,Adopt/launchapreferentialpolicy
建立经常的贸易联系,Toestablishregulartraderelations
中国国际贸易促进会,ChinaCouncilforthepromotionofInternationalTrade
中国远洋运输总公司,ChinaGeneralOceanShippingCompany
欧洲自由贸易区,EuropeanFreeTradeArea
国际贸易中心,InternationalTradeCenter
北大西洋公约组织,NorthAtlanticTreatyOrganization/NATO
加入世贸组织,Accession/entrytotheWTO
关贸总协定,TheGeneralAgreementofTariffsandTrade/GATT
最惠国待遇,Most-Favored-Nationtreatment
互惠的基础上,Onareciprocalbasis
严格产品质量检查制度,Tostrictlyobservetherulesforcheckingqualityofproducts
乌拉圭回合谈判,TheUruguayRound
一揽子协议,Thepackageagreements
商品贸易,Merchandisetrade
金融服务自由化,Financialserviceliberalization
贸易国,Tradingnations
银行业执照,Bankinglicenses
(中国)新的经济增长点,AnewgrowthpointofChina’seconomy
摆脱困境,Tobeliftedfromthedifficultysituation
饱和,Saturation
逼债,Presssbtopayoffthedebts
部委,Ministriesandcommissions
财团,Consortium;syndicate
财政、税收制度,Thefiscalandtaxationsystem
国内时事DomesticAffairs
中国共产党第十七次全国代表大会17thNationalCongressofCommunistPartyofChina(17thNCCPC)
中央政治局PoliticalBureauoftheCentralCommitteeoftheCPC
中央纪律检查委员会CentralCommissionforDisciplineInspection
中共中央委员会CPCCentralCommittee
全国人民代表大会(简称全国人大)NationalPeople’sCongress(NPC)
九届全国人大四次会议theFourthSessionoftheNinthNationalPeople’sCongress
全国人大代表deputytotheNationalPeople’sCongress
全国人民代表大会主席团theNPCPresidium
全国人民代表大会常务委员会theNPCStandingCommittee
全国人民代表大会常务委员会办公厅thegeneralofficesoftheNPCStandingCommittee
中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)NationalCommitteeoftheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)
中国政协委员memberoftheNationalCommitteeofCPPCC
最高人民法院SupremePeople’sCourt
最高人民法院院长PresidentoftheSupremePeople’sCourt
最高人民检察院SupremePeople’sProcuratorate
最高人民检察院检察长Procurator-General
国务院StateCouncil
国家发展计划委员会StateDevelopmentPlanningCommission
国家经济贸易委员会StateEconomicandTradeCommission
国防科学技术工业委员会CommissionofScience,TechnologyandIndustryforNationalDefense
国家民族事务委员会StateEthnicAffairsCommission
公安部MinistryofPublicSecurity
安全部MinistryofStateSecurity
监察部MinistryofSupervision
民政部MinistryofCivilAffairs
司法部MinistryofJustice
人事部MinistryofPersonnel
劳动和社会保障部MinistryofLaborandSocialSecurity
国土资源部MinistryofLandandNaturalResources
铁道部MinistryofRailways
交通部MinistryofCommunications
信息产业部MinistryofInformationTechnologyandTelecommunications
水利部MinistryofWaterResources
对外贸易经济合作部MinistryofForeignTradeandEconomicCo-operation
国家计划生育委员会StateFamilyPlanningCommission
审计署AuditingAdministration
fgA中国英语学习网
中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralCommittee
政治局常委Member,StandingCommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee
政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCentralCommittee
书记处书记Member,secretariatoftheCPCCentralCommittee
中央委员Member,CentralCommittee
候补委员AlternateMember
省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeoftheCPC
党组书记secretary,PartyLeadershipGroup
中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina
全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress
秘书长Secretary-General
主任委员Chairman
委员Member
(地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress
人大代表DeputytothePeople’sCongress
国务院总理Premier,StateCouncil
副总理VicePremier
国务委员StateCouncilor
秘书长Secretary-General
(国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor
(国务院各部)部长Minister
部长助理AssistantMinister
司长Director
局长Director
省长Governor
常务副省长ExecutiveViceGovernor
自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment
地区专员Commissioner,prefecture
香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion
市长/副市长Mayor/ViceMayor
区长ChiefExecutive,DistrictGovernment
县长ChiefExecutive,CountyGovernment
乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment
秘书长Secretary-General
办公厅主任Director,GeneralOffice
(部委办)主任Director
处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief
科长/股长SectionChief
科员Clerk/Officer
有中国特色的社会主义民主政治socialistdemocraticpoliticswithChinesecharacteristics
邓小平理论DengXiaopingTheory
三个代表threerepresentstheory(thePartymustalwaysrepresenttherequirementsofthedevelopmentofChina’sadvancedproductiveforces,theorientationofthedevelopmentofChina’sadvancedculture,andthefundamentalinterestsoftheoverwhelmingmajorityofthepeopleinChina.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想holdhighthebannerofDengXiaopingTheoryandcarryouttheimportantthoughtsof"ThreeRepresents"
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adheretotheideologicalguidelineofemancipatingthemind,seekingtruthfromfacts,andupholdsthespiritofadvancingwithtime.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)
thetwomajorhistoricsubjectsofenhancingtheabilitiesofadministrationandartofleadershipandresistingcorruption,guardingagainstdegenerationandwardingoffrisks.
全面推进党的建设的新的伟大工程forgeaheadwiththenewgreatprojectofPartybuilding
三讲教育:
讲学习,讲政治,讲正气threeemphaseseducation(tostresstheoreticalstudy,politicalawarenessandgoodconduct)
新闻发布会newscon
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 政治 英语词汇