高英课后习题答案.docx
- 文档编号:23260249
- 上传时间:2023-05-15
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:31.95KB
高英课后习题答案.docx
《高英课后习题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高英课后习题答案.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高英课后习题答案
Lesson1
TheMiddleEasternBazaar
II.paraphrase
1)Littledonkeysthreadtheirwayamongthethrongsofpeople(Littledonkeyswentinandoutamongthepeopleandfromonesidetoanother)
2)Thenasyoupenetratedeeperintothebazaar,thenoiseoftheentrancefadesaway,andyoucometothemutedcloth-marker(Thenasyoupassthroughabigcrowdtogodeeperintothemarket,thenoiseoftheentrancegraduallydisappear,andyoucometothemuchquietercloth-market.)
3)Theynarrowdowntheirchoiceandbeginthereallyseriousbusinessofbeatingthepricedown(Theydropsomeofitemsthattheydon'treallywantandbegintobargainseriouslyforalowprice.)
4)Hewillpricetheitemhigh,andyieldlittleinthebargaining.(Hewillaskforahighpricefortheitemandrefusetocutdownthepricebyanysignificantamount.)
5)Asyouapproachit,atinklingandbangingandclashingbeginstoimpingeonyourear…(Asyougetnearit,avarietyofsoundsbegintostrikeyourear.)
Ⅲ.TranslatethefollowingintoChinese:
1.TheoneIamthinkingofparticularlyisenteredbyaGothic-archedgatewayofagedbrickandstone.Youpassfromtheheatandglareofabigopensquareintoacool,darkcavernwhichextendsasfarastheeyecansee,losingitselfintheshadowydistance.
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在视野尽头。
2.Itisapointofhonorwiththecustomernottolettheshopkeeperguesswhatitisshereallylikesandwantsuntilthelastmoment.
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
3.Thesellerontheotherhand,makesapointofprotestingthatpriceheischargingisdeprivinghimofallprofit,andthatheissacrificingthisbecauseofhispersonalregardforthecustomer.
而在卖主那一方来说,他认为很有必要对顾客声称他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。
4.Thepoleisattachedattheoneendtoanuprightpostaroundwhichitcanrevolve,andattheothertoablind-foldedcamel,whichwalksconstantlyinacircle,providingthemotivepowertoturnthetonewheel.
磙轴的一端与一根立柱相连,使石磙可以绕立柱作旋转运动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过骆驼不停地绕圈子走动来带动石磙旋转。
5.Themachineisoperatedbyoneman,whoshovelsthelinseedpulpintoastonevat,climbsupnimblytoadizzyheighttofastenropes,andthenthrowshisweightontoagreatbeammadeoutofatreetrunktosettheropesandpulleysinmotion.Ancientgirderscreakandgroan,ropestightenandthenatrickleofoiloozesdownastonerunnelintoausedpetrolcan.Quicklythetricklebecomesafloodofglisteninglinseedoilasthebeamsinksearthwards,tautandprotesting,itscreaksblendingwiththesqueakingandrumblingofthegrindingwheelsandtheoccasionalgruntsandsighsofthecamels.
这套装置是由一个人操作的。
他先将亚麻籽浆铲入一只大石缸里,继而动作利索地爬上令人头晕目眩的高处系牢缆索,然后全身使劲压在一根用树干做成的粗大的横梁上,带动缆索的滑轮装置运转。
古木大梁压得嘎吱作响,缆索开始绷紧,接着便见一滴滴的油沿着一条石槽流入一只废旧汽油桶里。
随着大梁越压越低,缆索越绷越紧,大梁的嘎吱声,石磙的辘辘声,以及骆驼不时发出的咕噜咕噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出的油也很快地由涓滴细流变成了一股晶莹发亮、奔腾不止的洪流。
X.SentenceTranslation
1)一条蜿蜒的小路隐没在树阴深处Azig-zagpathlosesitselfintheshadowydistanceofthewoods.
2)集市上有许多小摊子,出=出售的货物应有尽有Atthebazaartherearemanystallswheregoodsofeveryconceivablekindaresold.
3)我真不知道到底是什么事情让他如此生气Ireallydon'tknowwhatitisthathasmadehimsoangry.
4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案Thenewlyunearthedbronzevaseispleasinginformandengravedwithdelicateandintricatetraditionaldesigns.
5)在山的那边是一望无际的大草原Beyondthemountainsthereisavastgrasslandthatextendsasfarastheeyecansee.
6)他们决定买那座带有车库的房子Theydecidedtobuythathousewith.agarageattached.
7)教师们坚持对学生严格要求Theteachersmakeapointofbeingstrictwiththestudents.
8)这个小女孩非常喜欢他的父亲Thislittlegirlisverymuchattachedtoherfather.
9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术Toachievethefourmodernization,wemakeapointoflearningfromtheadvancedscienceandtechnologyofothercountries.
10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了Asduskfell,daylightfadedaway.
11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干Theapprenticewatchedhismastercarefullyandthenfollowedsuit.
12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具Frankoftentookahandinthewashing-upafterdinner.
Lesson2
Hiroshima---the“LiveliestCityinJapan”
Ⅱ.Paraphrase
1)Serious-lookingmenspoketooneanotherasiftheywereobliviousofthecrowdsaboutthem.(Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem.)
2)Thecabdriver’sdoorpoppedopenattheverysightofatraveler.(Assoonasthetaxidriversawatraveler,heimmediatelyopenedthedoor.)
3)TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftamidbeigeconcreteskyscrapersistheverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandtheminiskirt.(Thetraditionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdevelopment.)
4)IexperiencedatwingeofembarrassmentattheprospectofmeetingthemayorofHiroshimainmysocks.(IsufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly.)
5)ThefewAmericansandGermansseemedjustasinhibitedasIwas(ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedas1was.)
6)AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible.(AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.)
7)Iwasabouttomakemylittlebowofassent,whenthemeaningoftheselastwordssankin,joltingmeoutofmysadreverie.(IwasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.)
8)IthoughtsomehowIhadbeenspared.(Ithoughtforsomereasonorothernoharmhadbeendonetome.)
Ⅲ.Translation
1.Andsecondly,becauseIhadalumpinmythroatandalotofsadthoughtsonmymindthathadlittletodowithanythingaNipponrailwaysofficialmightsay.Theveryactofsteppingonthissoil,inbreathingthisairofHiroshima,wasformeafargreateradventurethananytriporanyreportorialassignmentI’dpreviouslytaken.WasInotatthesceneofthecrime?
(其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?
)
2.Quiteunexpectedly,thestrangeemotionwhichhadoverwhelmedme
atthestationreturned,andIwasagaincrushedbythethoughtthatInow
stoodonthesiteofthefirstatomicbombardment,wherethousandsuponthousandsofpeoplehadbeenslaininonesecond,wherethousandsuponthousandsofothershadlingeredontodieinslowagony.(出意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。
这儿曾有成千上万的生命顷刻之间即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去.)
3.“Therearetwodifferentschoolsofthoughtinthiscityofoysters,onethatwouldliketopreservetracesofthebomb,andtheotherthatwouldliketogetridofeverything,eventhemonumentthatwaserectedatpointofimpact.”(在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一种主张保存原子弹爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。
)
4.“Ifyoubearanyvisiblescarsofatomicburn,yourchildrenwasencounterprejudiceonthepartofthosewhodonot.”(假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视。
)
5.“EachdaythatIescapedeath,eachdayofsufferingthathelpstofreemefromearthlycares,Imakeanewlittlepaperbird,andaddittotheothers.ThiswayIlookatthemandcongratulatemyselfonthegoodfortunethatillnesshasbroughtme.Because,thankstoit,Ihavetheopportunitytoimprovemycharacter.”(每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。
我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。
因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。
”)
Ⅸ.SentenceTranslation.
1)礼堂里一个人也没有,会议一定是延期了Thereisnotasoulinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff.
2)那本书看上去很像一个盒子Thebooklooksverymuchlikeabox.(Thebooklooksmuchthesameasabox.)
3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Itissometimesdifficulttotellonefromtheother.
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友Theverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfriendwhowaskilledinthebattle.
5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么Hewassodeepinthoughtthathewasobliviousofwhathisfriendsweretalkingabout.
6)他干的事与她毫无关系Whathedidhadnothingtodowithher.
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重Shecouldn'tfallasleepasherdaughter'sillnesswasverymuchonhermind.
8)这件事长期以来一直使我放心不下Ihavehadthematteronmymindforalongtime.
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见Helovessuchgatheringsatwhichherubsshoulderswithyoungpeopleandexchangeopinionswiththemonvarioussubjects.
10)大家在几分钟以后才领悟到他话中的含意Itwasonlyafterafewminutesthathiswordssankin.
11)土壤散发着青草的气味Thesoilsmellsoffreshgrass.
12)我可以占用你几分钟时间吗?
Couldyousparemeafewminutes?
13)你能匀出一张票子给我吗?
Couldyousparemeaticket?
14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠Thatelderlygrey-hairedmanisacoppersmithbytrade.
Lesson3
ShipsintheDesert
Ⅱ.Paraphrase.
1)Theprospectsofagoodcatchlookedbleak(Itwasnotatallpossibletocatchalargeamountoffish.)
2)Hemovedhisfingerbackintimetotheiceoftwodecadesago(Followingthelayersoficeinthecoresample,hisfingercametotheplacewherethelayeroficewasformed2050yearsago.)
3)Keepsitsenginesrunningtopreventthemetalpartsfromfreeze-lockingtogether(keepsitsenginesrunningforfearthatifhestopsthem,themetalpartswouldbefrozensolidandtheengineswouldnotbeabletostartagain)
4)Consideringsuchscenariosisnotapurelyspeculativeexercise(Bitbybittreesintherainforestarefelledandthelandisclearedandturnedintopasturewherecattlecanberaisedquicklyandslaughteredandthebeefcanbeusedinham-burgers.)
5)Acrebyacre,therainforestisbeingburnedtocreatefastpastureforfast-foodbeef…(Sincemilesofforestarebeingdestroye
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 课后 习题 答案
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)