习语的翻译.docx
- 文档编号:23195842
- 上传时间:2023-05-15
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:40.64KB
习语的翻译.docx
《习语的翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《习语的翻译.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
习语的翻译
习语的翻译
语言之间的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。
在做翻译工作时最怕碰上习语多的文章。
为了忠于原著,译文心须既保持它的外国风味,又要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。
为了要适当地把外国语言中的习语翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法:
1.直译法——就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。
另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“runningdog”。
由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kungfu”等也算是直译法的一种。
2.同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但有相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。
翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。
比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳”,英语中却有“walls haveears”,两句话字、义两合,无懈可击。
我们说“火上加油”,英国人则说“toaddfueltotheflame”,两者也完全一样。
3.意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。
例如汉语中的“落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“tobeshatteredtopieces”。
“乌烟瘴气”形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。
4.省略法——汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词组,前后含意重复。
偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。
例如“铜墙铁壁”可译成“wall ofbronze”已经足够,实在无须说成“wallofcopperandiron”。
“街谈巷议”在意义上也是重复的,所以译成“street gossip”便可以了。
5.增添法——为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。
例如“树倒猢狲散”可译成“Once thetreefalls,themonkeysonitwillfleehelter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。
6.还原法——一些习语源于外语,翻译时可使之还原。
例如“夹着尾巴”应译成“with thetailbetweenthelegs”;“战争贩子”是英文“war-monger”的中译;“蓝图”则是“blue-print”的中译等。
上面提出的六种习语翻译法是比较常用的,如果能掌握好,已够一般的需要。
在一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义,因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后才能充分表表明其意思,三言两语是无法表达的。
1.Strikewhiletheironishot.趁热打铁
2.Manyhandsmakelightwork.人多好办事
3.Hastemakeswaste.
Morehaste,lessspeed.欲速则不达
4.Outofsight,outofmind.眼不见,心不烦
5.Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分
6.Lookbeforeyouleap.三思而后行
7.Twoheadsarebetterthanone.一人不及两人智
8.TocarrycoalstoNewcastle运煤到纽卡索多此一举
9.Jackofalltradesandmasterofnone杂而不精的人
Jackofalltrades
10.Knowsomethingofeverythingandeverythingofsomething.专一长而通百艺
一专多能
11.Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.脚踏两头船,必定落空Torunaftertwohares
12.It’snousecryingoverspiltmilk作无益的后悔
Tocryoverspiltmilk
13.Whenthecat’saway,themicewillplay.猫儿不在,鼠儿成精
Whenthecat’saway
14.Astitchintimesavesnine.及时缝一针,可以省掉九针
Thestitchintime
15.Wherethere’ssmoke,there’sfire.无风不起浪
Thereisnosmokewithoutfire.
16.Wherethere’swillthere’saway.有志者事竟成
17.Giveapersonadoseofhisownmedicine.以其人之道还治其人之身
18.Allgoodthingsmustcometoanend.天下没有不散的宴席
19.Absencemakestheheartgrowfonder.越是不见越想见
20.Anappleadaykeepsthedoctoraway.常吃苹果少得病
21.Youcan’thaveyourcakeandeatittoo.两者不可兼得
22.Letsleepingdogslie.莫惹事非
23.Youcan’tteachanolddognewtricks.年过花甲不堪教
24.Ittooktwotomakeaquarrel.一个巴掌拍不响
25.Amissisasgoodasamile.错一点点和错一英里都是错/错无大小,其错一也
26.Gildingthelily画蛇添足
27.Lifebeginsatforty.人到四十五,正如出山虎
28.Betterlatethannever迟做比不做好
29.What’sdonecannotbeundone.覆水难收
What’sdoneisdone.
30.Makehaywhilethesunshines.太阳好,晒稻草
31.Asoftanswerturnsawaywrath.婉言释怒
32.Sparetherodandspoilthechild.舍不得棍子,惯坏了孩子
33.Cowardsdiemanytimesbeforetheirdeath.懦夫一生死多回
34.Don’tcountyourchickensbeforetheyarehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡
35.Loveme,lovemydog.爱屋及乌爱吾及犬
36.Deaddogsbitenot.死狗不咬人
37.Noonecancallbackyesterday.昨日之日不可追
38.Hewhohasnottastedbitterknowsnotwhatsweetis.未尝苦味,不知甘甜
39.Lifeisshortandtimeisswift.生命短暂,光阴飞逝
40.Lifeislongifitisfull.生活充实,生命就长
41.Allisnotgoldthatglitters(glisters)闪光的东西不一定都是金子.
42.Atreeisknownbyitsfruit.见果知树/树因果得名
43.Historyrepeatsitself.历史常常重演
44.Thetruthisalwaysgreen真理之树常青
45.Thetruthwillout.真相终将大白
46.AllroadsleadtoRome.条条道路通罗马
47.Romewasn’tbuiltinaday.罗马不是一天建成的
48.Asyousow,soshallyoureap.种瓜得瓜,种豆得豆
49.Don’tputthecartbeforethehorse.不要本末倒置
50.Everydoghashis(its)day.凡人皆有得意之日
51.Necessityisthemotherofinvention.需要乃发明之母
52.Helaughsbestwholaughslast.最后笑的,笑得最好
53.Nothingintheworldisdifficultforonewhosetshismindtoit.
世上无难事,只怕有心人
54.Losttimeisneverfoundagain.光阴一去不复返
55.Nowforit!
现在就干
56.Nowornever!
机不可失,失不再来
57.Timeandtidewaitfornoman.岁月不待人
58.Thereisnotimelikethepresent.大好时机在眼前
59.Timecuresallthings.时间能治愈一切
60.Timeflies光阴似箭
61.Bettertoaskthewaythangoastray.问路总比迷路好
62.Bettertodowellthantosaywell.说得好听不如干得出色
63.Factsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩
Actionsspeaklouderthanwords
64.Fewwordsandmanydeeds.少说多干
65.Self-helpisthebesthelp.自助者天助
Godhelpsthosewhohelpthemselves.
66.Likefather,likeson.有其父,必有其子
67.Liketeacher,likepupil.有其师,必有其徒
68.Oneman’smeatisanotherman’spoison.一人之肉食可为他人之毒物
69.Likewilldrawlike.只有志同道合的人才适宜在一起
Greatmindsthinkalike.英雄所见略同
70.Homersometimesnods.智者千虑,必有一失
71.Abirdinthehandisworthtwointhebush(wood).一鸟在手抵得上二鸟在林
72.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?
冬天来了,春天还会远吗?
73.Tomorrowisanotherday.Tomorrowisanewday.明天又是新的一天
74.Don’tcrossthebridgebefore(until)youcometoit.
Don’tcrossthebridgetillyougettoit.
Don’tcrossyourbridgebeforeyoucome(get)toit.人未到桥头,莫为过桥愁
75.Alittlelearningisadangerousthing.一知半解是件危险的事情
Alittleknowledgeisdangerous.
76.Hethattravelsfarknowsmuch.阅历丰富者对生活体验深
77.Knowledgeispower.知识就是力量
78.Liveandlearn.活到老,学到老
79.Oneisnevertoooldtolearn.Itisnevertoolatetolearn.志学不嫌年高
80.Thereisnoendtolearning.学无止境
81.Nonews,goodnews.Nonewsisgoodnews.没有消息就是好消息
82.Seeingisbelieving
Toseeistobelieve.百闻不如一见
83.Agoodbeginningishalfdone.
Agoodbeginningishalfthebattle.
Thefirststepisasgoodashalfover.
Wellbegunishalfdone(ended).良好的开端等于成功了一半
84.Athousandmiletripbeginswithonestep
Thelongestjourneystartswithasinglestep.千里之行,始于足下
85.Thefirststepistheonlydifficulty.万事唯有天头难
86.Diligenceisthemotherofgoodluck(fortune).勤奋为幸运之母
87.Diligenceisthemother(parent)ofsuccess.勤奋为成功之母
88.Theearlybirdcatches(gets)theworm.早飞的鸟儿捉到虫
89.Agoodanvildoesnotfearhammer.好砧不怕锤击
90.Don’tteachyourgrandmothertosuckeggs.不要教老祖母嘬鸡蛋
Toteachafishhowtoswim班门弄斧
91.Nothingventure,nothinghave(gain,win).
Nothingventured,nothinggained.没有风险就没有收获
92.Agoodmedicinetastesbitter.良药苦口
93.Youcantakeahorsetothewater,butyoucannotmakehimdrink.
老牛不喝水,不可强按头。
(不能强人所难。
)你可牵马到水边,令马饮水却很难
94.Onecan’tpleaseeverybody.一人难满众人意
95.Whowillbellthecat?
谁去给猫系铃
96.Thegrapesaresour.吃不到葡萄,就说葡萄酸
97.Letbygonesbebygones.过去的事让它过去吧
98.Naturewillout.本性难移
99.Unityisstrength.团结就是力量
100.Diamondcutdiamond.宝石遇到金刚钻棋逢对手
101.Titfortat针锋相对以牙还牙
Eyeforeyetoothfortooth以眼还眼以牙还牙
102.Onetreedoesnotmakeaforest.独木不成林
103.Talltreescatchmuchwind.树大招风
104.asoldasthehills天长地久
105.astimidasahare胆小如鼠
106.ascoolasacucumber泰然自若
107.tofishintheair水中捞月
108.asbitteraswormwood苦如黄连
109.goose-flesh鸡皮疙瘩
110.aslightasafeather轻如鸿毛
111.asredasrose艳如桃花
112.assinthelion’sskin狐假虎威
113.Theonlookerseesmostofthegame.旁观者清
114.Neitherfish,norflesh,norfowl非驴非马
115.Neitherfishnorflesh.不伦不类
116.totakealoadoffone’smind如释重负
117.asweakaswater弱不禁风
118.inthetwinkleofaneye瞬息之间
119.astreamoftears泪如泉涌
120.aratinhole瓮中之鳖
121.toholdone’sheadhigh扬眉吐气
122.totouchoneontheraw一针见血
123.totakewingstoitself不翼而飞
124.tomakemountainsoutofmolehills小题大做
125.asquarepeginaroundhole格格不入
126.ascoldasamarble冷若冰霜
127.tohaveacardupone’ssleeve胸有成竹
128.armchairstrategy纸上谈兵
129.tospeaktothewind白费唇舌
130.Twoofatradecanneveragree同行相嫉
131.withoutapennytoone’sname一文不名
132.Patiencewearsoutstones.水滴穿石
133.Pridegoesbeforeafall.骄必败
134.Oneswallowdoesn’tmakeasummer.一燕不成夏
2.1IdiomExamples
Herebelowaresomeidiomsinalphabeticalorder:
2.1.1A
Abadthingneverdies.坏事传千年
Abedofroses(玫瑰花床)欢乐,安逸的生活状况
Abigfishinasmallpond 小地方的大人物
Abirdinthehandisworthtwointhebush(wood).一鸟在手抵得上二鸟在林
Aboltfromtheblue 晴天霹雳
Acathasninelives(猫有九命)比喻旺盛的生命力
Adie-hard死硬派
Adropintheocean沧海一粟
Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长一智
Afriendinneedisafriendindeed.患难见真交
Afriendisasecondself.朋友是另一个我
Agentleman’sagreement君子协定
Agoodanvildoesnotfearhammer.好砧不怕锤击
Agoodbeginningishalfdone.
Agoodbeginningishalfthebattle.
Thefirststepisasgoodashalfover.
Wellbegunishalfdone(ended).良好的开端等于成功了一半
Agoodmedicinetastesbitter.良药苦口
Agreatshipasksdeepwaters.(蛟龙要在海中游)大船要走深水
Ahundredandone许多
Aleapinthedark轻举妄动
Alionintheway 拦路虎
Alittlelearningisadangerousthing.
Alittleknowledgeisdangerous.一知半解是件危险的事情
Alittleofeverythingisnothinginthemain.每事浅尝辄止,事事都告无成
Amissisasgoodasamile.(错一点点和错一英里都是错)错无大小,都是错
Aninedays’wonder 轰动一时的事件,昙花一现的事物
Aratinhole瓮中之鳖
Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔
Asoftanswerturnsawaywrath.婉言释怒
Asquarepeginaroundhole格格不入
Astitchintimesavesnine.
Thestitchintime及时缝一针,可以省掉九针
Astone’sthrow 一箭之遥
Astonyheart铁石心肠
Astreamoftears泪如泉涌
Athousandmiletripbeginswithonestep.
Thelongestjourneystartswithasinglestep.千里之行,始于足下
Atreeisknownbyitsfruit.见果知树,树因果得名
Awetblanket一个令人扫兴的人
Awolfinsheep’sclothing. 披着羊皮的狼,笑面虎
Absencemakestheheartgrowfonder.越是不见越想见
Allatsea (全在海里)不知所措
Allgoodthingsmustcometoanend.天下没有不散的宴席
Allinall 总的来说,总而言之
Allisnotgoldthatglitters(glisters).闪光的东西不一定都是金子
AllroadsleadtoRome. 条条道路通罗马,喻殊途同归
Allthingstoallmen 八面玲珑,尽力设法讨好所有的人
AllworkandnoplaymakesJackadullboy.只工作,不玩耍,聪明孩子也变傻
把所有的时间都花有工作上会使一个人变得迟钝
Anappleadaykeepsthedoctoraway.常吃苹果少得病
Anidleyouth,aneedy
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 习语 翻译