翻译 完形.docx
- 文档编号:23108315
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:31.89KB
翻译 完形.docx
《翻译 完形.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译 完形.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译完形
一.翻译标准及评分原则
1.翻译标准:
“既须求真,又须喻俗”——【唐代·玄奘】
Whatisdonebynightappearsbyday.
Man’syouthisawonderfulthing:
itissofullofanguishandofmagicandhenevercomestoknowitasitis,untilithasgonefromhimforever.
2.评分原则:
分段计分
如何评分-
Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmell-television,andthedigitalagewillhavearrived.
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,到那个时候数字化时代就带到了。
Theroleofnaturalselectioninevolutionwasformulatedonlyalittlemorethanahundredyearsago,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehavioroftheindividualisonlybeginningtoberecognizedandstudied.
在进化中自然选择所起的作用仅在一百多年前才得到阐述,而环境在形成和保持个体行为过程中所起到的选择作用则刚刚开始得到承认和研究(为人们所认可和研究)。
总结:
分段释义、合理调整、言辞贯通、书写工整
1.词义“明确化”2.结构“清晰化”3.语序“通顺化”4.书写“工整化”
二.英汉差异及考试热点
英语:
印欧?
结构抽象紧凑形合
汉语:
汉藏?
结构具体松散意合
1.替换à重复
【汉】此物生南国。
【英】Itgrowsinthesouth.
【汉】很多人从未出过国门。
【英】Manypeoplenevergoabroad.
【汉】美国是当今唯一的超级大国。
【英】TheUSAistheonlysuperpowersatpresent.
【汉】葡萄牙是一个比西班牙小的国家。
【英】PortugalisasmallercountrythanSpain.
【汉】国将不国,何以为家。
【英】Whenourfatherlandisingreatdanger,thereisnousetotalkaboutsweethome.
【练习】
Themonkey’smostextraordinaryaccomplishmentwaslearningtooperateatractor.Bytheageofnine,ithadlearnedtosoloonthevehicle.
【练习】
Wereachforthemmindlessly,settingourbrainsonauto-pilotandrelaxingintotheunconsciouscomfortoffamiliarroutine.“Notchoice,buthabitrulestheunreflectingherd,”WilliamWordsworthsaidinthe19thcentury.
【练习】
Socialsciencedisciplinesincludegeography,economics,politicalscience,psychology,andsociology.[2003,Translation]
【练习】
SoitisabitconfusingwhenVosSavantfieldssuchqueriesfromtheaverageJoe(whoseIQis100)as,What’sthedifferencebetweenloveandfondness?
Orwhatisthenatureofluckandcoincidence?
【练习】
Therewillbetelevisionshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.
1.抽象à具体
【英】Natureisthetruelaw.
【汉】天行有常,不为尧存,不为桀亡。
【英】Thisnovelwasthebeginningofhisfame.
【汉】这部小说是他的成名之作。
【英】Themostnotableisthefurtherwillingnessofpeopletospeaktheirminds.
【汉】人们更愿意畅所欲言,这是最值得注意的
【英】Neithersorrownorregretfollowedmypassionateoutburst.
【汉】我发泄一阵之后,既没感到难过,也没感到遗憾。
【英】MostregionsinChinaaremysteriousandattractive,withTibetinthelead.
【汉】中国很多地区神秘莫测,引人入胜,其中西藏位居榜首。
【练习】
Evenanelementaryknowledgeofstatisticsissufficienttoenablethejournalisttoavoidmisleadinghisreaders.
【练习】
Theremenwroteandpublishedextensively,reachingbothNewWorldandOldWorldaudiences,andgivingNewEnglandanatmosphereofintellectualearnestness.
3.被动à主动
MarywaskissedbyJohn.
Ifplayingtruantcanbeviewedasnormalbehavior,beingpunctualmaybetreatedasstudents’virtue.
【练习】
Whatmeasureshavebeenorarebeingadoptedbythegovernmenttoreduceairpollution?
【练习】
Thediscoveryishighlyappreciatedinthecircleofscience.
TheApolloXIIcrewreportedthattheirspaceshipwasbeingfollowedbytwoUFOs.
【练习】
Theareahasbeenmarkedoutforbuildingmorehotels.
【练习】
MyfirstfortyyearswerespentinSouthernEurope.
Newsourcesofpowermustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelyto….
【练习】
Itshouldberealizedthat…
Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat….
【练习】
Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwithscientists’processes,andtheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.
并且,许多人认为,普通人的思维活动无法和科学家的思维活动相比,并且这些思维活动必须通过某种专门的训练才能掌握。
4.糅合à分解
【英】EverystrangerisstruckbythepatientandorderlywayinwhichBritonsqueueforabus.
【汉】英国人排队等车井然有序,不紧不慢,这给初来乍到的人留下很深的印象。
【英】Thelastfewdayshavefoundmeveryrestless.ThiseveningasIsatintheyardtoenjoythecool,itstruckmehowdifferentthelotuspoolIpasseverydaymustlookunderafullmoon.
【汉】这几天心里颇不宁静。
今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。
【练习】
定语从句
ThefirstplacethatIwillshowyouaroundisBigWildGoosePagoda,onthetopfloorofwhichwecanappreciatethebeautifulsceneofthecity.Tothenorthofthetower,locatesasquarefullofhistoricaltopicswhereyoucanindulgeinthousandsofancientpoems.
特殊情况一:
Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed.
Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并且给以精确而严谨解释的表达方式。
特殊情况二:
Insuchanexperimenttheinsectscanbetaughttoflytotheultra-violet,whichforusisjustdarkness.
在这样的实验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而紫外线对我们来说只是一片黑暗。
WorldWarIIwas,however,morecomplexthanWorldWarI,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarkets,resourcesandterritories.
第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突,而第二次世界大战却比第一次复杂。
其他特殊情况:
Therearemanypeoplewhowanttoreadthebook.
许多人想读这本书。
Homeworkersarepeoplewhohavemadedecisionsregardingtheircareersandlife-styles.
在家工作的人是按照自己的职业和生活方式做出这种决定的。
【练习】
同位语从句
TheywouldhavehadtolivetherestoftheirlivesunderthestigmathathehadrecklesslyprecipitatedanactionwhichwreckedtheSummitConferenceandconceivablycouldhavelaunchedanuclearwar.
他们可能不得不背着一种臭名而终其余生,这个臭名就是:
他曾贸然采取一项行动,这项行动破坏了首脑会晤,并且可以设想,还可能已经触发一场核战争。
【练习】
状语从句
Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.
【06-48】【07-50】【08-48】【09-48】
几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。
【练习】
比较结构
取舍比较
MyinterestintheNETEMhasarisenlessthroughtheattractivenessoftheexaminationitselfandmorefromtheresultIexpect.
Interestinhistoricalmethodhadarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.
人们对历史学研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史学作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家们内部发生了争执。
Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.
less…andmore…
notsomuch…as…
…ratherthan…
异同比较
Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtothisdecision.
as…as…
notsoadj.as…
…nomoreadj.than….
…nolessthan…
…nolessthan…
inlinewith…
beparallelto….
canbecomparedto….
beanalogousto….
优劣比较
Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.”
besuperiorto…
beinferiorto…
bepriorto…
bepreferableto…
【练习】
并列结构
Youcangetasoundscore,butonlyifyoudoyourutmost,andonlyifyouaremarchingtowardstherightdirection.
Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.
总的来说,得出这样的结论是有一定把握的,但必须具备两个条件:
一是能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;二是他没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
5.逻辑à语境
?
惯用否定结构
形肯意否
(10)(11)(14)+anythingbut…
形否意肯
(4)(5)(8)(9)(12)(15)(16)
正译反译
Andthecirclecontinues.
TheUnitedNationshasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldsetonit.
Toliveuptothepublicexpectation
动词:
fail,miss,liveupto,ignore,over-look,exclude
名词:
absence,failure,refusal,ignorance
形容词:
few,freefrom,shortof,safeof,…
副词:
less,otherwise,too…to…,vainly,….
连词:
moreAthanB,lessAthanB,until,….
介词:
without,beyond,
Thecarisbroken,beyondanymeansofrepair.
Untilsuchtimeasmankindhasthesensetoloweritspopulationtothepointwheretheplanetcanprovideacomfortablesupportforall,peoplewillhavetoacceptmore“unnaturalfood”.
除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:
使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”
6.英文特有表达习惯
a.时态意义的问题
Ithasbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.
b.语序调整的问题
IshalldefinehimasanintellectualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginaSocratic(苏格拉底)wayaboutmoralproblems.
Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice.
因此,如果要学生好好利用他们上大学的机会,就应该为他们提供大量关于课程方面更为详尽的信息和更多的指点。
这个问题显得越来越重要了。
c.成分省略的问题
“Attwentyyearsofage,thewillreigns;atthirty,thewit;andatforty,thejudgment”
(BenjaminFranklin)
Thatourenvironmenthaslittle,ifanything,todowithourabilities,characteristicsandbehavioriscentraltothistheory.
这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。
Medicalopinionsuggestedthattrainingprogramsofferedfew,ifany,healthybenefits.
医学观点认为:
即使训练项目对我们的健康有益的话,那也是微不足道的。
20=5(一目了然)+10(抽丝剥茧)+3(登峰造极)+2(听天由命)
完形
一、命题规律及做题原则
1.瞻前顾后
2.重视结构
3.留心搭配
4.简化思路
【范例一】
Exercise1
Manyprofessionsareassociatedwithaparticularstereotype.The1imageofawriter,forinstance,isinaslightlycrazy-lookingperson,lockedinanattic,writing2furiouslyfordays3.
1.[A]historic[B]antique[C]senior[D]classic
2.[A]away[B]off[C]on[D]down
3.[A]onfinish[B
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 完形